Obviamente
en esta semana en la que vamos a celebrar la festividad de San Valentín de Roma
no puede faltar el idioma de nuestros vecinos del norte, artistas que han
trabajado la canción melódica como nadie y que han dedicado temas
espectaculares al noble sentimiento que mueve la realización de este blog.
Desgraciadamente muchos de ellos están como mucho guardados en el baúl de los
recuerdos de mi generación o de las anteriores, mientras que las nuevas se han
visto colapsadas por el mercado anglosajón que, si bien es magnífico, no es ni
el mejor de por sí ni el mayoritario, sólo el que domina. Así que todas las
personas que desconozcan a titanes como el cantante que os mostramos, seguro
que iréis corriendo al resto de entradas que tenemos de él para disfrutar de
una muy grata sorpresa.
Joe Dassin (al que hemos
tenido en estas entradas) nació en Nueva York en 1938, pero con once tiene que acompañar a
sus padres al exilio en Francia al ser estos víctimas del acoso a los
comunistas en EE.UU. durante el macartismo. Gracias a los
contactos de su padre, el director de cine Jules Dasssin, empieza a trabajar
en las películas, primero como técnico y después como actor, pero su éxito al
versionar canciones estadounidenses al francés le decantará por la música. En
1967 consigue su primer éxito con la canción Les Dalton, pero será un año después, en pleno Mayo Del 68 Francés,
cuando su tema Siffler Sur La Colinne
se convierta en uno de los himnos de este movimiento (totalmente acorde con su
pensamiento político) y a él en enormemente famoso. En 1969 sufre el primer
infarto y ante las cortas expectativas de vida que le dan empieza una carrera frenética
por aprovechar el tiempo interpretando grandes canciones como L'Amérique, Le Moustique, Si Tu T'appelles Mélancolie,
Le Café Des Trois Colombes, Et Si Tu N'Existais Pas, A Toi o esta L'été
Indien que os traemos hoy. Una de sus grandes virtudes fue su capacidad
de cantar y componer en varios idiomas con lo que su presencia en toda Europa e
Iberoamérica será enorme con las versiones de sus éxitos al inglés, el alemán o
el español. En 1980 morirá a los 41 años.
La
letra nos habla del momento más feliz de la vida de su protagonista una mañana
caminando en la playa con su amada, y lo añora .
La
música arranca con unas leves notas de bajo, teclados y batería que dan paso al
fraseado grave del cantante con apoyo del tarareo de los coros que muta en un
entonación levemente cantada con la flauta, la guitarra y la sección de cuerda.
Al final se hace presente la trompeta.
©
Toto Cutugno, Vito Pallavicini,
Pasquale Losito, Graham Stuart Johnson, Pierre Delanoë, Claude Lemesle y CBS.
| Letra original |
| Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là Nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci C'était l'automne, un automne où il faisait beau Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique Là-bas on l'appelle l'été indien Mais c'était tout simplement le nôtre Avec ta robe longue tu ressemblais À une aquarelle de Marie Laurencin Et je me souviens, je me souviens très bien De ce que je t'ai dit ce matin-là Il y a un an, y a un siècle, y a une éternité On ira où tu voudras, quand tu voudras Et l'on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort Toute la vie sera pareille à ce matin Aux couleurs de l'été indien Aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne Mais c'est comme si j'y étais. Je pense à toi Où es-tu? Que fais-tu? Est-ce que j'existe encore pour toi? Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune Tu vois, comme elle je reviens en arrière Comme elle je me couche sur le sable Et je me souviens, je me souviens des marées hautes Du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer Il y a une éternité, y a un siècle, y a un an On ira où tu voudras, quand tu voudras Et l'on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort Toute la vie sera pareille à ce matin Aux couleurs de l'été indien |
| Letra traducida |
| Sabes, nunca he sido tan feliz como aquella mañana Caminábamos por una playa parecida a esta era otoño, un otoño con buen tiempo una estación que solo existe en el norte de América allí lo llaman verano indio pero era simplemente nuestro Con tu vestido largo parecías una acuarela de Marie Laurencin Y recuerdo, recuerdo muy bien lo que te dije aquella mañana hace un año, hace un siglo, hace una eternidad Iremos donde tú quieras, cuando tú quieras y seguiremos amándonos, cuando el amor haya muerto Toda la vida será como aquella mañana con los colores del verano indio Hoy estoy muy lejos de esa mañana de otoño pero es como si estuviera allí. Pienso en ti ¿Dónde estás? ¿Qué haces? ¿Sigo existiendo para ti? Miro esa ola que nunca llegará a la duna ¿Ves? Como ella, vuelvo atrás Como ella, me tumbo en la arena y recuerdo, recuerdo las mareas altas el sol y la felicidad que pasaban sobre el mar Hace una eternidad, hace un siglo, hace un año Iremos donde quieras, cuando quieras y nos seguiremos amando, cuando el amor haya muerto Toda la vida será como esta mañana con los colores del verano indio |

No hay comentarios:
Publicar un comentario