martes, 10 de febrero de 2026

Joe Dassin - L'été Indien (letra en francés y traducción al español)

 

Obviamente en esta semana en la que vamos a celebrar la festividad de San Valentín de Roma no puede faltar el idioma de nuestros vecinos del norte, artistas que han trabajado la canción melódica como nadie y que han dedicado temas espectaculares al noble sentimiento que mueve la realización de este blog. Desgraciadamente muchos de ellos están como mucho guardados en el baúl de los recuerdos de mi generación o de las anteriores, mientras que las nuevas se han visto colapsadas por el mercado anglosajón que, si bien es magnífico, no es ni el mejor de por sí ni el mayoritario, sólo el que domina. Así que todas las personas que desconozcan a titanes como el cantante que os mostramos, seguro que iréis corriendo al resto de entradas que tenemos de él para disfrutar de una muy grata sorpresa.

 

Joe Dassin (al que hemos tenido en estas entradas) nació en Nueva York en 1938, pero con once tiene que acompañar a sus padres al exilio en Francia al ser estos víctimas del acoso a los comunistas en EE.UU. durante el macartismo. Gracias a los contactos de su padre, el director de cine Jules Dasssin, empieza a trabajar en las películas, primero como técnico y después como actor, pero su éxito al versionar canciones estadounidenses al francés le decantará por la música. En 1967 consigue su primer éxito con la canción Les Dalton, pero será un año después, en pleno Mayo Del 68 Francés, cuando su tema Siffler Sur La Colinne se convierta en uno de los himnos de este movimiento (totalmente acorde con su pensamiento político) y a él en enormemente famoso. En 1969 sufre el primer infarto y ante las cortas expectativas de vida que le dan empieza una carrera frenética por aprovechar el tiempo interpretando grandes canciones como L'Amérique, Le Moustique, Si Tu T'appelles Mélancolie, Le Café Des Trois Colombes, Et Si Tu N'Existais Pas, A Toi o esta L'été Indien que os traemos hoy. Una de sus grandes virtudes fue su capacidad de cantar y componer en varios idiomas con lo que su presencia en toda Europa e Iberoamérica será enorme con las versiones de sus éxitos al inglés, el alemán o el español. En 1980 morirá a los 41 años.

 

La letra nos habla del momento más feliz de la vida de su protagonista una mañana caminando en la playa con su amada, y lo añora .

 

 


Enlace vídeo L'été Indien

 

La música arranca con unas leves notas de bajo, teclados y batería que dan paso al fraseado grave del cantante con apoyo del tarareo de los coros que muta en un entonación levemente cantada con la flauta, la guitarra y la sección de cuerda. Al final se hace presente la trompeta.

 

© Toto Cutugno, Vito Pallavicini, Pasquale Losito, Graham Stuart Johnson, Pierre Delanoë, Claude Lemesle y CBS.

 

Letra original
Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là
Nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci
C'était l'automne, un automne où il faisait beau
Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique
Là-bas on l'appelle l'été indien
Mais c'était tout simplement le nôtre
Avec ta robe longue tu ressemblais
À une aquarelle de Marie Laurencin
Et je me souviens, je me souviens très bien
De ce que je t'ai dit ce matin-là
Il y a un an, y a un siècle, y a une éternité

On ira où tu voudras, quand tu voudras
Et l'on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort

Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été indien

Aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne
Mais c'est comme si j'y étais. Je pense à toi
Où es-tu? Que fais-tu? Est-ce que j'existe encore pour toi?
Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune
Tu vois, comme elle je reviens en arrière
Comme elle je me couche sur le sable
Et je me souviens, je me souviens des marées hautes
Du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer
Il y a une éternité, y a un siècle, y a un an

On ira où tu voudras, quand tu voudras
Et l'on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort

Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été indien
Letra traducida
Sabes, nunca he sido tan feliz como aquella mañana
Caminábamos por una playa parecida a esta

era otoño, un otoño con buen tiempo
una estación que solo existe en el norte de América
allí lo llaman verano indio
pero era simplemente nuestro
Con tu vestido largo parecías
una acuarela de Marie Laurencin
Y recuerdo, recuerdo muy bien
lo que te dije aquella mañana
hace un año, hace un siglo, hace una eternidad

Iremos donde tú quieras, cuando tú quieras
y seguiremos amándonos, cuando el amor haya muerto
Toda la vida será como aquella mañana
con los colores del verano indio

Hoy estoy muy lejos de esa mañana de otoño

pero es como si estuviera allí. Pienso en ti
¿Dónde estás? ¿Qué haces? ¿Sigo existiendo para ti?
Miro esa ola que nunca llegará a la duna

¿Ves? Como ella, vuelvo atrás
Como ella, me tumbo en la arena
y recuerdo, recuerdo las mareas altas

el sol y la felicidad que pasaban sobre el mar
Hace una eternidad, hace un siglo, hace un año

Iremos donde quieras, cuando quieras
y nos seguiremos amando, cuando el amor haya muerto
Toda la vida será como esta mañana
con los colores del verano indio

No hay comentarios:

Publicar un comentario