Mostrando entradas con la etiqueta Gigliola Cinquetti. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Gigliola Cinquetti. Mostrar todas las entradas

jueves, 4 de octubre de 2018

Gigliola Cinquetti – Dio, Como Ti Amo (letra en italiano y traducción al español)


El tiempo es esa cuarta dimensión que nos empuja hacia el futuro mientras tantos seres humanos no quieren nada más que encontrar la forma de poder volver atrás para poder reescribir el pasado pensando que ahí se encuentras las soluciones a los problemas que en el presente les afectan. Y lo curioso es que la solución es mucho más sencilla, amar, cuando se ama de todo corazón el tiempo se detiene y todo es posible, tal es la fuerza que tiene como nos dice esta canción.

Gigliola Cinquetti (a la que hemos tenido en estas entradas) nace en Verona en 1947 en una familia adinerada que le permitirá estudiar música y canto desde los nueve años. Con quince empieza a actuar mientras saca la carrera de maestra y se licencia en Arte. En 1964 se presenta los festivales de San Remo y el de Eurovisión y gana ambos con esa canción tan maravillosa como es Non Ho L’età. Su popularidad se convierte en mundial y será uno de los mayores exponente del movimiento yé-yé en la Europa de los 60. Dos años después vuelve a ganar el Festival de San Remo con esta Dio, Como Ti Amo que cantará al alimón con Domenico Modugno. Comienza una carrera de actriz en Italia, y en los setenta empieza a ser asidua de la televisión. En 1974 vuelve a Eurovisión con , con la que queda segunda tras el Waterloo de ABBA (a los que hemos tenido en estas entradas). Su estrella en lo mediático siguió brillando pero sus canciones poco a poco dejan de entrar en lista retirándose en 1996 en favor del periodismo.

La letra nos habla de cómo amar hace que todo el mundo se pare a los designios de la pareja.



La música arranca con unas notas de la sección de viento y de percusión metálica que dan paso a la voz preciosa y susurrante de la cantante con fondo de la sección de cuerda. Después toma el peso las notas agudas de guitarra que llevan a la interprete a aumentar su intensidad y sentimiento, con el apoyo de los coros y el resto de la orquesta.

© Domenico Modugno y CGD.


Letra Original:
Letra Traducida:
Nel cielo passano le nuvole
che vanno verso il mare
sembrano fazzoletti bianchi
che salutano il nostro amore

Dio, come ti amo
non è possibile
avere tra le braccia
tanta felicità

Baciare le tue labbra
che odorano di vento
noi due innamorati
come nessuno al mondo

Dio, come ti amo
mi vien da piangere
in tutta la mia vita
non ho provato mai
Un bene così caro
un bene così vero
chi può fermare il fiume
che corre verso il mare
Le rondini nel cielo
che vanno verso il sole
chi può cambiar l'amore
l'amore mio per te

Dio, come ti amo

Un bene così caro
un bene così vero
chi può fermare il fiume
che corre verso il mare
Le rondini nel cielo
che vanno verso il sole
chi può cambiar l'amore
l'amore mio per te

Dio, come ti amo
Dio, come ti amo
Las nubes pasan a través del cielo
que van al mar
parecen pañuelos blancos.
que saludan a nuestro amor

Dios, cómo te quiero.
no es posible
tener entre los brazos
tanta felicidad

Besando tus labios
que huelen a viento
nosotros dos enamorados
como nadie en el mundo

Dios, cómo te quiero.
Tengo que llorar
en toda mi vida
nunca lo he sentido
algo tan querido
algo tan verdadero
que puede detener el río
corriendo hacia el mar
las golondrinas en el cielo
yendo hacia el sol
¿Quién puede cambiar el amor
mi amor por ti?

Dios, cómo te quiero.

Algo tan querido
algo tan verdadero
que puede detener el río
corriendo hacia el mar
las golondrinas en el cielo
yendo hacia el sol
¿Quién puede cambiar el amor
mi amor por ti?

Dios, cómo te quiero.
Dios, cómo te quiero.


viernes, 26 de abril de 2013

Gigliola Cinquetti - Non Ho L'età (letra en italiano y traducción al español)


El mundo va a una leche perdida, todo es rápido, prima lo instantáneo, medimos el tiempo en segundos. Y eso no sólo ocurre en nuestra vida laboral, sino también en la personal, donde la paciencia se pierde cada vez con mayor frecuencia, donde las reacciones se tornan inmediatas haciendo que todo sea más visceral y menos racional. Y, en mi opinión, creo que esto afecta también a los más pequeños, a los que vemos estresados y con un afán desmedido en quemar la niñez en pos de una adolescencia que se les ha vendido como la única edad que merece ser vivida, entre los “bebés” de diez años y los “viejos” de treinta. Y una canción que nos enseña los beneficios de hacer cada cosa en su momento justo es esta Non Ho L’età.

La canción fue toda una sensación en 1964 ya que ganó los festivales de San Remo y el de Eurovisión, catapultando al estrellato a una joven de 17 años llamada Gigliola Cinquetti. Ya he hablado en este post de lo que supuso el movimiento yé-yé en la Europa de los 60 y ésta estrella veronesa es un claro ejemplo con su juventud, belleza e inocencia. En 1966 volvió a ganar en Eurovisión con Domenico Modugno y su Dio, Como Ti Amo y en 1974 queda segunda con Si tras el vendaval de ABBA y su Waterloo. Siguió en el mundo de la canción hasta los 90 en los que primará su carrera como actriz y presentadora.



La letra nos habla de una chica que está enamorada pero que sabe que no está preparada para dar más pasos en su relación (la cuestión sexual se envuelve en que ella no sabría cómo estar ni de qué hablar con él), y le pide que le permita vivir la ilusión del romance y el galanteo para que, cuando ella esté preparada, puedan hacer realidad sus sueños y deseos, porque si él es capaz de superar esta prueba ella sabrá recompensarle adecuadamente ya que se habrá probado que su amor es verdadero.

La música empieza con un redoble de timbales y un fuerte presencia de la sección de cuerda y el piano que preceden la entrada de la suave voz de la solista. Entonces esta se queda acompañada por un ligero fondo de piano al que se le contrapone un bajo poderoso, y poco a poco retornan los violines y del resto de la orquesta en el estribillo. Ella en ocasiones parece que se traba en su interpretación para reforzar la sensación de confesión con su amado y su propia timidez, lo que demuestra que cantar es también interpretar un papel.

© Mario Panzeri, Nisa y CGD.

Traducción extraída de http://www.italetras.com
Letra Original:
Letra Traducida:
Non ho l'età
Non ho l'età per amarti
Non ho l'età per uscire sola con te
E non avrei
Non avrei nulla da dirti
Perché tu sai molte più cose di me

Lascia che io viva
Un amore romantico
Nell' attesa
Che venga quel giorno
Ma ora no

Non ho l'età
Non ho l'età per amarti
Non ho l'età per uscire sola con te
Se tu vorrai
Se tu vorrai aspettarmi
Quel giorno avrai
Tutto il mio amore per te

Lascia che io viva
Un amore romantico
Nell' attesa
Che venga quel giorno
Ma ora no

Non ho l'età
Non ho l'età per amarti
Non ho l'età per uscire sola con te
Se tu vorrai
Se tu vorrai aspettarmi
Quel giorno avrai
Tutto il mio amore per te
No tengo edad
no tengo edad para amarte
No tengo edad para salir sola contigo.
Y no tendría
no tendría nada que decirte
porque tú sabes muchas cosas más que yo.

Deja que yo viva
un amor romántico
en la espera
de que llegue aquel día
pero ahora no.

No tengo edad
no tengo edad para amarte
no tengo edad para salir sola contigo.
Si tú quisieras
Si tú quisieras esperarme
aquel día tendrás
todo mi amor para ti.

Deja que yo viva
un amor romántico
en la espera
de que llegue aquel día
pero ahora no.

No tengo edad
no tengo edad para amarte
no tengo edad para salir sola contigo.
Si tú quisieras
si tú quisieras esperarme
aquel día tendrás
todo mi amor para ti.