Mostrando entradas con la etiqueta Louane. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Louane. Mostrar todas las entradas

martes, 26 de noviembre de 2019

Louane - En Chantant (letra en francés y traducción al español)


Nuestro Señor decidió que fuera un enamorado de la música, un fanático de la pintura y devoto del cómic, pero también que mi voz fuera horrenda, mi capacidad para tocar instrumentos infame y mi habilidad con el lápiz por debajo de cero. Esa capacidad de la divinidad de dar una de cal y otra de arena podría haberme frustrado pero decidí que al mal tiempo buena cara, así que si bien no pinto ni dibujo sí que edito comics y organizo exposiciones, si no puedo hacer música escribo un blog en el que la divulgo y cantar canto aunque espante a los pájaros del campo y provoque inundaciones, porque una vida sin canción no es nada, como nos indica la entrada de hoy.

Louane (a la que hemos tenido en estas entradas nace en Hénin-Beaumont (Francia) en 1996 dentro de una familia dedicada a las finanzas internacionales y dejaron parte de su educación a una niñera que será la que le haga enamorarse de la música, y que con ocho años la presente a un concurso de cantantes amateurs y que convence a sus padres para que le paguen los estudios de canto. A partir de entonces se ha fogueado en los programas de talentos de la televisión gala desde los doce años, primero en La Escuela De Las Estrellas en 2008 y en 2013 en la versión francesa The Voice en la que queda semifinalista. Es en este programa donde la ve el director de cine Eric Lartigau y le ofrece el papel protagónico en la película La Familia Berlier, en cuya banda sonora encontramos esta versión de En Chantant, que será todo un éxito en su país y que le permitirá ganar en 2014 el César a la mejor actriz novel. Al mismo tiempo ha ido preparando su primer disco, Chambre 12, que se ha publicado el pasado abril de 2015 y de la que la canción Jour 1 será la que mejor posición alcance en listas.

La canción nos habla de cómo su vida se ha desarrollado cantando en los buenos y los malos momentos, y cómo cuando la abandone tendrá que ser en una canción.



La música arranca con unas notas leves de piano que da paso a la voz ligeramente aniñada y cantarina de la cantante que llena de emoción e intensidad la canción.



Letra original
Quand j'étais petit garçon
Je repassais mes leçons
En chantant
Et bien des années plus tard
Je chassais mes idées noires
En chantant

C'est beaucoup moins inquiétant
De parler du mauvais temps
En chantant
Mais c'est tellement plus mignon
De se faire traiter de con
En chanson

La vie c'est plus marrant
C'est moins désespérant
En chantant

La première fille de ma vie
Dans la rue je l'ai suivie
En chantant
Quand elle s'est déshabillée
J'ai joué le vieil habitué
En chantant

J'étais si content de moi
Que j'ai fait l'amour dix fois
En chantant
Mais je n'peux pas m'expliquer
Qu'au matin elle m'ait quitté
Enchantée

L'amour c'est plus marrant
C'est moins désespérant
En chantant

Tout les hommes vont en galère
A la pêche ou à la guerre
En chantant
La fleur au bout du fusil
La victoire se gagne aussi
En chantant

On ne parle à jéhovah
À jupiter à boudha
Qu'en chantant
Qu'elles que soient nos opinions
On fait sa révolution
En chanson

Le monde est plus marrant
C'est moins désespérant
En chantant

Puisqu'il faut mourir enfin
Que ce soit côté jardin
En chantant
Si ma femme a de la peine
Que mes enfants la soutiennent
En chantant

Quand j'irai revoir mon père
Qui m'attend les bras ouverts
En chantant
J'aimerais que sur la terre
Tous mes bons copains m'enterrent
En chantant

La mort c'est plus marrant
C'est moins désespérant
En chantant

Quand j'étais petit garçon
Je repassais mes leçons
En chantant
Et bien des années plus tard
Je chassais mes idées noires
En chantant

C'est beaucoup moins inquiétant
De parler du mauvais temps
En chantant
Mais c'est tellement plus mignon
De se faire traiter de con
En chanson

La vie c'est plus marrant
C'est moins désespérant
En chantant
Letra traducida
Cuando era un niño pequeño
repasaba mis lecciones
cantando
Y muchos años después
expulsé mis oscuros pensamientos
cantando

Es mucho menos preocupante
hablar de los malos tiempos
cantando
Y tal vez es mucho más bonito.
ser llamado imbécil
en una canción

La vida es más divertida
es menos desesperante
cantando

La primera chica de mi vida
la seguí en la calle
cantando
Cuando se desvistió
hice el papel de experimentado
cantando

Estaba tan contenta conmigo misma
que he tenido sexo diez veces
Cantando
Pero no puedo explicarme
que por la mañana me dejó
encantada.

La vida es más divertida
es menos desesperante
cantando

Todos los hombres se van al infierno
a pescar o a la guerra
cantando
La flor al final del rifle
la victoria también se gana
cantando

¿No hablamos con Jehová
con Júpiter con Buda
que cantando?
Cualesquiera que sean nuestras opiniones
haces tu revolución
en una canción

La vida es más divertida
es menos desesperante
cantando

Ya que es necesario morir al fin
que sea en el lado del jardín
cantando
Si mi esposa está sufriendo
que mis hijos la apoyen
cantando

Cuando vaya a ver a mi padre otra vez
que me espera con los brazos abiertos
cantando
Me gustaría que en la tierra
todos mis buenos amigos me entierran
cantando

La vida es más divertida
es menos desesperante
cantando

Cuando era un niño pequeño
repasaba mis lecciones
cantando
Y muchos años después
expulsé mis oscuros pensamientos
cantando

Es mucho menos preocupante
hablar de los malos tiempos
cantando
Y tal vez es mucho más bonito.
ser llamado imbécil
en una canción

La vida es más divertida
es menos desesperante
cantando

viernes, 8 de mayo de 2015

Louane - Jour 1 (letra en francés y traducción al español)

Much@s de nuestr@s amig@s están esos últimos treinta y tantos y primeros de la cuarentena donde las relaciones sufren crisis profundas, son momentos en los que se echa la mirada atrás y son más clamorosos a tus ojos los fracasos y las claudicaciones que los logros y los dones. Ya sabéis que aquí somos defensores del amor a machamartillo y por eso creemos que hay que luchar por él hasta con el último gramo de tu ser, pero siempre que éste esté vivo, si murió, hay que salir a la vida a volverlo a encontrar. Todo el mundo tiene derecho a tener en su existencia ese día uno en el que se enamora, un@s para revivirlo todas las mañanas en un buenos días, y otr@s para descubrirlo tantas veces como sea necesario.

Louane es una cantante francesa que se ha fogueado en los programas de de talentos de la televisión gala desde los doce años, primero en La Escuela De Las Estrellas en 2008 y en 2013 en la versión francesa The Voice en la que queda semifinalista. Es en este programa donde la ve el director de cine Eric Lartigau y le ofrece el papel protagónico en la película La Familia Berlier que será todo un éxito en su país y que le permitirá ganar en 2014 el César a la mejor actriz novel. Al mismo tiempo ha ido preparando su primer disco, Chambre 12, que se ha publicado el pasado abril de 2015 y de la que esta canción Jour 1 será la que mejor posición alcance en listas.

La canción nos habla de la maravilla de esos primeros días en los que sólo quieres que la vida sea eterna para que no tenga fin esa felicidad, pero el paso del tiempo hace las tormentas lleguen y que al final sólo haya aguarrás en tu pecho, pero ese primer día que se borra cuando su antiguo amor está con otr@ es al final el único que recuerdas.



La música arranca con unas notas de guitarra española que da paso a la voz ligeramente aniñada y cantarina de la cantante. Después entran el bajo y la batería con los coros más los teclados.

Página oficial

© Patxi Garat, Dan Black y Universal.

Letra Original:
Letra Traducida:
Jour 1
amour numéro 1
C'est l'amour suprême
Dis-moi que tu m'aimes
Je veux un jour numéro 2
Une suite à l'hotel, supplément mortel
Je t'ai regardé toute la nuit
Danser sur mon âme les plus permis
9 jours
La vie c'est du velours et l'éternité, une nécessité
Jour 10
Variation du délice,
Que voudrais-tu faire?
Une balade en mer?
Chaque jour,
dépendance à l'amour, pas de danse autour

C'est le jour 1, celui qu'on retient,
Celui qui s'efface quand tu me remplaces, quand tu me retiens,
C'est celui qui revient
C'est le jour 1, celui qu'on retient,
Celui qui s'efface quand tu me remplaces, quand tu me retiens,
C'est celui qui revient.

100 jours si c'était un jour 100
Sans en avoir l'air de l'orage dans l'air
Jour 1000 t'as touché dans le mille et sans térébanthine caché dans la poitrine
Chaque jour,
dépendance à l'amour, pas de danse autour

C'est le jour 1, celui qu'on retient,
Celui qui s'efface quand tu me remplaces, quand tu me retiens,
C'est celui qui revient
C'est le jour 1, celui qu'on retient,
Celui qui s'efface quand tu me remplaces, quand tu me retiens,
C'est celui qui revient.

C'est le jour 1, celui qu'on retient,
Celui qui s'efface quand tu me remplaces, quand tu me retiens,
C'est celui qui revient
C'est le jour 1, celui qu'on retient,
Celui qui s'efface quand tu me remplaces, quand tu me retiens,
C'est celui qui revient.
Día 1,
amor número 1
es el amor supremo
dime que me quieres
quiero un día número 2
Una suite en el hotel, recargo mortal
te he mirado toda la noche
Bailar sobre mi alma ya no está permitido
9 días,
la vida es de terciopelo y la eternidad una necesidad
Día 10,
variación de la delicia
¿Qué te gustaría hacer?
¿Un paseo por el mar?
Cada día
adicción al amor, ningún baile alrededor

Es el día 1, el que recordamos
el que se borra cuando me sustituyes
cuando me retienes,
es el que recuerdas
Es el día 1, el que recordamos
el que se borra cuando me sustituyes
cuando me retienes,
es el que recuerdas

100 días, si fuera un día 100
sin que lo parezca tormenta en el aire
Día 1000, has dado en el blanco y
sin duda el aguarrás se oculta en el pecho
Cada día
adicción al amor, ningún baile alrededor

Es el día 1, el que recordamos
el que se borra cuando me sustituyes
cuando me retienes,
es el que recuerdas
Es el día 1, el que recordamos
el que se borra cuando me sustituyes
cuando me retienes,
es el que recuerdas

Es el día 1, el que recordamos
el que se borra cuando me sustituyes
cuando me retienes,
es el que recuerdas
Es el día 1, el que recordamos
el que se borra cuando me sustituyes
cuando me retienes,
es el que recuerdas