Mostrando entradas con la etiqueta France Gall. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta France Gall. Mostrar todas las entradas

viernes, 21 de noviembre de 2014

France Gall - Poupée De Cire, Poupée De Son (letra en francés y traducción al español)

Una de las mayores satisfacciones que estamos consiguiendo con este blog es el poder acceder a una serie de artistas que nos eran completamente desconocidos bien por ser de épocas anteriores a la nuestra o por proceder de tradiciones musicales que no contaban con nuestra simpatía (como la francesa en mi caso). Pero gracias a las sugerencias de muchos de vosotros hemos ido saliendo de nuestra ignorancia y error y estamos disfrutando de joyas de gran calidad como la que hoy os ofrecemos.

France Gall, a la que hemos tenido en esta entrada, es una de mis debilidades tanto por su preciosa voz como por su radiante belleza, siendo considerada una de las cantantes francesas más famosas del pasado siglo. Se cría dentro de una familia de músicos que la anima a que grabe su primer sencillo con 16 años encuadrándose dentro del movimiento yé-yé. Poco después conocerá a ese gran canalla y aún mejor compositor que fue Serge Gainsbourg que crea para ella todo una serie de canciones originales que la diferencian del resto de panorama de los artistas de su tiempo al no versionar canciones anglosajonas. Su carrera da un salto espectacular en 1965 cuando gana el Festival De Eurovisión con este temazo que hoy os traemos Poupée De Cire, Poupée De Son consiguiendo que realice una gira con la que recorrerá todo el mundo. Se termina cansando de las letras de doble sentido sexual de su Pigmalión, cambiando a estilos musicales más avanzados como la psicodelia y grabando en otras lenguas como el alemán. Comienza a trabajar con el que sería su marido Michel Berger logrando volver a los puestos más altos de las listas con canciones como Ella, Elle L'a que será número uno en medio mundo. Desgraciadamente la tragedia se ceba con ella encadenando en poco tiempo la muerte de su marido, el tratamiento de un cáncer de pecho y el fallecimiento de su hija tras una enfermedad, lo que la aleja de los escenarios salvo para conciertos benéficos.

La letra tiene la palabra “son” como clave del doble sentido con la que se puede interpretar, ya que si se traduce como serrín hablaríamos de una marioneta normal, y si lo hacemos como música haríamos referencia a que una cantante dominada por un titiritero que sería Serge Gainsbourg. Yo me inclino por lo primero pero el sátiro del autor sin duda iba por lo segundo. Así se nos habla de una marioneta que ve como su música nacida del corazón y la ingenuidad sufre el acoso del resto del mundo (las muñecas de trapo) y sus propias dudas de hablar de amor cuando no conoce a los chicos. Pero espera que un día será libre para vivir sus propias canciones.



La melodía es una acelerada composición llevada por la orquesta en su conjunto a todo trapo y que sirve de fondo a esa voz aguda y casi infantil de la vocalista que enamora a quien la escucha.


© Serge Gainsbourg y Philips.

Letra Original:
Letra Traducida:
Je suis une poupée de cire, une poupée de son
Mon cœur est gravé dans mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Suis-je meilleure, suis-je pire qu'une poupée de salon?
Je vois la vie en rose bonbon
Poupée de cire, poupée de son

Mes disques sont un miroir dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois brisée en mille éclats de voix

Autour de moi, j'entends rire les poupées de chiffon
Celles qui dansent sur mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Elles se laissent séduire pour un oui, pour un non
L'amour n'est pas que dans les chansons
Poupée de cire, poupée de son

Mes disques sont un miroir dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois brisée en mille éclats de voix

Seule parfois je soupire, je me dis: "À quoi bon
Chanter ainsi l'amour sans raison
Sans rien connaître des garçons?"
Je n'suis qu'une poupée de cire, qu'une poupée de son
Sous le soleil de mes cheveux blonds
Poupée de cire, poupée de son

Mais un jour je vivrai mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Sans craindre la chaleur des garçons
Poupée de cire, poupée de son
Soy una muñeca de cera, una muñeca serrín

mi corazón está reflejado en mis canciones,
muñeca de cera, muñeca serrín.
¿Seré mejor o peor que una muñeca de salón?

Veo la vida en rosa bombón,
muñeca de cera, muñeca serrín.

Mis discos son un espejo donde cualquiera se puede ver.
Estoy en todos lados a la vez, desperdigada en miles de gritos.

Oigo reír a las muñecas de trapo alrededor,

las que bailan mis canciones,
muñeca de trapo, muñeca serrín.
Ellas se dejan seducir por un sí o por un no,

el amor no es más que canciones,
muñeca de cera, muñeca serrín.

Mis discos son un espejo donde cualquiera se puede ver.
Estoy en todos lados a la vez, desperdigada en miles de gritos.

Sólo a veces suspiro y me digo "¿Por qué

cantarle al amor sin razón,
sin haber conocido a chicos?"
No soy más que una muñeca de cera, una muñeca serrín
debajo del sol y mis cabellos rubios,
muñeca de cera, muñeca serrín.

Pero un día viviré mis canciones,
muñeca de cera, muñeca serrín.
Sin temer al ímpetu de los hombres,
muñeca de cera, muñeca serrín.


lunes, 17 de febrero de 2014

France Gall – Ella, Elle L'a (letra en francés y traducción al español)

Sabéis que en este blog somos defensores acérrimos de las versiones de las canciones, ya que creemos que con ellas se consiguen reinterpretar y adaptar obras a nuevos tiempos y sensibilidades. No todos lo saben hacer, y se dan situaciones en las que se comenten verdaderas atrocidades, pero también tenemos grandes aciertos. La única pega que puede suceder es que la nueva opaque tanto a la anterior que para todo el mundo esta sea la original como es en el caso de esta canción, por lo que nosotros os damos a conocer quién y cómo la interpretó por primera vez. Es lo que sucedió a esta canción en 2008 cuando Kate Ryan la versionó, y que nosotros queremos que podáis comparar.

France Gall es una de las grandes figuras de la canción francesa. Se crió dentro de una familia de músicos y su preciosa voz le lleva a grabar su primer sencillo con 16 años. Entra en contacto con el compositor Serge Gainsbourg que le va facilitando canciones que la convierten en una de las pocas cantantes yé-yés que no versionan canciones anglosajonas sino que tiene repertorio propio. En 1965 gana el Festival De Eurovisión con Poupée De Cire, Poupée De Son convirtiéndola en diva mundial. Rompe con Serge Gainsbourg por el doble sentido sexual de Les Sucettes (Las Piruletas), y da un cambio a su carrera hacia músicas más modernas como la psicodelia, a grabar en alemán, y empezar a colaborar con el que sería su marido Michel Berger. Sus canciones y espectáculos vuelven a posicionarse en listas hasta que llega esta Ella, Elle L'a que será número uno en medio mundo. La muerte de su marido y el tratamiento de un cáncer de pecho la alejan de los escenarios, y al volver la tragedia lo vuelve a golpear al morir su hija por una enfermedad. Desde entonces participa esporádicamente en conciertos benéficos.

La canción es un homenaje a la música negra americana personificada en la gran Ella Fitzgerald (a la que hemos tenido en esta entrada), con su alegría, con su gusto por la vida, a pesar de que su pensamiento tendría que reflejar su trágico y desesperado pasado. Pero dentro tienen un suplemento de alma, una voz dormida, que otros no tienen, y que les hace ser reyes a pesar de no tener nada. Tal vez se pasen un poco en el panegírico, pero sin los estilos musicales nacidos gracias a los artistas afroamericanos el mundo de hoy sería un lugar diferente, y mucho más triste. 



La música arranca con unos teclados, el bajo y un cencerro que marca el ritmo, que dan paso a la voz, a la guitarra, la batería electrónica. En los estribillos se apoya en los coros. En la parte final surge una sección de viento espectacular que da aun más fuerza a la canción.


© Michel Berger y WEA.

Letra Original:
Letra Traducida:
C'est comme une gaité
Comme un sourire
Quelque chose dans la voix
Qui parait nous dire "viens"
Qui nous fait sentir étrangement bien

C'est comme toute l'histoire
Du peuple noir
Qui se balance
Entre l'amour et l'désespoir
Quelque chose qui danse en toi
Si tu l'as, tu l'as

Ella, elle l'a
Ce je ne sais quoi
Que d'autres n'ont pas
Qui nous met dans un drole d'état
Ella, elle l'a Ella, elle l'a
Ou ou ou ou ou ou ou
Elle a, ou ou ou ou ou ou ou
Cette drole de voix
Elle a, ou ou ou ou ou ou ou
Cette drole de joie
Ce don du ciel qui la rend belle

Ella, elle l'a Ella, elle l'a
Elle a, ou ou ou ou ou ou ou
Ella, elle l'a Elle a
Ou ou ou ou ou ou ou

Elle a ce tout petit
Supplément d'âme
Cet indéfinissable charme
Cette petite flamme

Tape sur des tonneaux
Sur des pianos
Sur tout ce que dieu peut
Te mettre entre les mains
Montre ton rire ou ton chagrin
Mais que tu n'aies rien
Que tu sois roi
Que tu cherches encore
Les pouvoirs qui dorment en toi
Ta voix ne s'achète pas
Quand tu l'as, tu l'as

Ella, elle l'a
Ce je ne sais quoi
Que d'autres n'ont pas
Qui nous met dans un drole d'état
Ella, elle l'a Ella, elle l'a

Ou ou ou ou ou ou ou
Elle a, ou ou ou ou ou ou ou
Cette dorle de voix
Elle a, ou ou ou ou ou ou ou
Cette drole de joie
Ce don du ciel qui la rend belle
Ella, elle l'a Ella, elle l'a
Elle a, ou ou ou ou ou ou ou
Ella, elle l'a Elle a
Ou ou ou ou ou ou ou 
Como una alegría
como una sonrisa
algo en la voz
que parece que nos dice "venid"
que nos ha hecho sentir bien

Es como toda la historia
de la gente negra
que se balancea
entre el amor y la desesperación
algo baila en ti
si tú lo tienes, tú lo tienes

Ella, ella lo tiene
este nosequé
que otros no tienen
que nos pone en un estado divertido
Ella, ella lo tiene. Ella, ella lo tiene
Ou-ou ou-ou ou-ou ou
Elle tiene, ou-ou ou-ou ou-ou ou,
esta voz rara
Elle tiene, ou-ou ou-ou ou-ou ou,
esta alegría rara
Este don del cielo que la hace bella

Ella, ella lo tiene. Ella, ella lo tiene
Elle tiene, ou-ou ou-ou ou-ou ou
Ella, ella lo tiene.Elle tiene,
ou-ou ou-ou ou-ou ou

Ella tiene este pequeño
suplemento del alma
este indefinible encanto
esta pequeña llama

Golpe en el tonel
en los pianos
en todo lo que Dios pueda
ponerte entre las manos
Muestra tu risa o tu tristeza
aunque tú no tengas nada,
que tu eres rey
Que tu buscas todavía
los poderes que duermen en ti
Tú voz no se compra
Cuando tú lo tienes tú lo tienes

Ella, ella lo tiene
este nosequé
que otros no tienen
que nos pone en un estado divertido
Ella, ella lo tiene 

Ou-ou ou-ou ou-ou ou
Elle tiene, ou-ou ou-ou ou-ou ou,
esta voz rara
Elle tiene, ou-ou ou-ou ou-ou ou,
esta alegría rara
Este don del cielo que la hace bella
Ella, ella lo tiene. Ella, ella lo tiene
Elle tiene, ou-ou ou-ou ou-ou ou
Ella, ella lo tiene.Elle tiene,
ou-ou ou-ou ou-ou ou