jueves, 3 de septiembre de 2015

Los Lunes - Una Canción de Despedida (letra en español)

Tenedlo claro, un blog como el nuestro que está a punto de cumplir los tres años con más de 750 canciones reseñadas sólo es posible por el apoyo y el auxilio de una serie de personas que nos ayudan y alientan. Uno de los primeros fue Doctor Hazo que desde Jaén no ha dejado de mostrarnos su aprecio y de sugerirnos temas para hacer las entradas llenas de calidad y oportunidad. La de hoy ha estado varias veces a punto de ser elegido pero hemos de reconocer que la habíamos relegado de forma injusta, por lo que cuando nos la ha recordado nuestro gran amigo en el hilo de peticiones, no hemos podido por menos de confirmar por enésima vez que este blog es tan suyo como nuestro.

Un grupo de quinceañeros se reunían en un local de ensayo para aprender música y en 1986 deciden que quieren formar un grupo al que llaman Los Lunes. Su influencia es la rama más castiza de la Movida como Gabinete Caligari, Los Secretos (a los que hemos tenido en esta y esta entradas) o Nacha Pop (a los que hemos tenido en esta y esta entradas). Tras enviar maquetas a las discográficas recalan en Tábata donde contarán con la producción de dos monstruos de la música nacional como Alejo Stivel y Nacho Cano con los que en 1991 lanzan su primer disco titulado Los Lunes. Alcanzarán gran éxito en las listas con la canción Los Años Que Nos Quedan Por Vivir. Tres años después graban El Segundo que contará con esta Una Canción de Despedida como sencillo de lanzamiento y que será muy radiada. Desgraciadamente el que fueran reconocidos por crítica o público no significó que tuviesen ventas satisfactorias, y eso provoca disensiones internas que desembocan en que se queden en dúo y que se cambien el nombre por Los Lunes Que Quedan. Fichan por Dro y en 1999 que no alcanza los objetivos marcados por lo que un año más tarde lanzan un “grandes éxitos” y se disuelven.

La letra nos habla de la ruptura de una relación, de cómo el cantante escribe una carta a su amor en la que le relata cómo su presencia salta desde las fotos de su vida en común. Y le dice que está sólo escribiendo una canción de despedida cuando en realidad es una súplica a que sigan juntos.



La música arranca con unas notas de piano que dan paso a la voz cantarina y un poco aniñada del solista. Después entran el bajo poderoso y la batería marcando el ritmo. En el estribillo todo sube de potencia y desemboca en el punteo de guitarra.

© Los Lunes y Tábata.

Letra Original:
Madrid a 6 de julio del 91
¡Hey! ¡Qué tal! Las cosas por aquí ya sabes bien
sin embargo yo estoy mal
te echo de menos, ¿dónde estás?
Ayer por fin encontré las viejas fotos que te di
¿ya lo ves? Aquellas en la playa junto a ti
y tu voz se oye aún
sabes que no son papel mojado

Hoy me acordé de las tardes de verano juntos
Sí, ya lo sé que tengo que seguir mi vida
pero esto es una canción
sólo una canción de despedida ohhh

Hoy me acordé de las tardes de verano juntos
Sí, ya lo sé que tengo que seguir mi vida
pero esto es una canción
sólo una canción de despedida  ohhh

Qué tal si en vez de darnos por vencidos cada vez
que un error destroza una amistad que es más que amor
Sólo espero verte aquí antes de que sea demasiado tarde

Hoy me acordé de las tardes de verano juntos
Sí, ya lo sé que tengo que seguir mi vida
pero esto es una canción
sólo una canción de despedida ohhh

Sabes que no son papel mojado
Hoy me acordé de las tardes de verano juntos
Sí, ya lo sé que tengo que seguir mi vida
pero esto es una canción
sólo una canción de despedida ohhh

Hoy me acordé de las tardes de verano juntos
Sí, ya lo sé que tengo que seguir mi vida
pero esto es una canción
sólo una canción de despedida ohhh

Hoy me acordé de las tardes de verano juntos
Sí, ya lo sé que tengo que seguir mi vida
pero esto es una canción
sólo una canción de despedida ohhh 


miércoles, 2 de septiembre de 2015

Cabaret - Tomorrow Belongs To Me (letra en inglés y traducción al español)

El lunes un amigo colgó en su muro esta canción y me hizo pensar en lo equivocados que estamos con el fanatismo. Nos sentimos relativamente seguros pensando que es algo que sólo sucede el Próximo Oriente con los descerebrados del Estado Islámico y demás integristas religiosos, pero eso desgraciadamente no es verdad, la dorada Atenas de Pericles degeneró en la dictadura de los demagogos, la Revolución Francesa basada en la razón terminó encumbrando el Terror de Robespierre, y el pueblo más culto de Europa se dejó seducir por los desvaríos de un cabo austriaco. Todos ellos prefirieron buscar en el odio al “otro” la solución con la que solventar su decadencia tras periodos de esplendor, todos se dejaron seducir por los cantos de sirena que como este les mostraron que el mañana les pertenecía, y que tan sólo había que quitar del medio a los “malos” que se lo habían “robado” para volver a los buenos tiempos. La Historia está para aprender de ella no para repetirla.

En 1933 el escritor Christopher Isherwood se marcha de Berlín alarmado por el auge del nazismo, lo que narrará en su libro Adiós Berlín en 1939, y que se transformará en la obra teatral I Am A Camera en 1951. El éxito de la obra hará que en 1966 Joe Masteroff lo adapte a un musical que tendrá un notable éxito, y que Bob Fosse lo traslade a la gran pantalla en la genial película Cabaret. En ella nos hablan de la historia de amor de una cantante de cabaret, Sally Bowles, y un estudiante inglés, Brian Roberts, que tiene lugar en el Berlín de los treinta donde la tolerancia y desenfreno de los felices años 20 sólo sobreviven en el Kit Kat Club, mientras la Gran Depresión está preparando la eclosión del régimen de Hitler Para explicaros la importancia de esta película sólo un dato, el director ganó el Premio Oscar a la mejor dirección arrebatándoselo a un tal Francis Ford Coppola por El Padrino.

La letra nos habla de un ambiente bucólico de prados cálidos, de bosques llenos de animales que esperan la llegada de la gloria de la tormenta que espera oculta al momento en que susurre a sus hij@s para que se levanten. Es la Patria que les mostrará la señal para que se hagan con el mañana que les pertenece.



La canción empieza con una estrofa interpretada por un tenor que va dando paso a una banda típica alemana con la sección de viento con la tuba, el acordeón, y más tarde el coro a todo trapo mientras sube la potencia y la emoción que nubla la razón.

© Fred Ebb, John Kander y MCA.

Letra Original:
Letra Traducida:
The sun on the meadow is summery warm
The stag in the forest runs free
But gathered together to greet the storm

Tomorrow belongs to me

The branch on the linden is leafy and green
The Rhine gives it's gold to the sea
But somewhere a glory awaits unseen
Tomorrow belongs to me

The babe in his cradle is closing his eyes
The blossom embraces the bee
But soon says a whisper, arise, arise

Tomorrow belongs to me

Oh Fatherland, Fatherland, show us the sign
Your children have waited to see
The morning will come when the world is mine
Tomorrow belongs
Tomorrow belongs
Tomorrow belongs to me!

Oh Fatherland, Fatherland, show us the sign
Your children have waited to see
The morning will come when the world is mine
Tomorrow belongs
Tomorrow belongs
Tomorrow belongs to me!
Tomorrow belongs
Tomorrow belongs
Tomorrow belongs to me!

Oh Fatherland, Fatherland, show us the sign
Your children have waited to see
The morning will come when the world is mine
Tomorrow belongs
Tomorrow belongs
Tomorrow belongs to me!
El sol en el prado es cálidamente veraniego
El ciervo en el bosque corre libre
pero se juntan para da la bienvenida a la tormenta
El mañana me pertenece

La rama del tilo es frondosa y verde
El Rin le da su oro al mar
Pero en algún lugar la gloria espera oculta
El mañana me pertenece

El bebé en su cuna está cerrando sus ojos
La flor abraza a la abeja
Pero pronto dirá un susurro, levantaos, levantaos
El mañana me pertenece

Oh Patria, Patria, enséñanos la señal
(que) tus niños han esperado para ver
La mañana vendrá cuando el mundo sea mío

¡El mañana pertenece
El mañana pertenece
El mañana me pertenece¡

Oh Patria, Patria, enséñanos la señal
(que) tus niños han esperado para ver
El mañana vendrá cuando el mundo sea mío

¡El mañana pertenece
El mañana pertenece
El mañana me pertenece¡
¡El mañana pertenece
El mañana pertenece
El mañana me pertenece¡

Oh Patria, Patria, enséñanos la señal
(que) tus niños han esperado para ver
El mañana vendrá cuando el mundo sea mío

¡El mañana pertenece
El mañana pertenece
El mañana me pertenece¡


martes, 1 de septiembre de 2015

Labrinth - Beneath Your Beautiful ft. Emeli Sandé (letra en inglés y traducción al español)

En España llevamos treinta años con cambios y más cambios en nuestro sistema de educación y así nos va. Esto es una tragedia porque la escuela (después del hogar) es el lugar donde tenemos que aprender a ser personas, a aprender a potenciar nuestras aptitudes y minimizar nuestros defectos, porque si no seremos ciudadan@s que no encontraremos el punto de equilibrio de lo que somos, un@s porque se creerán mucho más de lo que pueden ser, otr@s por debajo de sus posibilidades, y tod@s frustrad@s porque la vida en vez de un placer se convirtió en infierno. De ése punto medio habla esta canción.
.
Labrinth (al que hemos tenido en esta entrada) nace en 1989 dentro de una familia de músicos y con sus ocho hermanos formará una banda infantil llamada MAC9 pero no tuvo demasiado éxito. Su hermano mayor se hará productor y le recluta cuando contaba con 15 años para que le ayude en su trabajo. Sus primeras canciones despiertan interés y le permitirán que se implique aún más componiendo también las letras. Empieza a colaborar con varios artistas en los coros y en 2010 decide sacar un sencillo titulado Let The Sun Shine que será Top3 en las listas inglesas y un año más tarde será Top2 con Earthquake. será número dos en listas. En 2012 lanza su primer disco Electronic Earth para el que contacta con la magnífica Emeli Sandé (a la que hemos tenido en esta entrada) para que cante con él en esta Benath Your Beautiful que hoy os presentamos, y que le conseguirá el número uno en listas. En este 2015 estamos esperando que se edite su segundo disco llamado Tell Me The Truth que contará con colaboraciones de altura como la del gran Ed Sheeran (al que hemos tenido en esta, esta y esta entradas) precedido por las canciones Let It Be y Jealous.

La letra nos muestra el diálogo de dos personas con máscaras, la de una es la de una belleza que cree que no hay nadie a la altura de su torre de marfil y la del otro la de alguien que aleja a todas las chicas por miedo a que le hagan daño. Y ambos se piden que se las quiten y se reconozcan que no son perfectos, y entonces verán su verdadera belleza y perfección.



La música empieza con unas notas de piano con fondo de la sección de viento y el bajo que preceden la voz escasa pero llena de verdad del cantante. La percusión nos presenta la voz mágica, llena de matices de ella que hace subir la emoción y nos llena el corazón.


© Labrinth y yco.

Letra Original:
Letra Traducida:
You tell all the boys "No"
Makes you feel good, yeah.
I know you're out of my league
But that won't scare me away, oh, no


You've carried on so long,
You couldn't stop if you tried it.
You've built your wall so high
That no one could climb it,
But I'm gonna try.

Would you let me see beneath your beautiful?
Would you let me see beneath your perfect?
Take it off now, girl, take it off now, girl
I wanna see inside
Would you let me see beneath your beautiful tonight?

You let all the girls go
Makes you feel good, don't it?
Behind your Broadway show
I heard a boy say, "Please, don't hurt me"

You've carried on so long
You couldn't stop if you tried it.
You've built your wall so high
That no one could climb it,
But I'm gonna try

Would you let me see beneath your beautiful?
Would you let me see beneath your perfect?
Take it off now, boy, take it off now, boy
I wanna see inside
Would you let me see beneath your beautiful tonight, oh, tonight?
See beneath, see beneath,
I
Tonight
I
I'm gonna climb on top your ivory tower

I'll hold your hand and then we'll jump right out
We'll be falling, falling but that's OK

'Cause I'll be right here
I just wanna know

Would you let me see beneath your beautiful?
Would you let me see beneath your perfect?
Take it off now, girl, take it off now, girl
'Cause I wanna see inside
Would you let me see beneath your beautiful tonight, oh, oh, oh, tonight?
See beneath your beautiful, oh, tonight.
We ain't perfect, we ain't perfect, no.
Would you let me see beneath your beautiful tonight?
Le dices a todos los chicos “No”,
(y eso) te hace sentir bien, sí.
Sé que estás fuera de mi alcance
pero eso no me asustará de ninguna manera, no.

Tú has seguido así tanto tiempo,
que no podrías parar si lo intentaras.
Has construido tu muro tan alto,
que nadie podría escalarlo,
pero yo voy a intentarlo,

¿Me dejarías mirar bajo tu belleza?

¿Me dejarías mirar bajo tu perfección?
Ahora quítatela chica, ahora quítatela chica,
quiero mirar dentro,
¿Me dejarías mirar esta noche bajo tu belleza?


Dejas ir a todas las chicas,
(y eso) te hace sentir bien, ¿no?
Bajo tu show de Broadway,
oigo una voz que dice, “por favor, no me hagas daño”.
Tú has seguido así tanto tiempo,
que no podrías parar si lo intentaras.
Has construido tu muro tan alto,
que nadie podría escalarlo,
pero yo voy a intentarlo,

¿Me dejarías mirar bajo tu belleza?

¿Me dejarías mirar bajo tu perfección?
Ahora quítatela chico, ahora quítatela chico,
quiero mirar dentro,
¿Me dejarías mirar esta noche bajo tu belleza, oh esta noche?
Mirar debajo, mirar debajo.
Yo,
esta noche,
yo,
yo voy a escalar a la cima de todas tus torre de marfil,
tomaré tu mano y entonces saltaremos ya mismo,
Estaremos cayendo, cayendo, pero eso está bien,
porque yo estaré justo aquí,
yo solo quiero saber.

¿Me dejarías mirar bajo tu belleza?

¿Me dejarías mirar bajo tu perfección?
Ahora quítatela chica, ahora quítatela chica,
porque quiero verte decir:
¿Me dejarías mirar esta noche bajo tu belleza
oh, oh, oh, esta noche?
Mirar bajo tu belleza, oh esta noche
No somos perfectos, no somos perfectos, no,
¿Me dejarías mirar esta noche bajo tu belleza? 



lunes, 31 de agosto de 2015

Bruce Springsteen - Born To Run (letra en inglés y traducción al español)

Como no me vais a creer que haya sido por seguir al pie de la letra el guion marcado por el libro 1001 Canciones Que Escuchar Antes De Morir de Robert Dimery, el que hoy toque de nuevo una canción de Bruce Springsteen (al que hemos tenido en esta, esta, esta, esta y esta entradas), del que tod@s conocéis que servidor de Vds. es un devoto seguidor, no trataré de explicarlo más y os invitaré a sumergiros en una de las canciones más impactantes de los últimos cincuenta años.

The Boss nace en 1949 dentro de un hogar obrero católico de New Jersey, y como tantos habría intentado cumplir el sueño americano de ser todo lo que pudiera desear, pero en 1959 ve en el Show de Ed Sullivan a Elvis Presley (al que le hemos tenido en esta, esta, esta, esta, esta y esta entradas) y descubre su amor por la música. Consigue que su madre le compre una guitarra tras pedir el préstamo de 60 dólares (todo un capital para su casa) y se pone a actuar en tugurios de la zona aprendiendo el oficio desde abajo. Empieza el “reclutamiento” de otros jóvenes y forma la E Street Band que empieza a interpretar sus composiciones en las que el estilo musical es una mezcla de folk y rock, y las letras hablan de los sentimientos, éxitos y fracasos de las gentes normales que conforman el pueblo norteamericano. La crítica ya se fijar en él desde sus primeras actuaciones, pero el público empieza a conocerlos en 1975 cuando publica Born To Run, donde Thunder Road y esta Born To Run se consiguen colar en las listas de éxitos. Se inicia así una serie de discos magníficos como Darkness In The Edge Of Town, el brutal The River o Nebraska, que nos llevan a 1984 cuando publique Born In The USA (del que se venderán 30 millones de discos y siete sencillos serán Top 10 del Billboard Hot 100) que le convierte en un ídolo a escala planetaria. El resto es historia, los premios son innumerables, las giras mundiales llenan los aforos por donde va, sus cifras de ventas asustan rebasando los 120 millones de discos vendidos, y todos los fans nos deleitamos con temas como Born In The U.S.A. Badlands, Hungry Heart, Dancing In The Dark, My Hometown, Tunnel Of Love, Human Touch, Streets Of Philadelphia, Secret Garden y la para mí la mejor The River.

Esta es una de sus típicas canciones en las que nos habla de los sueños de dos jóvenes que se sienten atrapados por la sociedad y que vuelcan en su amor y en los coches todas sus esperanzas para salir adelante.



El artista quería hacer una canción en la que desarrollar la técnica de grabación conocida como Muro de Sonido y en ella veremos a toda la banda desatada siguiendo la voz rota y potente del cantante, creando una canción única.

Página oficial

© Bruce Springsteen y Sony.

Letra Original:
Letra Traducida:
In the day we sweat it out on the streets of a runaway American dream
At night we ride through the mansions of glory in suicide machines
Sprung from cages out on highway 9,
Chrome wheeled, fuel injected,and steppin' out over the line
h-Oh, Baby this town rips the bones from your back
It's a death trap, it's a suicide rap

We gotta get out while we're young

`Cause tramps like us, baby we were born to run
yes, girl we were

Wendy let me in I wanna be your friend
I want to guard your dreams and visions
Just wrap your legs 'round these velvet rims

and strap your hands 'cross my engines
Together we could break this trap
We'll run till we drop, baby we'll never go back
h-Oh, Will you walk with me out on the wire
`Cause baby I'm just a scared and lonely rider
But I gotta know how it feels
I want to know if love is wild
Babe I want to know if love is real
Oh, can you show me

Beyond the Palace hemi-powered drones scream down the boulevard
Girls comb their hair in rearview mirrors
And the boys try to look so hard
The amusement park rises bold and stark

Kids are huddled on the beach in a mist

I wanna die with you Wendy on the street tonight
In an everlasting kiss
1-2-3-4!

The highway's jammed with broken heroes on a last chance power drive

Everybody's out on the run tonight
but there's no place left to hide
Together Wendy we can live with the sadness
I'll love you with all the madness in my soul
h-Oh, Someday girl I don't know when
we're gonna get to that place
Where we really wanna go
and we'll walk in the sun
But till then tramps like us
baby we were born to run
Oh honey, tramps like us
baby we were born to run
Come on with me, tramps like us
baby we were born to run
Ru-uh-uh-un
Mm-mm-mm-mm
Uh-uh-uh-oh-oh-oh-oh
Ru-uh-uh-uh-un
Mm-mm-mm-mm
Whoa-oh-oh-oh
Whoa-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Ru-uh-uh-un
Por el día las pasamos negras por las calles de un fugitivo sueño americano
De noche atravesamos mansiones de gloria en coches suicidas
que saltan de sus jaulas en la Autopista 9
con ruedas cromadas, combustible inyectado
Intentando no pasarnos de la raya
Oh nena, esta ciudad te arranca los huesos de la espalda
es una trampa mortal, es una llamada al suicidio
Tenemos que salir de aquí mientras seamos jóvenes
oorque vagabundos como nosotros, Nena, nacimos para correr
Sí, Nena lo somos

Wendy, déjame entrar, quiero ser tu amigo
quiero guardar tus sueños y visiones
Sólo tienes que enroscar tus piernas alrededor de estas llantas de terciopelo
y atar tus manos al motor
juntos podríamos escapar de esta trampa
correremos hasta la última gota, Nena, nunca volveremos
Oh ¿querrás caminar conmigo por el alambre? 
Porque, nena, yo sólo soy un jinete asustado y solitario 
pero he de saber qué se siente
Quiero saber si tu amor es salvaje,
quiero saber si el amor es real
Oh ¿puede mostrármelo?

Al otro lado del Palace los zumbidos a media potencia rechinan por el bulevar
Las chicas se peinan en los espejos retrovisores
y los chicos intentan hacerse los duros
El parque de atracciones se alza rígido y desafiante
Los chicos se amontonan en una nube en la playa
Esta noche quiero morir contigo en las calles

En un beso eterno
¡1-2-3-4!

Las autopistas están atascadas de héroes destrozados en una última oportunidad a los motores
Todo el mundo ha huido esta noche
pero no hay sitio donde esconderse
Juntos, Wendy, podemos vivir con la tristeza

te amaré con toda la locura de mi alma
Oh, algún día, chica, no sé cuándo
llegaremos a ese lugar
al que queremos ir
y pasearemos al sol pero hasta entonces
Vagabundos como nosotros
Nena, nacimos para correr 
Oh Cariño, vagabundos como nosotros
Nena, nacimos para correr 
Ven conmigo, vagabundos como nosotros
Nena, nacimos para correr 
Ru-uh-uh-un
Mm-mm-mm-mm
Uh-uh-uh-oh-oh-oh-oh
Ru-uh-uh-uh-un
Mm-mm-mm-mm
Whoa-oh-oh-oh
Whoa-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Ru-uh-uh-un



viernes, 28 de agosto de 2015

Djavan - Flor De Lis (letra en portugués y traducción al español)

Lo que es la ignorancia, si esta mañana me hubieran preguntado por la autoría de esta canción, habría puesto la mano en el fuego por que esta correspondía a Ketama, mas al escuchar el original que hoy os traemos y ver que es de 1976 uno se da cuenta del enorme desconocimiento que tenemos de la música, de cómo apenas llegamos al 1% de las canciones que se han compuesto en nuestro planeta. Pero si le das una segunda vuelta al pensamiento caes en que si en esas pocas hemos encontrado tantas y tantas joyas ¿qué no habrá en ese otro 99%?, y entonces descubres que la vida no es una meta sino una búsqueda de miles de pedacitos de felicidad que te esperan en unos minutos de melodía y letra.

Djavan nace en 1949 en una familia bastante pobre. Iba para futbolista pero descubrió la música estereofónica en la casa de un amigo y eso cambió su vida. Con 23 años marcha a Río de Janeiro donde alterna sus actuaciones en clubes con la composición de BSO para telenovelas. Empieza a grabar sus propias canciones con las que consigue ser conocido yparticipar en festivales. En 1976 decide grabar su primer disco A voz, O Violão, A Música De Djavan que arranca con esta maravilla llamada Flor De Lis, con la que se sitúa rápidamente en lo más alto de las listas nacionales, a la que siguen otros temas como Fato Consumado que tendrán una gran acogida. Para su siguiente LP, Djavan, ahonda en el indigenismo con la canción Cara De Índio y consigue la colaboración de Maria Bethania para el tema Alibi que será todo un hit vendiendo un millón de copias. La muestra de que es un artista consagrado la encontramos en la colaboración de Chico Buarque (al que hemos tenido en esta entrada) en su tercer disco, Alumbramento, que de nuevo tendrá un gran éxito. Da el salto al mercado internacional y el gran Stevie Wonder (al que hemos tenido en esta entrada) participará en el disco Luz donde destacan temas como Sina o Pétala. En 1984 el lanzamiento de Lilás es todo un acontecimiento en Brasil copando las emisiones de las radios locales gracias a canciones como Lilás o Esquinas. Desde entonces es un ídolo en Brasil y sus canciones son versionadas por grandes de todo el mundo como Manhatan Transfer (a los que hemos tenido en esta entrada).

Es la historia de una ruptura en la que el intérprete reconoce que cometió un error (aunque no sepa cuál) y sólo se acusa de amar. Después piensa que fue cosa del Destino, pero se explaya un poco y nos dice que María era fría y sus obras yermas, con lo que al final no sabes si está triste o alegre de la pérdida.



La música arranca con unas notas de teclados, bajo, guitarra y percusión que dan paso a la voz cálida, cadenciosa y cantarina del solista, que será acompañada por el coro en el estribillo.


© Djavan y Som Livre.

Letra Original:
Letra Traducida:
Valei-me, Deus
É o fim do nosso amor
Perdoa, por favor
Eu sei que o erro aconteceu
Mas não sei o que fez
Tudo mudar de vez
Onde foi que eu errei?
Eu só sei que amei
Que amei, que amei, que amei

Será talvez
Que minha ilusão
Foi dar meu coração
Com toda força
Pra essa moça
Me fazer feliz
E o destino não quis
Me ver como raiz
De uma flor de lis

E foi assim que eu vi
Nosso amor na poeira, poeira
Morto na beleza fria de Maria

E o meu jardim da vida
Ressecou, morreu
Do pé que brotou Maria
Nem margarida nasceu
E o meu jardim da vida
Ressecou, morreu
Do pé que brotou Maria
Nem margarida nasceu

Valei-me, Deus
É o fim do nosso amor
Perdoa, por favor
Eu sei que o erro aconteceu
Mas não sei o que fez
Tudo mudar de vez
Onde foi que eu errei?
Eu só sei que amei
Que amei, que amei, que amei

Será talvez
Que minha ilusão
Foi dar meu coração
Com toda força
Pra essa moça
Me fazer feliz
E o destino não quis
Me ver como raiz
De uma flor de lis

E foi assim que eu vi
Nosso amor na poeira, poeira
Morto na beleza fria de Maria

E o meu jardim da vida
Ressecou, morreu
Do pé que brotou Maria
Nem margarida nasceu
E o meu jardim da vida
Ressecou, morreu
Do pé que brotou Maria
Nem margarida nasceu
E o meu jardim da vida
Ressecou, morreu
Do pé que brotou Maria
Nem margarida nasceu
Válgame Dios,
es el fin de nuestro amor
perdóname por favor,
yo sé que ocurrió un error
mas no sé qué hacer
todo cambió de una vez
¿Dónde fue qué me equivoque?
Yo sólo sé que amé,
que amé, que amé, que amé

Será, tal vez,
que mi ilusión
fue dar mi corazón
con toda la fuerza
para que esa moza
me hiciera feliz
pero el destino no quiso
verme como la raíz
de una flor de lis

Y fue así que vi
nuestro amor hecho polvo, polvo
muerto en la belleza fría de María

Y mi jardín de vida
se resecó, murió
De lo que sembró María
ni una margarita nació
Y mi jardín de vida
se resecó, murió
De lo que sembró María
ni una margarita nació

Válgame Dios,
es el fin de nuestro amor
perdóname por favor,
yo sé que ocurrió un error
mas no sé qué hacer
todo cambió de una vez
¿Dónde fue qué me equivoque?
Yo sólo sé que amé,
que amé, que amé, que amé

Será, tal vez,
que mi ilusión
fue dar mi corazón
con toda la fuerza
para que esa moza
me hiciera feliz
pero el destino no quiso
verme como la raíz
de una flor de lis

Y fue así que vi
nuestro amor hecho polvo, polvo
muerto en la belleza fría de María

Y mi jardín de vida
se resecó, murió
De lo que sembró María
ni una margarita nació
Y mi jardín de vida
se resecó, murió
De lo que sembró María
ni una margarita nació
Y mi jardín de vida
se resecó, murió
De lo que sembró María
ni una margarita nació