viernes, 19 de septiembre de 2014

Franco Battiato - Nomadi (letra en italiano y traducción al español)

Pi me ha recordado otra canción que habla de ese sentimiento de sentirse abrumad@ por todas las cargas y tareas que nos esperan en septiembre, y gracias a su labor de Indiana Jones por las músicas del pasado y del presente nos reencontramos con una de las figuras más particulares e inimitables que nos mandó Italia en los años 80 como fue Franco Battiato.

Este siciliano se marcha a Milán con 20 años para poder aprender música. En un principio se dedicará a realizar versiones de canciones del momento pero en seguida se unirá a diversas formaciones de rock progresivo y a investigar las posibilidades de la música electrónica. Va editando discos que en su momento no tuvieron demasiada aceptación pero que le permiten evolucionar hacia un synth pop de gran elegancia y calidad que sí que le dará el favor del público a principio de los ochenta con dos discos míticos Patriots y La Voce Del Padrone (el primer LP italiano en vender más de un millón de copias) que será traducido al español y que nos sorprenderá con esa maravilla de Centro Di Gravità Permanente. En 1982 publica L’Arca Di Noè con Voglio Vederti Danzare que con sus versiones en inglés y español conquistarán Europa. Sus siguientes trabajos continúan con gran éxito hasta que en 1987 esta Nomadi le abrirá las puertas a realizar una prolongada gira por España, Italia y Francia. Desde entonces se ha dedicado a seguir probando géneros que van de la ópera a versiones de los estándar del jazz, de la música árabe a los lieder alemanes, sin dejar de ser capaz de conseguir nuevos números uno como en 1996 con La Cura. Además realiza exposiciones de pintura, dirige películas, compone poemas, y sigue intentado aprender a bailar a pesar de tener dos pies izquierdos.

La letra nos habla de las personas que no encuentran acomodo en las circunstancias en las que discurre su monótona realidad, que no quieren ese vacío que les acompaña en la soledad de sus habitaciones. A ellos les lanza este canto de esperanza en el que les asegura que si buscan su lugar, si salen de esa ciudad que les aprisiona, al final del camino estará esa dimensión insondable que cada uno sabrá que es amor, paz, seguridad, unión, hermandad, destino.



La música arranca con unos sintetizadores y unos toques de percusión de batería y derbake que dan paso a la personalísima voz de cantante que será el mismo que realice sus coros. La canción termina con un punteo de guitarra y los teclados en modo chelo.



Letra Original:
Letra Traducida:
Nomadi che cercano gli angoli della tranquillità
nelle nebbie del nord e nei tumulti delle civiltà
tra i chiari scuri e la monotonia
dei giorni che passano
camminatore che vai
cercando la pace al crepuscolo
la troverai
la troverai
alla fine della strada. 

Lungo il transito dell'apparente dualità
la pioggia di settembre
risveglia i vuoti della mia stanza
ed i lamenti della solitudine
si prolungano
come uno straniero non sento legami di sentimento.
E me ne andrò
dalle città
nell'attesa del risveglio. 

I viandanti vanno in cerca di ospitalità
nei villaggi assolati
e nei bassifondi dell'immensità
e si addormentano sopra i guanciali della terra
forestiero che cerchi la dimensione insondabile.
La troverai, fuori città
alla fine della strada.
Nómadas que buscan los ángulos de la tranquilidad,
en las nieblas del norte, en los tumultos de la civilización,
entre los claros oscuros y la monotonía de los días que pasan.
Caminante que vas
buscando la paz en el crepúsculo
la encontrarás,
la encontrarás
al final del camino.

Largo el tránsito de la aparente dualidad,
la lluvia de Septiembre
despierta el vacío de mi habitación
y los lamentos de la soledad
se extienden.
Como un extranjero no siento las ataduras del sentimiento,
y me iré
de la ciudad,
a la espera del despertar.

Los viajantes van en busca de hospitalidad,
en pueblos soleados,
en los bajos fondos de la inmensidad,
y después duermen sobre las almohadas de la tierra.
Forastero que buscas la dimensión insondable, 
la encontrarás fuera de la ciudad, 
al final de tu camino.


jueves, 18 de septiembre de 2014

Gloria Gaynor - I Will Survive (letra en inglés y traducción al español)

Septiembre es un mes en el que nos reencontramos con los problemas que dejamos aparcados por las vacaciones y aparecen a mayores algunos nuevos, eso hace que haya momentos en los que la reentrada a la normalidad de la vida cotidiana se nos haga muy cuesta arriba. Hay un@s que optan por ir solucionando lo que pueden de forma metódica, mientras otr@s deciden echar por la calle de en medio y que le den… Fanta a quien se cruce por su camino. Pero lo principal es que tengamos cuenta que vivir es eso, enfrentarse a lo que te depara el Destino sabiendo que siempre sobrevivirás mientras tengas por qué y/o por quien vivir.

La diva creció en un hogar lleno de música y felicidad pero con muchas dificultades económicas, por lo que en cuanto pudo empezó a trabajar dentro de grupos de jazz para ganarse el pan. En 1975 publica su segundo disco en solitario en el que se encontrará su versión de Never Can Say Goodbye que llegará al Top10 de las listas (siendo la primera canción de música disco en alcanzar posición tan elevada) y que la dará una gran popularidad. Sus siguientes trabajos tendrán buena acogida en las discotecas pero ventas moderadas, hasta que en 1978 esta I Will Survive se colocará como número uno en medio mundo. A principios de los ochenta volverá a triunfar con su versión de I Am What I Am pero posteriormente su celebridad decaerá hasta que a mediados de los 90 sus canciones empiecen a ser reivindicadas como himnos por diferentes movimientos como el gay.

La letra nos habla de cómo una persona fue abandonada y de todo el esfuerzo que ha tenido que hacer para conseguir rehacer su vida, y que cuando quien rompió su corazón en pedazos vuelve como si no hubiera pasado nada, le canta las cuarenta demostrando que esa personita estúpida se ha convertido en alguien mejor y más fuerte, alguien que ha encontrado un amor de verdad.



La música empieza con unas características notas de piano que dan paso a la potente voz de la cantante que con fuerza y celeridad nos desarrolla toda la historia de la canción sin necesidad de contar con coros que la apoyen. Conjunta elementos típicos de la música disco como son la importancia de la percusión, las trompetas y el bajo con otros más clásicos como la sección de cuerda o el arpa.


© Freddie Perren, Dino Fekaris y Polydor.

Letra Original:
Letra Traducida:
At first, I was afraid,
I was petrified.
I kept thinking
I could never live without you by my side.
But then I spent so many nights
Just thinking how you did me wrong.
And I grew strong.
I learned how to get along.

So, now you're back
From outer space.
I just walked in to find you here
Without that look upon your face.
I should have changed that stupid lock.

I should have made you leave your key,
If I had known for just one second
You'd be back to bother me.

Oh, now go,
Walk out the door.
Just turn around now.
You're not welcome anymore.
Weren't you the one
Who tried to break me with desire?
Did you think I'd crumble?
Did you think I'd lay down and die?
Oh, no, not I.
I will survive.
As long as I know how to love, I know I'll be alive.
I've got all my life to live.
I've got all my love to give.
I will survive.
I will survive.
Yeah, yeah.

It took all the strength I had
Just not to fall apart.
I'm trying hard to mend the pieces
Of my broken heart.
And I spent so many nights
Just feeling sorry for myself.
I used to cry.
But now, I hold my head up high.

And you see me
With somebody new.
I'm not that stupid little person
Still in love with you.
And so, you thought you'd just drop by

And you expect me to be free.
But now I'm saving all my love
For someone who's loving me.

Oh, now go,
Walk out the door.
Just turn around now.
You're not welcome anymore.
Weren't you the one
Who tried to break me with desire?
Did you think I'd crumble?
Did you think I'd lay down and die?
Oh, no, not I.
I will survive.
As long as I know how to love, I know I'll be alive.
I've got all my life to live.
I've got all my love to give.
I will survive.
I will survive.
Yeah, yeah.
Al principio, estaba asustado,
estaba petrificada.
Seguía pensando
que nunca podría vivir sin ti a mi lado.
Pero luego, pasé tantas noches
pensando solamente en cómo me heriste.
Y me volví fuerte.
Aprendí a sobrellevarlo.

Y ahora vuelves
del espacio exterior.
Simplemente entré y te encontré aquí
sin esa mirada en tu cara.
Debería haber cambiado esa estúpida cerradura.
Debería haberte hecho dejar la llave,
si hubiera sabido, por sólo un segundo,
que volverías para molestarme.

Oh, ahora vete,
sal por la puerta.
Sólo da la vuelta ahora.
Ya no eres bienvenido más.
¿No eras tú
el que intentó romperme con deseo?
¿Pensaste que me desvanecería?
¿Pensaste que abandonaría y moriría?
Pues no, yo no.
Sobreviviré.
Mientras sepa cómo amar, sé que estaré viva.

Tengo toda mi vida para vivir.
Tengo todo mi amor para dar.
Sobreviviré.
Sobreviviré.
Sí, sí.

Me llevó todas las fuerzas que tenía
no derrumbarme.
Estoy intentando reparar los pedazos
de mi corazón roto.
Y pasé tantas noches
compadeciéndome de mí misma.
Solía llorar.
Pero ahora, tengo la cabeza bien alta.

Y ya me ves
con alguien nuevo.
No soy esa estúpida personita
aún enamorada de ti.
Y así que, pensabas que simplemente pasarías de visita
y esperabas encontrarme libre.
Pero ahora estoy guardando todo el amor
para alguien que me ama.

Oh, ahora vete,
sal por la puerta.
Sólo da la vuelta ahora.
Ya no eres bienvenido más.
¿No eras tú
el que intentó romperme con deseo?
¿Pensaste que me desvanecería?
¿Pensaste que abandonaría y moriría?
Pues no, yo no.
Sobreviviré.
Mientras sepa cómo amar, sé que estaré viva.

Tengo toda mi vida para vivir.
Tengo todo mi amor para dar.
Sobreviviré.
Sobreviviré.
Sí, sí.


miércoles, 17 de septiembre de 2014

Dani Martín - El Cielo De Los Perros (letra en español)

Ayer se nos murió nuestra vecinita en un accidente de coche, sus apenas 22 años terminaron y ya no veré esa pequeña mueca de fastidio divertido cuando bromeaba con ella sobre cómo le iba en el cole a pesar de que ya estaba en la Universidad. Cuando vayamos a dar el pésame a sus padres ojalá podamos transmitirles que no están solos, aunque la maldición de la vida es que sigue cuando no quieres y se detiene cuando más la necesitas. La canción que hoy os traemos nos habla de cómo se siente el que pierde a quién más quiere.

Como ya comentamos en esta entrada Dani Martín iba para actor y por eso se apuntó a varias de las mejores escuelas de Arte Dramático de Madrid. Empezó a participar en pequeños papeles en cine y tv y presentó un programa llamado Ponte Las Pilas. Pero en 1995 conoce a Iván Ganchegui y deciden formar un grupo en el que al principio bailarán las posiciones de bajista y baterista hasta que se conforma el quinteto clásico. Van enviando maquetas a varias discográficas hasta que Ariola les da una oportunidad y les pone en manos de Alejo Stivel que les da un sonido muy ochentero que les hizo ser llamados los herederos de Hombres G (lo que para ellos siempre ha sido un elogio). Sus cinco discos de estudio se vendieron como rosquillas y sus conciertos eran multitudinarios, pero en 2009 Dani Martín decide lanzarse a una carrera en solitario para grabar Pequeño. En él ya no está el ídolo de adolescentes, sino que nos encontramos a una persona rota por la muerte de su hermana y con los mismos miedos y esperanzas que los demás. Su éxito fue toda una sorpresa por el cambio tan grande de registro y se embarcó en una gira acústica por toda España. En 2013 sacó su segundo LP denominado Cero.

La canción nos habla de cómo ella era su amor, la que le iluminaba su vida con su mirada azul, la que le dio días de grandeza, la que tenía una flor por sonrisa. Pero la vida te da y te quita sin razón alguna porque ella es la única propietaria de nuestro tiempo, así que sólo nos queda aprovechar cada instante como lo que es, un regalo de la vida que no es eterno.



La música es una triste melodía de piano sobre la que el cantante nos abre su corazón con el fondo de la sección de cuerda que le aporta aún más dramatismo. La voz del mismo solista se dobla para hacer los coros.


© Dani Martín y Sony


Letra Original:
           La más bonita era mi amor
Nos separó tu corazón y me enseña
a esperar que salga el sol que ilumine este dolor que quiebra

La más bonita era mi amor
Que ahora el cielo de los perros llega
y su mirada azul nos dios pocos días pero de grandeza
de grandeza

Que para mí eres un trozo de mi vida
que me arrancaron sin pedírmelo y deprisa
no pude darte tantos besos más caricias
no pude dártelo

La más bonita era mi amor
la sonrisa de una flor así era
tu mirada azul nos dio pocos días pero qué grandeza
qué grandeza

Que para mí eres un trozo de mi vida
que me arrancaron sin pedírmelo y deprisa
no pude darte tantos besos más caricias
no pude dártelo

La vida no espera no avisa ni se hace tu amiga
La vida es un juego con una partida
Nos trata de tú, nos grita y nos mima
Nos reta, nos pone un examen al día
La vida es lo único que manda en la vida

La vida no es tuya ni tuya ni mía
La vida es la vida nos pone y nos quita

La vida no es tuya ni tuya ni mía
La vida es la vida nos pone y nos quita

La vida no es tuya ni tuya ni mía
ni tuya ni mía
La vida no es tuya ni tuya ni mía

La vida no es tuya ni tuya ni mía

martes, 16 de septiembre de 2014

Buddy Holly - Everyday (letra en inglés y traducción al español)

Como despedida de nuestros días pasados en Madrid viendo la fase final del Mundial 2014 nos dimos una vuelta por varios centro comerciales y terminamos comiendo en una restaurante de la cadena Tommy Meal’s que está decorado como las cafeterías de los cincuenta y cuya música de ambiente son canciones de esa época. Ambos somos muy aficionados a los temas de esa época y sin embargo por aquí no hemos traído a demasiados representantes de la misma, por lo que compensaremos el error eligiendo a uno de los más grandes, Buddy Holly.

Era el menor de cuatro hermanos, vivió en una casa donde la música siempre estuvo presente por lo que desde pequeño participó numerosos actuaciones cantando y tocando varios instrumentos. Entró a formar parte de los músicos de una emisora local y será telonero de algunos de los cantantes que estaban empezando y que pasaron por su ciudad como Elvis Presley (al que sólo hemos tenido en esta, esta y esta entradas), Johnny Cash (al que hemos tenido en esta entrada), o Carl Perkins que le animan a dar el salto al profesionalismo. Forma una banda llamada The Crickets con la que ficha con DECCA para dar triunfar en el mercado del país, pero el excesivo control hará que no consigan nada. Es entonces cuando en 1956 se van a Nuevo México y graban con el productor Norman Petty varias canciones de la que despuntará That’ll Be The Day que se convierte en número uno con rapidez. También de allí surgen Not Fade Away, Peggy Sue, o esta Everyday que arrasarán en las listas de éxitos. Realizan giras por Reino Unido, Australia, pero a finales de 1958 el cantante decide comenzar una carrera en solitario y se une a varios artistas en una gira invernal que termina en tragedia al estrellarse la avioneta en la que iban él, Ritchie Valens y Big Bopper (el día que la música murió que se canta en American Pie), tenía 22 años.

La letra nos habla de un amor que es más rápido que una montaña rusa, que cada vez es más fuerte y que está a la espera de que se tenga el valor de declararse. Puede que tenga que esperar para alcanzar ese amor verdadero, pero sabe que le llegará



La música cuenta con la peculiaridad de usar una celesta (especie de piano de percusión metálica) que junto a la guitarra acústica, el bajo y las palmadas del baterista crean una melodía de gran suavidad y ternura que hacen de esta canción un tema excepcional.

© Buddy Holly y Coral.

Letra Original:
Letra Traducida:
Everyday it's a gettin' closer
Goin' faster than a roller coaster
Love like yours will surely come my way
A hey, a hey hey

Everyday it's a gettin' faster
Everyone said go up and ask her
Love like yours will surely come my way
A hey, a hey hey

Everyday seems a little longer
Every way love's a little stronger
Come what may do you ever long for
true love from me

Everyday it's a gettin' closer
Goin' faster than a roller coaster
Love like yours will surely come my way
A hey, a hey hey

Everyday seems a little longer
Every way love's a little stronger
Come what may do you ever long for
True love from me

Everyday it's a gettin' closer
Goin' faster than a roller coaster
Love like yours will surely come my way
A hey, a hey hey

Love like yours will surely come my way
Cada día está más cerca
va más rápido que una montaña rusa.
Un amor como el tuyo me llegará.
A hey, a hey hey.

Cada día es más rápido,
todos dicen levántate y pregúntala,
un amor como el tuyo me llegará.
A hey, a hey hey.

Cada día es más largo
en cada camino el amor es más fuerte.
Vamos ¿podrás jamás añorar un amor verdadero de mí?

Cada día está más cerca
va más rápido que una montaña rusa.
Un amor como el tuyo me llegará.
A hey, a hey hey.

Cada día es más largo
en cada camino el amor es más fuerte.
¿podrás jamás añorar un amor verdadero de mí?

Cada día está más cerca
va más rápido que una montaña rusa.
Un amor como el tuyo  me llegará
A hey, a hey hey.

Un amor como el tuyo seguro que me llegará


lunes, 15 de septiembre de 2014

The Rolling Stones - Angie (letra en inglés y traducción al español)

Si este blog fuera exclusivamente mío, maj@s, os ibais a hartar de una docena de artistas y grupos que son para mí casi como los apóstoles de Nuestro Señor. Pero por suerte para todos Pi y los demás me tienen atado en corto y las canciones que publicamos tienen como objetivo abarcar todos los gustos musicales posibles. Mas hoy Diego A. Manrique me ha dado la excusa en su libro Jinetes En La Tormenta para que vengan por aquí sus Satánicas Majestades, y vamos que les hago una entrada como me llamo Guillermo, que para mí haberles hecho sólo esta entrada en más de 500 es un ejercicio de autocontrol rayano en lo heroico.

The Rolling Stones tienen historia para llenar una enciclopedia, así que me centraré en ciertos momentos que para mí son clave. Mick Jagger iba para economista pero un día se encontró en una estación de metro con su amigo de la infancia, Keith Richads, y empezaron a formar parte de varias bandas locales. Durante un par de años irán conociendo y reclutando a Brian Jones, Bill Wyman y Charlie Watts con los que crean la banda en 1962. En un principio su estilo es interpretar versiones aceleradas de sus ídolos del rock y el blues Chuck Berry y Muddy Waters. Desde el principio contaron con el apoyo de los integrantes de The Beatles (a los que hemos tenido en esta, esta y esta entradas) que les componen su primera canción propia, I Wanna Be Your Man, que llega al Top10. Los promotores decidieron contraponer su forma de actuar más salvaje con la más convencional de sus amigos y allí empezó la supuesta rivalidad entre ambos que nunca fue real. En 1965 publican su (I Can’t Get No) Satisfaction que les convierten en ídolos mundiales y les dan su primer número uno en las listas americanas. Le siguen canciones increíbles como Paint In Black, Mother’s Little Helper, Ruby Tuesday, Sympathy For The Devil, pero sus problemas con las drogas les hacen ser perseguidos por la policía derivando en la expulsión del grupo de Brian Jones (que moriría ahogado en su piscina tres semanas después). Se une a ellos el guitarrista Mick Taylor y siguen lanzando exitazos como este Angie que hoy os traemos. Dejo el resto de la historia de la banda para otras entradas y así tengo excusa para poner más canciones, je, je.

La letra nos habla del final de una relación en la que se encuentran sin dinero y sin amor, pero en la que recuerdan como han vivido buenos y malos momentos juntos y en la que se congratulan de haberlo intentado. Y en el fondo él sabe que es la mejor mujer que podrá encontrar y sabe que ella podrá rehacer su vida mientras que él se tendrá que contentar con los recuerdos.



Las guitarras arrancan, pero frente a temas más movidos esta es una balada en la que el piano está muy presente marcando el sentimiento de la canción, dejando a la batería y el bajo como fondo, mientras que la desgarrada voz del solista desgrana sus lamentos.


© Mick Jagger, Keith Richads y Rolling Stones Records.

Letra Original:
Letra Traducida:
Angie, Angie,
When will those clouds all disappear?
Angie, Angie,
Where will it lead us from here?
With no loving in our souls
And no money in our coats,
You can't say we're satisfied.

But Angie, Angie,
You can't say we never tried.
Angie, you're beautiful,
But ain't it time we said goodbye?
Angie, I still love you,
Remember all those nights we cried?
All the dreams we held so close
Seemed to all go up in smoke.
Let me whisper in your ear:
Angie, Angie, where will it lead us from here?

Oh, Angie, don't you weep,
All your kisses still taste sweet.
I hate that sadness in your eyes.
But Angie, Angie, ain't it time we said goodbye?
With no loving in our souls
And no money in our coats
You can't say we're satisfied.

But Angie, I still love you, baby.
Everywhere I look, I see your eyes.
There ain't a woman that comes close to you.
Come on, baby, dry your eyes.
But Angie, Angie, ain't it good to be alive?
Angie, Angie,
They can't say we never tried.
Angie, Angie,
¿Cuándo desaparecerán todas esas nubes?
Angie, Angie,
¿hacia dónde nos llevará desde aquí?
Sin amor en nuestras almas
y sin dinero en nuestros abrigos,
no puedes decir que estamos satisfechos.

Pero Angie, Angie,
no puedes decir que nunca lo intentamos.
Angie, eres hermosa,
pero ¿no es hora de decir adiós?
Angie, aún te amo,
¿recuerdas todas esas noches que lloramos?
Todos los sueños que tuvimos tan cerca parecen haberse hecho humo.
Déjame susurrar en tu oído:
Angie, Angie, ¿hacia dónde nos llevará desde aquí?

Oh, Angie, no llores,
todos tus besos aún saben dulces.
Odio esa tristeza en tus ojos.
Pero Angie, Angie, ¿no es hora de decir adiós?

Sin amor en nuestras almas
y sin dinero en nuestros abrigos,
no puedes decir que estamos satisfechos.

Pero Angie, aún te amo, cariño.
A cualquier parte que mire, veo tus ojos.
No existe una mujer que se compare a ti.

Vamos, cariño, sécate los ojos.
Pero Angie, Angie, ¿no es bueno estar vivos?
Angie, Angie,
no pueden decir que nunca lo intentamos.


viernes, 12 de septiembre de 2014

Umberto Tozzi - Ti Amo (letra en italiano y traducción al español)

Los idiomas dicen mucho de los pueblos que lo hablan. Los anglosajones utilizan “I Love You” para todo tipo de relaciones y es chocante ver a los moteros de Hijos De La Anarquía (serie que recomiendo) decírselo entre ellos a todas horas, mientras que en la versión doblada traducen por un “te quiero hermano” más acorde con la situación. Sin embargo los italianos y los españoles tenemos bien claro que querer y amar son conceptos diferentes, que cuando alguien te suelta un te amo está cogiendo su corazón y dándotelo porque no hay nada más importante en el Universo que tú. Sí, los del Sur podemos ser muy dados al ji ji y el ja ja, pero cuando se trata de amores somos más serios que un banquero suizo.

Umberto Tozzi empezó como músico de acompañamiento de su hermano Franco Tozzi a mediados de los sesenta. Después va formando parte de varias bandas mientras sus composiciones son interpretadas por varias de las figuras del momento como Mina. En 1977 lanza esta Ti Amo que se convierte en todo un éxito con versiones en castellano, francés, inglés y alemán, vendiendo ocho millones de copias y que le lleva de gira por todo el mundo. El año siguiente publica Tu que volverá a arrasar en las listas de todo el mundo, y ya el acabose lo consigue con Gloria en 1979 que le convierte en una de las figuras indiscutidas en Europa, y que será versionado en 1982 por Laura Branigan. Pero en los ochenta sus siguientes discos no consiguen conectar, y salvo en 1987 que gana el Festival de San Remo con la canción Si Può Dare Di Più con el gran Gianni Morandi (al que hemos tenido en esta entrada), podemos decir que su carrera ha contado con más sombras que luces. Pero sus actuaciones en directo siguen llenando aforos y sus recopilatorios vendiéndose como churros, siendo uno de los artistas italianos vivos que más ha vendido con más de 50 millones de unidades, así que le quiten lo bailado.

Las letras del cantautor italiano tienen una gran carga de simbolismo y va lanzando sentimientos que se encadenan entre ellos para reflejar el caos que es el amor donde el odio tiene su espacio. Es un sentimiento total que mezcla la dominación y la sumisión, la fuerza y la debilidad, la confianza y el recelo, la risa y el llanto.



La música arranca con la sección de cuerda, la batería y la guitarra que van bajando el tono hasta que entra el cantante con el fraseo susurrante de los versos que desembocan en un estribillo que está apoyado por el coro.


© Umberto Tozzi y CGD.
Letra y traducción gracias a http://www.italetras.com magnífica página para comprender la música en italiano.

Letra Original:
Letra Traducida:
Ti amo,
un soldo
ti amo,
in aria
ti amo
se viene testa vuol dire che basta
lasciamoci.
ti amo, io sono, ti amo, in fondo un uomo

che non ha freddo nel cuore, nel letto
comando io
ma tremo davanti al tuo seno,
ti odio e ti amo,
è una farfalla che muore sbattendo le ali
l'amore che a letto si fa
rendimi l'altra metà
oggi ritorno da lei
primo maggio, su, coraggio!
Io ti amo e chiedo perdono
ricordi chi sono
apri la porta a un guerriero di carta igienica
e dammi il tuo vino leggero
che hai fatto quando non c'ero
e le lenzuola di lino
dammi il sonno di un bambino
che già sogna cavalli e si gira
e un po' di lavoro
fammi abbracciare una donna che stira
cantando
e poi fatti un po' prendere in giro
prima di fare l'amore
vesti la rabbia di pace e sottane sulla luce
io ti amo e chiedo perdono
ricordi chi sono
ti amo, ti amo, ti amo ti amo
e dammi il tuo vino leggero
che hai fatto quando non c'ero
e le lenzuola di lino
dammi il sonno di un bambino
che già  sogna cavalli e si gira
e un po' di lavoro
fammi abbracciare una donna che stira
cantando
e poi fatti un po' prendere in giro
prima di fare l'amore
vesti la rabbia di pace e sottane sulla luce
io ti amo e chiedo perdono
ricordi chi sono
ti amo, ti amo, ti amo ti amo
Te amo,
una moneda
te amo,
al aire
te amo
si sale cara quiere decir que ¡basta,
lo dejamos!
Te amo, yo soy, te amo, en el fondo un hombre
que no tiene frío en el corazón, en la cama
mando yo
pero tiemblo frente a tu seno,
te odio y te amo,
es una mariposa que muere agitando sus alas
el amor que se hace en la cama
devuélveme la otra mitad
hoy vuelvo a ti
uno de mayo, ¡anda!, ¡ánimo!,
yo te amo y pido perdón
¿recuerdas quién soy?
abre la puerta a un guerrero de papel higiénico
y dame tu vino ligero
¿qué hiciste cuando no estaba?
y las sábanas de lino
dame el sueño de un niño
que ya sueña con caballos y se gira
y un poco de trabajo
deja que abrace a una mujer que plancha
cantando
y luego deja que te vacile un poco
antes de hacer el amor
viste  la rabia de paz y sotanas  sobre la luz
yo te amo y pido perdón
¿recuerdas quién soy?
te amo, te amo, te amo, te amo
y dame tu vino ligero
¿qué hiciste cuando no estaba?
y las sábanas de lino
dame el sueño de un niño
que ya sueña con caballos y se gira
y un poco de trabajo
deja que abrace a una mujer que plancha
cantando
y luego deja que te vacile un poco
antes de hacer el amor
viste la rabia de paz y sotanas  sobre la luz
yo te amo y pido perdón
¿recuerdas quién soy?
te amo, te amo, te amo, te amo


jueves, 11 de septiembre de 2014

Javier Krahe - Un Burdo Rumor (letra en español)

En cualquier sociedad el tema de las medidas corporales ha sido siempre uno de los métodos de las élites para atontonar a las masas y decirles que lo bello era lo que no era el pueblo. Si una de las bellezas femeninas de los años cincuenta, como Marilyn Monroe (talla 44), intentara hacer carrera en nuestra época sólo tendría cabida en los catálogos de tallas grandes, mientras que a cualquiera de las modelos de ahora habrían sido consideradas enfermas en la época de Rubens. De esas esclavitudes de los pesos y las medidas trata esta canción que nos ha sido recomendada por nuestro amigo José Naveira por su fino sentido del humor.

Javier Krahe iba para ser un burgués de libro, nacido en familia bien y graduado en el Colegio del Pilar, empezó a estudiar empresariales hasta que se le cruzó por su vida el amor por el cine y lo dejó todo. Se marcha a Canadá siguiendo a una chica y se pasa unos años malviviendo de lo que sacaba componiendo para otros artistas, siendo su modelo Georges Brassens (al que hemos tenido en esta entrada). Regresa a España y decide iniciar una carrera de cantautor coincidiendo en sus actuaciones en Madrid con dos amigos Joaquín Sabina (al que hemos tenido en esta, esta, esta y esta entradas) y Alberto Pérez con los que graba en 1981 un disco mítico que es La Mandrágora, del que formará parte la canción que hoy os traemos. El éxito es más que notable y le abre las puertas a participar en espacios televisivos como Si Yo Fuera Presidente de Fernando García Tola y a realizar giras por el resto de España. En 1986 compone la canción Cuervo Ingenuo en la que criticaba la posición de Felipe González ante El Referéndum De La OTAN, siendo vetado en TVE y marginado por el PSOE. Desde entonces se ha alejado de las grandes discográficas y de los grandes aforos y mantiene un nutrido y fiel grupo de seguidores que le permiten seguir una carrera poco conocida pero totalmente personal, en la que no faltan episodios desafortunados como su vídeo de “cocinar un crucifijo” del que se libró por los pelos de ser condenado al primar la libertad de expresión sobre la de culto.

Dice la leyenda que la letra surgió por la discusión con una amante que le criticó el tamaño de su miembro tras haber mantenido relaciones sexuales. La mayor parte de nosotros, los hombres digo, nos la habríamos envainado, pero para desgracia de la crítica topó con un poeta, y este la compuso una canción de desagravió para él y de recochineo para ella.



La música es de una gran sencillez, con un contrabajo que marca el ritmo siendo secundado por unas guitarras y el clarinete que sirven de suave fondo al fraseado del cantante.

© Javier Krahe y CBS.

Letra Original:
No sé tus escalas por lo tanto eres muy dueña
de ir por ahí diciendo que la tengo muy pequeña
no está su tamaño en honor a la verdad
fuera de la ley de la relatividad

Y aunque en rigor no es mejor
por ser mayor o menor
ciertamente es un burdo rumor

Pero como he visto que por ser tu tan cotilla
va de boca en boca y es la comidilla
en vez de esconderla como haría el avestruz
tomo mis medidas, hágase la luz

Y aunque en rigor no es mejor
por ser mayor o menor
una encuesta he hecho a mi alrededor

Trece interesadas respondieron a la encuesta
de las cuales una no sabe, no contesta
y en las otras doce, división como veréis
se me puso en contra la mitad, es decir, seis

Y aunque en rigor no es mejor
por ser mayor o menor
otras seis francamente a favor

Y si hubo reproches fueron, en resumen,
por su rendimiento, no por su volumen
y las alabanzas que también hubo un montón
hay que atribuirlas a una cuarta dimensión

Y aunque en rigor no es mejor
por ser mayor o menor
aunque a veces soy muy cumplidor

Mi mujer incluso dijo aunque prefiera
como tú ya sabes la del jardinero
por si te interesa porque estáis a la par
sólo que la suya es mucho menos familiar

Y aunque en rigor no es mejor
por ser mayor o menor
nunca olvida traerme una flor

Es mísero, sórdido, y aún diría tétrico
someterlo todo al sistema métrico
no estés con la regla más de lo habitual
te aseguro chica que podría ser fatal

Y aunque en rigor no es peor
por ser mayor o menor
yo que tú consultaba al doctor López Ibor


BlogESfera. Directorio de Blogs Hispanos Mi Ping en TotalPing.com
Online Marketing