miércoles, 24 de junio de 2026

Fats Domino - My Girl Josephine (Hello Josephine) (letra en inglés y traducción al español)

 

Nuestro amigo Luis nos presenta esta canción que nos muestra una de los principales riesgos que tiene toda relación humana como es el que la otra parte se aproveche del amor que se le ofrece pero que no siente. Esto es un tema peliagudo porque la persona enamorada no concibe refrenar sus ganas de hacer mejor la vida de quien tiene su corazón en sus manos, es más, todo lo que ofrece le parece poco por lo mucho que cree recibir. Y podríamos decir que hay que tener cierta mesura y cabeza en esto de amar, pero sabéis que nosotr@s detestamos a quienes se enfrentan a esta aventura con una EXCEL que contabilice afectos, besos y te quieros, así que os proponemos que ante la duda amad, y que os quiten lo bailado.

 

Fats Domino (al que hemos tenido en estas entradas) nace como Antoine Domino Jr. dentro de una familia de músicos de esa Nueva Orleans cuna de tantos y tantos artistas y estilos musicales. Desde los seis empieza a tocar el piano y a los 20 es descubierto por una discográfica tocando en un antro por tres dólares la noche. En 1949 será el primer artista en grabar un sencillo con una canción rock, The Fat Man. Se junta con el gran compositor Dave Bartholomew y se pondrán a sacar un par de sencillos al mes que serán éxitos de ventas, que le convierten en el gran artista del momento con exitosas giras por todo el país con canciones como Blueberry Hill, Ain’t That A Shame, I’m Walkin’, Blue Monday, su versión de When The Saints Go Marching In.o esta My Girl Josephine. En esos momentos era el piano y no la guitarra el motor del rock, siendo sus apóstoles Little Richard (al que hemos tenido en estas entradas), Jerry Lee Lewis (al que hemos tenido en estas entradas) y él mismo. Su rapidez en el teclado, su voz potente y una personalidad afable y bonachona harán de él todo un símbolo para la comunidad afroamericana que verá en su éxito el sueño americano hecho realidad. La llegada en los sesenta de la Invasión Británica, formada por grupos declarados admiradores suyos, le van apartando por las nuevas músicas y se centrará en sus conciertos en vivo. Desde los 80 apenas se desplazará fuera de Nueva Orleans de la que sólo le alejará el Katrina, y donde verá como su casa es desvalijada, pero a la que vuelve como un faro moral firme en su deseo de mantener viva la ciudad. Si fue un gran músico, como persona aún lo fue más. Murió en 2017 a los 89 años de edad con más de 70 millones de discos vendidos.

 

La letra nos muestra a una persona intentando que la tal Josephine recuerde sus tiempos juntos y cómo recurría a su ayuda cuando la precisaba. Pero se ve que la memoria es corta y pasada la necesidad, olvidado el cariño.

 

 


Enlace vídeo My GirlJosephine (Hello Josephine)

 

La música arranca con un ritmo de batería que da paso a su voz nasal y a la guitarra, el bajo y la batería tocada con escobillas. La despedida la hace la sección de viento.

 

© Fats Domino, Dave Bartholomew e Capitol.


Letra original
Hello, Josephine
How do you do?
Do you remember me, baby
Like I remember you?
You used to laugh at me and holler "Woo, woo, woo"

I used to walk you home
I used to hold your hand
You used to use my umbrella
Every time it rained
You used to cry so much, it was a cryin' shame

You used to live over yonder
By the railroad track
When it rained you couldn't walk, I used to tote you on my back
Now you try to make believe isn't really like that


Hello, Josephine
How do you do?
Do you remember me, baby
Like I remember you?
You used to laugh at me and holler "Woo, woo, woo"
Letra traducida
Hola, Josephine
¿Qué tal?
¿Te acuerdas de mí, Cariño
como yo me acuerdo de ti?
Solías reírte de mí y gritar “Woo, woo, woo”


Solía acompañarte a casa
Solía cogerte de la mano
Solías usar mi paraguas
cada vez que llovía
Solías llorar tanto, era una auténtica pena

Vivías por allá,
junto a las vías del tren.
Cuando llovía, no podías caminar, así que te llevaba a cuestas.
Ahora intentas hacerme creer que en realidad no fue así.

Hola, Josephine
¿Qué tal?
¿Te acuerdas de mí, Cariño
como yo me acuerdo de ti?
Solías reírte de mí y gritar “Woo, woo, woo”

martes, 23 de junio de 2026

The Greenberry Woods - Summer Song (letra en inglés y traducción al español)

 

El verano siempre ha sido mucho es más que una estación del año, es un sentimiento, una promesa de juventud, de libertad, de amores más o menos fugaces, y la promesa de que todo puede volver a empezar. Y por supuesto tiene su propio estilo de canciones que se encargan de reflejar esta emoción, esta forma de vivir, que tanto nos gusta salvo por lo infernal de la temperatura. La Capitana nos regala esta entrada donde descubrimos una de esas bandas escondidas que son tesoros.

 

The Greenberry Woods se funda en Baltimore (Estados Unidos) en 1989 por Matt Huseman e Ira Katz como vocalistas, guitarristas y compositores con un estilo power pop formado en 1989. Posteriormente se incorporaron Brandt Huseman al bajo, y Miles Rosen a la batería. En 1994lanzan su LP debut, Rapple Dapple, que recibe excelentes críticas y les proporciona difusión en radio y TV con el sencillo Trampoline. Un año después segundo álbum, Big Money Item, sufre la falta de apoyo promocional y la banda decide disolverse. Pero en 2018 publican House, una recopilación de material grabado durante sus primeros años, y vuelven a los escenarios. Y en 2025-2026 regresan con el álbum It's All Good, Sugar..., del que forma parte esta Summer Song.

 

La canción nos habla de cómo las ilusiones que reflejan las canciones del verano no mueren en nuestro corazón por mucho que la rutina y la vida mermen la ilusión.

 



Enlace vídeo Summer Song

 

La música se basa en armonías vocales y guitarras cristalinas, con el apoyo de los teclados, el bajo y la batería.

 

Página oficial

© Matt Huseman, Ira Katz y Big Stir Records.

 

Letra original
Let's rewind
Can we go back in time?
Back to the moment when we were convinced we'd be alright
Right
Chasing things slightly outside our reach

But just because we falter doesn't mean that we stop dreaming

Oh and I don't believe that you'll find someone else who will sing you a summer song
Oh and I don't believe that you'll find someone else who will still want to sing along

So damn tired of putting up a fight
Trying to make some sense of this could take another lifetime
So we grieve
But what we fail to see
Is all that we tear asunder reassembles when we're dreaming

Oh and I don't believe that you'll find someone else who will sing you a summer song
Oh and I don't believe that you'll find someone else who will still want to sing along

You insist on simple bridges
I prefer a sad refrain

Oh and I don't believe that summer's ending
Oh and I don't believe that summer's ending
Oh and I don't believe that summer's ending
Oh and I don't believe that summer's ending
Oh and I don't believe that summer's ending
Oh and I don't believe that summer's ending
Oh and I don't believe that summer's ending
Oh and I don't believe that summer's ending
Letra traducida
Rebobinemos
¿Podemos retroceder en el tiempo?
Volver al momento en el que estábamos convencidos de que todo iría bien
Exacto
persiguiendo cosas que estaban un poco fuera de nuestro alcance
Pero el hecho de que tropecemos no significa que dejemos de soñar

Ah, y no creo que encuentres a nadie más que te cante una canción de verano
Ah, y no creo que encuentres a nadie más que siga queriendo cantarla contigo

Estoy tan cansado de luchar
intentar darle sentido a todo esto podría llevarnos otra vida entera
Así que nos afligimos
pero lo que no vemos
es que todo lo que destrozamos vuelve a encajar cuando soñamos

Oh, y no creo que encuentres a nadie más que te cante una canción de verano
Oh, y no creo que encuentres a nadie más que siga queriendo cantar contigo

Tú insistes en estribillos sencillos
Yo prefiero un estribillo triste

Oh, y no creo que el verano se esté acabando
Oh, y no creo que el verano se esté acabando
Oh, y no creo que el verano se esté acabando
Oh, y no creo que el verano se esté acabando
Oh, y no creo que el verano se esté acabando
Oh, y no creo que el verano se esté acabando
Oh, y no creo que el verano se esté acabando
Oh, y no creo que el verano se esté acabando

lunes, 22 de junio de 2026

The Bangles - In Your Room (letra en inglés y traducción al español)

 

Ya estamos en el veranito, con la chavalería saliendo desbocada de las clases para disfrutar los meses que tienen por delante. La mayoría irán a las playas y montañas a desbravarse al dejar su energía adolescente en las olas y en las sendas por las mañanas, y en las fiestas y verbenas por las noches. Pero quedarán también quienes se enclaustrarán en sus habitaciones para hacer lo que les venga en gana y a quienes les deseamos que sea en compañía de sus enamorad@s para compartir sus pensamientos y sentimientos tal y como nos comenta la canción de hoy.

 

The Bangles (a las que hemos tenido en estas entradas) se funda en Los Ángeles en 1981 con la unión de la vocalista y compositora Susanna Hoffs con la guitarrista Vicki Peterson y la baterista Debbi Peterson. Dos años más tarde se le une la bajista Michael Steele conformando la formación clásica. Fueron de los primeros grupos rock enteramente femeninos y alternaron una gran capacidad vocal con unas prestaciones como instrumentistas de lo más aseado. En 1984 editan su primer disco, All Over the Place, que no se colará en las listas pero sí que se venderá lo suficiente para que empiecen a ser conocidas en el mundillo, y así entran en contacto con Prince (al que hemos tenido en estas entradas) que les regala esa canción marchosa y ochentera que es Manic Monday que será Top2 en listas y su salto a la fama. Un año más tarde vuelven a tener un Top2 con su versión de la canción de Simon & Garfunkel (a los que hemos tenido en estas entradas) A Hazy Shade of Winter, que personalmente considero su mejor interpretación. Su segundo disco, Different Light, sale en 1988 y tendrá gran repercusión en listas y ventas con If She Knew What She Wants y su primer número uno es la tremendamente popular Walk Like An Egyptian. En 1988 editan Everything en el que encontramos  In Your Room y Eternal Flame que volverá a otorgarles lo más alto de las listas americanas, y esta marchosa Be With You. Pero las relaciones entre las integrantes eran un caos y la vocalista empieza en 1989 su carrera en solitario, sin demasiado éxito por cierto. En el año 2000 volvieron a los escenarios y lanzan en 2003 The Doll Revolution, lanzándose a realizar giras de las que en 2005 se borró Michael Steele. Seis años después han publicado su último disco hasta la fecha, Sweetheart Of The Sun.

 

La letra nos habla de lo “agustito” que está la chica en la habitación de su chico, hablando, probándose su ropa y fantaseando con las “cositas españolas”, como diría Chiquito de la Calzada, que van a hacer cuando vuelva.



 

Enlace vídeo In Your Room

 

La música arranca a todo trapo con las guitarras, que en ocasiones simulan al sitar, la percusión y el bajo con un aire de Rock psicodélico que con un fondo de a la voz aguda y coqueta de Susanna Hoffs que contará con los coros del resto de la banda.

 

Página oficial

© Susanna Hoffs, Tom Kelly, Billy Steinberg y Columbia.

 

Letra original
I love it in your room at night
You're the only one who gets through to me
In the warm glow of the candlelight
Oh, I wonder what you're gonna do to me

(In your room)
I come alive when I'm with you
I'll do anything you want me to
In your room

I love it in your room all day
When you're gone, I like to try on all your clothes
You won't regret it if you let me stay
I'll teach you everything that a boy should know

(In your room)
I'm alive when I'm with you
Gonna make your dreams come true
In your room

I feel good in your room
Let's lock the world out
Feels so good when we kiss
Nobody ever made me crazy like this

I love it in your room at night
You're the only one who gets through to me
In the warm glow of the candlelight
Oh, I wonder what you're gonna do to me

(In your room)
I'll do anything you want me to
I only want to be with you
In your room
In your room

I feel good in your room
Let's lock the world out
Feels so good when we kiss
Nobody ever made me crazy like this

In your room
In your room
(In your room)
(In your room)
(In your room)
(In your room)
(In your room)
Letra traducida
Me encanta estar en tu habitación por la noche
eres el único que me llega al corazón
Bajo el cálido resplandor de la luz de las velas
Oh, me pregunto qué vas a hacerme

(En tu habitación)
Me siento viva cuando estoy contigo
haré todo lo que quieras que haga
en tu habitación

Me encanta estar en tu habitación todo el día
cuando no estás, me gusta probarme toda tu ropa

No te arrepentirás si me dejas quedarme
te enseñaré todo lo que un chico debe saber

(En tu habitación)
Me siento viva cuando estoy contigo
haré todo lo que quieras que haga
en tu habitación

Me siento bien en tu habitación
dejemos el mundo fuera
Se siente tan bien cuando nos besamos
nadie me ha vuelto loca así antes

Me encanta estar en tu habitación por la noche
eres el único que llega a mi corazón
Bajo el cálido resplandor de la luz de las velas
Oh, me pregunto qué vas a hacerme

(En tu habitación)
Haré todo lo que quieras que haga
sólo quiero estar contigo
en tu habitación
en tu habitación

Me siento bien en tu habitación
dejemos el mundo fuera
Se siente tan bien cuando nos besamos
nadie me ha vuelto loca así antes

En tu habitación
en tu habitación
(en tu habitación)
(en tu habitación)
(en tu habitación)
(en tu habitación)
(en tu habitación)

viernes, 19 de junio de 2026

P!nk - What About Us (letra en inglés y traducción al español)

 

“Después de ejercer nuestro derecho a voto, los ciudadanos de a pie a veces nos sentimos invisibles. Como si la clase política estuviera más enchufada a mantener su poder que a escuchar nuestras necesidades reales. Y por eso empieza a ser urgente volver a un “nosotros” que ponga a los ciudadanos en el centro e incluya al rival político que también forma parte del país. P!nk (a la que hemos tenido en estas entradas) en What About Us nos representa a todos los que estamos cansados de que el debate se parezca más a una pelea de patio de colegio…. que a un intento por alcanzar acuerdos”

María Carricas

 

P!nk (a la que hemos tenido en estas entradas) nace en Pensilvania (EE.UU.) en 1979. Desde pequeña tenía muy claro que quería ser una estrella, contando con el apoyo de su padre que la enseñó música. Con tan sólo 16 años para formar parte de un grupo de R&B de chicas llamado Choice que al final sólo editaría un single, pero que la hace conocida en el mundillo de la música y le facilita fichar por Sony que le edita su primer disco, Can’t Take Me Home, en 1999 con el que colocaMost Girls en el Top4. Dos años más tarde se le ofrece la oportunidad de participar en la la versión de Lady Marmalade que se iba a grabar para la película Moulin Rouge! que la da la notoriedad y fama que precisaba para poder dar un cambio a su carrera y realizar en 2001 el disco M!ssundaztood con Linda Perry como productora, y orientado más hacia el pop rock. Los singles Get The Party Started y Just Like A Pill la convierten en toda una estrella a nivel mundial y vender más de cinco millones de discos. Dos años después sufre un tropiezo con Try This que “apenas” llega a los tres millones de copias vendidas por lo que ella pone toda la carne en el asado con el LP con el aclamado por la crítica I’m Not Dead que contendrá temas como Stupid Girls o U + Ur Hand. En 2008 So What será el sencillo de lanzamiento de Funhouse y conseguirá el número uno en las listas. Tras cuatro años de giras lanza The Truth About Love donde destacamos Blow Me (One Least Kiss) y Just Give Me a Reason con el que volverá a ser número uno. Hasta el momento ha vendido 50 millones de discos. En 2017 Beautiful Trauma muestra como la artista continúa con su presencia en listas y con el aplauso de crítica y público merced a temas como esta What About Us, lo cual continuó dos años después con. Tras tomarse un descanso para centrarse en su familia regresó en 2023 con Trustfall que supuso una bajada en ventas al no ser número uno del Billboard 200 como los anteriores.

 

La letra es una crítica devastadora contra las clases políticas que han traicionado las esperanzas que en ella han puesto las personas que les han votado.

 

 


Enlace vídeo What About Us

 

La música arranca con un tarareado de la cantante con fondo de teclados que dan paso a su voz cantarina y que va tomando potencia con el bajo, la percusión y la guitarra con un marcado estilo electronic dance music.

 

Página Oficial

 

© P!nk, Johnny McDaid, Steve Mac y RCA.

 

Letra original
La-da-da-da-da, la-da-da-da-da
Da-da-da

We are searchlights, we can see in the dark

We are rockets, pointed up at the stars
We are billions of beautiful hearts
And you sold us down the river too far

What about us?
What about all the times you said you had the answers?
What about us?
What about all the broken happy ever afters?
What about us?
What about all the plans that ended in disaster?

What about love? What about trust?
What about us?

We are problems that want to be solved
We are children that need to be loved
We were willin', we came when you called

But man, you fooled us
Enough is enough, oh

What about us?
What about all the times you said you had the answers?
What about us?
What about all the broken happy ever afters?

Oh, what about us?
What about all the plans that ended in disaster?
Oh, what about love? What about trust?
What about us?

Oh, what about us?
What about all the plans that ended in disaster?
What about love? What about trust?
What about us?

Sticks and stones, they may break these bones

But then, I'll be ready, are you ready?
It's the start of us, waking up, come on
Are you ready? I'll be ready
I don't want control, I want to let go
Are you ready? I'll be ready
'Cause now it's time to let them know
We are ready, what about us?
Letra traducida
La-da-da-da-da, la-da-da-da-da
Da-da-da

Somos como reflectores, podemos ver en la oscuridad
somos cohetes, apuntando hacia las estrellas
somos miles de millones de corazones hermosos
y tú nos has traicionado y abandonado

¿Y nosotros qué?
¿Y todas esas veces que dijiste que tenías las respuestas?
¿Y nosotros qué?
¿Qué hay de todos los finales felices rotos?
¿Qué hay de nosotros?
¿Qué hay de todos los planes que acabaron en desastre?
¿Qué hay del amor? ¿Qué hay de la confianza?
¿Qué hay de nosotros?

Somos problemas que quieren resolverse
somos niños que necesitan ser amados
Estábamos dispuestos, vinimos cuando nos llamaste
pero tío, nos engañaste
Ya basta, oh

¿Qué hay de nosotros?
¿Y todas esas veces que dijiste que tenías las respuestas?
¿Y nosotros qué?
¿Y todos esos «felices para siempre» que se rompieron?
Oh, ¿y nosotros qué?
¿Y todos esos planes que acabaron en desastre?
Oh, ¿y el amor? ¿Y la confianza?
¿Y nosotros qué?

Oh, ¿y nosotros qué?
¿Y todos esos planes que acabaron en desastre?
¿Y el amor? ¿Y la confianza?
¿Y nosotros qué?

Los palos y las piedras pueden romper estos huesos
pero entonces, yo estaré lista, ¿y tú?
Es el comienzo de nosotros, despertando, vamos
¿Estás listo? Yo estaré lista
No quiero control, quiero dejarme llevar
¿Estás listo? Yo estaré lista
Porque ahora es el momento de hacérselo saber
estamos listos, ¿y nosotros qué?

jueves, 18 de junio de 2026

Emilio José - Soledad (letra en español)

 

La Capitana y Servidor de Vds. estábamos rajando de todo como si nos pagaran por palabra, cuando convenimos nuestra apreciación positiva de la serie The Madison, Ella por la calidad de la historia y yo por su elogio de la vida rural. Mi infancia tuvo  lugar en el pueblo de mi familia materna y en muchos otros de las zonas montañosas de España ya que el senderismo ha sido religión en mis familias, así que mi sueño es vivir en una casa en el campo, eso sí llena de toda la tecnología posible y cerca de un ambulatorio, en el que cada mañana mi vista despierte con un horizonte libre de cemento y mi camino no pise el asfalto. Por eso la vida rural que exalta esta canción me es tan grata.

 

Emilio José nace como José Emilio López Delgado en la localidad cordobesa de Fernán Núñez en 1950 en Fernán Núñez, y en 1962 se trasladó con sus padres a Barcelona. A finales de los años sesenta empezó a abrirse camino como compositor, influido por la canción de autor española y por la corriente que reivindicaba las raíces y la sencillez. Sus primeras composiciones, como Puerto Pescador, hablaban del amor, de la tierra y de la vida cotidiana y comienza a darse a conocer en festivales y concursos musicales, ganando en 1973 el Primer Premio del Festival de Benidorm con esta Soledad. El éxito es inmediato y la canción traspasa las fronteras españolas, siendo grabada posteriormente en varios idiomas. Nuestra Playa mantendrá una gran presencia en listas empezando una gira por Hispanoamérica con gran éxito. En 1975 la muerte de su padre le mueve a componer los temas de su disco Para Ti, Que Has Volado Tan Alto con temazos como Mi Barca. Pone música a poemas de grandes autores como León Felipe en Alma De Romero lo que le mueve en 1991 a grabar el enorme Poetas Andaluces que contará con el apoyo de figuras como Rafael Alberti o Luis Rosales con su Nana. Aunque ha perdido presencia en España, en nuestras naciones hermanas es toda una figura de referencia.

 

La letra es una exaltación a la belleza y pureza de la vida rural encarnada en una mujer llamada Soledad, y en una segunda lectura una oda la tranquilidad y sencillez de vivir sól@.

 



Enlace vídeo Soledad

 

La canción arranca con una melodía agradable de orquesta que con el bajo, la guitarra y la percusión nos presenta la voz cantarina y sentida del cantante, que es apoyado por los coros en los estribillos.

 

Página oficial

© Emilio José y Sony.

 

Letra original
Soledad, es tan tierna como la amapola
que vivió siempre en el trigo sola
sin necesidad de nadie, ay mi Soledad

Soledad, es criatura primorosa
que no sabe que es hermosa
ni sabe de amor ni engaños, ay mi Soledad

Soledad, vive como otra cualquiera
en la aldea donde naciera
lava, cose, llora y ríe, ay mi Soledad

Pero yo la quiero así distinta
porque es sincera
es natural como el agua que llega
corriendo alegre desde el manantial

Pero yo la quiero así distinta
porque es sincera
es natural como el agua que llega
corriendo alegre desde el manantial
No sabiendo ni a donde va
que feliz vive mi Soledad

Soledad, es tan bella como una paloma
y tan clara como el sol que asoma
por entre los matorrales, ¡Ay mi Soledad!

Soledad, es criatura primorosa
que no sabe que es hermosa
mi sabe de amor, ni engaños, ¡Ay mi Soledad!

Soledad vive como otra cualquiera
en la aldea donde naciera
lava, cose, llora y ríe, ¡Ay mi Soledad!

Pero yo la quiero así distinta
porque es sincera
es natural como el agua que llega
corriendo alegre desde el manantial

Pero yo la quiero así distinta
porque es sincera
es natural como el agua que llega
corriendo alegre desde el manantial
No sabiendo ni a donde va
que feliz vive mi Soledad

miércoles, 17 de junio de 2026

J.J. Cale – After Midnight (letra en inglés y traducción al español)

 

Nuestro amigo Luis nos presenta el original de una canción que es conocida por tod@s por la versión que realizó Eric Clapton (al que hemos tenido en estas entradas) y que supuso por un lado la salvación económica de su autor, pero por otro que todo el mundo la recordemos por el tempo más acelerado del versionador. Esto nos muestra la complejidad que tiene la creación artística en el caso de la música, donde tu trabajo puede ser completamente oscurecido si alguien consigue llevara tu obra a otro nivel de popularidad/calidad, haciendo que sea más verdadera la copia que la original. Esto no sucede con otros artes, tal vez algo en la actuación, y es al mismo terrible y magnífico, lo primero para los/as autores/as y lo segundo para quienes somos público ávido de belleza.

 

J.J. Cale nace como John Weldon Cale en  Oklahoma City (Estados Unidos) en 1938, aunque creció en Tulsa, ciudad que marcaría profundamente su identidad musical. Desde niño mostró interés tanto por la guitarra como por la electrónica y la grabación de sonido, construyó un pequeño estudio en casa de sus padres y comenzó a desarrollar el sonido que años después sería conocido como el Tulsa Sound.  Sus principales influencias se encontraban Chet Atkins, Les Paul y Chuck Berry (al que hemos tenido en estas entradas), y su estilo acabaría fusionando country, blues, jazz, rockabilly y folk. En 1966, mientras trabajaba en Los Ángeles como ingeniero de sonido y músico de clubes nocturnos, grabó esta After Midnight y la publicó como sencillo junto a Slow Motion. La canción pasó prácticamente desapercibida  hasta que en 1970 Eric Clapton (al que hemos tenido en estas entradas) la versionó con gran éxito y permitió que fuera conocido y que saliera de una pobreza extrema. Un año más tarde publica su primer LP, Naturally, donde también se encontrará Call Me the Breeze y Crazy Mamma, que sorprenderá por su uso de unas primitivas cajas de ritmos. Sus siguientes discos Really (1972) Okie (1974) Troubadour (1976) 5 (1979) Shades (1982) y demás, tendrán un denominador común, pasarán desapercibidos por el gran público estadounidense (en Europa tenía mejor mercado) hasta que alguien grande como Lynyrd Skynyrd (a los que hemos tenido en estas entradas), Bryan Ferry (al que hemos tenido en estas entradas), o de nuevo Eric Clapton (al que hemos tenido en estas entradas) con Cocaine versionaba sus temas y los hacía enormemente populares. Los ochentas marcan sus malas relaciones con las discográficas y se autoeditará mientras producirá canciones a sus amig@s. En 2013 fallece de un ataque al corazón con 74 años.

 

La letra nos habla de un grupo de gente que se va a juntar después de medianoche para pasárselo bien pese a quien pese.

 



Enlace vídeo After Midnight

 

La música arranca con un ritmo relajado y elegante de guitarras, bajo, percusión y piano que dará paso a la voz limpia casi minimalista del cantante.

 

Página oficial

© J.J. Cale y Shelter Records.

 

Letra original
After midnight
We're gonna let it all hang out
After midnight
We're gonna chug-a-lug and shout
We're gonna cause talk and suspicion
Give an exhibition
Find out what it is all about

After midnight
We're gonna let it all hang out
After midnight
Gonna shake your tambourine
After midnight
It's gonna be peaches and cream, hm
We're gonna cause talk and suspicion
Give an exhibition
Find out what it is all about
After midnight
We're gonna let it all hang out

We're gonna cause talk and suspicion
Give an exhibition
Find out what it is all about

After midnight
We're gonna let it all hang out
After midnight
We're gonna let it all hang out
Letra traducida
Pasada la medianoche
vamos a darlo todo
Pasada la medianoche
vamos a beber a tragos y a gritar
vamos a dar que hablar y a despertar sospechas
vamos a montar un espectáculo
vamos a descubrir de qué va todo esto

Pasada la medianoche
vamos a darlo todo
Pasada la medianoche
vamos a agitar la pandereta
Pasada la medianoche
va a ser de lo mejorcito, hm
vamos a dar que hablar y a despertar sospechas
vamos a montar un espectáculo
a ver de qué va todo esto
Pasada la medianoche
vamos a darlo todo

Vamos a dar que hablar y a despertar sospechas
vamos a montar un espectáculo
a ver de qué va todo esto

Pasada la medianoche
vamos a darlo todo
Pasada la medianoche
vamos a darlo todo

martes, 16 de junio de 2026

Golden Earring - Twilight Zone (letra en inglés y traducción al español)

 

Goblin001, desde el hilo de peticiones, nos propone volver a traer al blog a este grupo que teníamos un pelín olvidado que, en cuanto hemos empezado a escucharles un poco, nos hemos dado cuenta de la enorme cantidad de canciones de gran calidad que tenemos olvidadas y a las que si les diéramos la más mínima oportunidad volverían a formar parte de nuestras listas de reproducción. Sabéis que en nuestra redacción tenemos miembros que se ponen a bucear en las novedades para ofrecer lo mejor que se ofrece en es nuestros días, que no tiene que ser precisamente lo más popular, y otr@s que preferimos desempolvar los trasteros para hallar esas joyas que nunca debieron guardarse.

 

Golden Earring (a los que hemos tenido en estas entradas) es una banda holandesa formada en 1961 por dos adolescentes, el guitarrista George Kooymans y el bajista Rinus Gerritsen, dentro del estilo pop rock. Reclutan al cantante Frans Krassenburg y al baterista Jap Eggermont y consiguen varios números uno en su país. Desencantados por la baja calidad de los estudios de sonido patrios deciden mudarse a Londres desde donde realizarán varias giras por EE.UU. subidos al carro de la psicodelia. Cambian al cantante por Barry Hay y al baterista por Cesar Zuiderwijk que les aportarán más fuerza en su directo y con los que en 1973 consiguen su gran éxito que es Radar Love que llegará al Top10 de las listas inglesas y del resto de Europa. Aunque las giras tenían mucho éxito sus canciones fallaban en listas hasta que en 1983 vuelven con esta Twilight Zone que será un éxito en EE.UU. Su último hit internacional será When The Lady Smiles un año más tarde, y desde entonces recorren Europa con notable éxito apoyados en su potente directo.

 

La letra cuenta una historia tan redonda que hay novelas que en doscientas páginas no nos cuentan ni la mitad. Se nos presenta un ¿agente secreto/sicario? que se encuentra en un hotel tras disparar un arma y que cuando va a huir pierde su conexión con su enlace. No sabemos si le han traicionado o no, pero sí que está esperando desesperado que la muerte le llegue. Su autor reconoció que se inspiró en el libro El Caso Bourne.

 



Enlace vídeo Twilight Zone

 

La música empieza con unas notas de guitarra, bajo y batería seguidas por la poderosa  y desesperada voz del cantante que es apoyado por los coros en los estribillos.

 

Página oficial

© George Kooymans y Capitol.

 

Letra original
Somewhere in a lonely hotel room

There's a guy starting to realize
That eternal fate has turned its back on him
It's two a.m.

It's two a.m., the fear has gone
(It's two a.m., the fear has gone)
I'm sitting here waitin', the gun's still warm

(I'm sitting here waitin', the gun's still warm)

Maybe my connection is tired of takin' chances
Yeah, there's a storm on the loose, sirens in my head
Wrapped up in silence, all circuits are dead

Cannot decode, my whole life spins into a frenzy


Help, I'm steppin' into the Twilight Zone

Place is a madhouse, feels like being cloned

My beacon's been moved under moon and star

Where am I to go now that I've gone too far?

Help, I'm steppin' into the Twilight Zone

Place is a madhouse, feels like being cloned

My beacon's been moved under moon and star

Where am I to go now that I've gone too far?


Soon you will come to know
When the bullet hits the bone
Soon you will come to know
When the bullet hits the bone

I'm falling down the spiral destination unknown

Double crossed messenger all alone
Can't get no connection, can't get through
Where are you?
Well the night weighs heavy on his guilty mind
This far from the borderline
When the hitman comes
He knows damn well he has been cheated

And he says, "Help, I'm steppin' into the Twilight Zone
Place is a madhouse, feels like being cloned

My beacon's been moved under moon and star

Where am I to go now that I've gone too far?"

Help, I'm steppin' into the Twilight Zone

Place is a madhouse, feels like being cloned

My beacon's been moved under moon and star

Where am I to go now that I've gone too far?


Soon you will come to know
When the bullet hits the bone
Soon you will come to know
When the bullet hits the bone, bone, bone
When the bullet hits the bone

Help, I'm steppin' into the Twilight Zone

Place is a madhouse, feels like being cloned

My beacon's been moved under moon and star

Where am I to go now that I've gone too far?

Help, I'm steppin' into the Twilight Zone

Place is a madhouse, feels like being cloned

My beacon's been moved under moon and star

Where am I to go now that I've gone too far?


Soon you will come to know
When the bullet hits the bone
Soon you will come to know
When the bullet hits the bone
Soon you will come to know
When the bullet hits the bone
Soon you will come to know
When the bullet hits the bone

When the bullet hits the bone, aha
When the bullet hits the bone
When the bullet hits the bone, aha
When the bullet hits the bone
When the bullet hits the bone, aha
When the bullet hits the bone
When the bullet hits the bone, aha
When the bullet hits the bone
Letra traducida
En algún lugar, en una habitación de hotel solitaria
hay un tipo que empieza a darse cuenta
de que el destino eterno le ha dado la espalda
Son las dos de la madrugada

Son las dos de la madrugada, el miedo se ha ido
(Son las dos de la madrugada, el miedo se ha ido)
estoy aquí sentado esperando, el arma aún está caliente
(Estoy aquí sentado esperando, el arma aún está caliente)
Quizá mi contacto se ha cansado de arriesgarse
sí, hay una tormenta desatada, sirenas en mi cabeza
Envuelto en silencio, todos los circuitos están muertos
no puedo descifrar nada, toda mi vida gira en un frenesí

Ayuda, estoy entrando en la Dimensión Desconocida
este lugar es un manicomio, me siento como si me hubieran clonado
Mi faro se ha desplazado bajo la luna y las estrellas
¿Adónde voy a ir ahora que he ido demasiado lejos?
Ayuda, estoy entrando en la Dimensión Desconocida
este lugar es un manicomio, me siento como si me hubieran clonado
Mi faro se ha desplazado bajo la luna y las estrellas
¿Adónde voy a ir ahora que he ido demasiado lejos?

Pronto lo sabrás
cuando la bala golpee el hueso
Pronto lo sabrás
cuando la bala golpee el hueso

Estoy cayendo por la espiral, destino desconocido
mensajero traicionado, completamente solo
no consigo conexión, no consigo pasar
¿Dónde estás?
Bueno, la noche pesa sobre su mente culpable
tan lejos de la línea divisoria
Cuando llega el sicario
sabe muy bien que le han engañado

Y dice: “Ayuda, estoy entrando en la Dimensión Desconocida
este lugar es un manicomio, me siento como si me hubieran clonado
Mi faro se ha desplazado bajo la luna y las estrellas
¿A dónde voy ahora que he ido demasiado lejos?”
Ayuda, estoy entrando en la Dimensión Desconocida
este lugar es un manicomio, me siento como si me hubieran clonado
Mi faro se ha desplazado bajo la luna y las estrellas
¿Adónde voy a ir ahora que he ido demasiado lejos?

Pronto lo sabrás
cuando la bala golpee el hueso
Pronto lo sabrás
cuando la bala golpee el hueso, hueso, hueso
cuando la bala golpee el hueso

Ayuda, estoy entrando en la Dimensión Desconocida
este lugar es un manicomio, me siento como si me hubieran clonado
Mi faro se ha desplazado bajo la luna y las estrellas
¿Adónde voy a ir ahora que he ido demasiado lejos?
Ayuda, estoy entrando en la Dimensión Desconocida
este lugar es un manicomio, me siento como si me hubieran clonado
Mi faro se ha desplazado bajo la luna y las estrellas
¿A dónde voy a ir ahora que he ido demasiado lejos?

Pronto lo sabrás
cuando la bala golpee el hueso
Pronto lo sabrás
cuando la bala golpee el hueso
Pronto lo sabrás
cuando la bala golpee el hueso
Pronto lo sabrás
cuando la bala golpee el hueso

Cuando la bala golpee el hueso, aha
cuando la bala golpee el hueso
cuando la bala golpee el hueso, aha
cuando la bala golpee el hueso
cuando la bala golpee el hueso, aha
cuando la bala golpee el hueso
cuando la bala golpee el hueso, aha
cuando la bala golpee el hueso