viernes, 27 de noviembre de 2020

Ray Conniff - The Way Of Love (letra en inglés y traducción en español)

 

“Está claro que la labor de un compositor tiene la dificultad de articular melodía y letra y ponerla en sintonía con diferentes instrumentos. También es cierto que aquellos que versionan canciones de calidad consiguiendo mejorarlas también entraña su complejidad. En el caso de Ray Conniff tenía el gusto ornamentar canciones con más peso instrumental y coral por lo que pasaban de ser bonitas a majestuosas. En mi caso, gracias a un vinilo suyo que andaba por casa tuve el gusto de conocer sus versiones de clásicos de películas como El Padrino o Shaft, de grupos como Carpenters (a los que hemos tenido en estas entradas) o America (a los que hemos tenido en estas entradas) y de solistas como Harry Nilsson (al que hemos tenido en estas entradas), Roberta Flack (a la que hemos tenido en estas entradas) o Cher como es el caso de la canción de hoy”.

María Carricas

 

Ray Conniff nace como Joseph Raymond Conniff en 1916 en Massachusetts, (Estados Unidos) y aprendió a tocar el trombón de su padre y música con la única ayuda de un libro de texto. Después de servir en la Segunda Guerra Mundial, se unió a la gran banda de Artie Shaw y escribió muchos arreglos para él. En 1954 es contratado por Columbia Records para escribió arreglos para estrellas de la talla de Don Cherry, Johnnie Ray, Johnny Mathis, Rosemary Clooney, Tony Bennett. En 1959 funda The Ray Conniff Singers (12 mujeres y 13 hombres con el que graba tanto canciones propias como adaptaciones siendo sus mayores éxitos Somewhere My Love de 1966, basada en la música de Lara's Theme de la película Doctor Zhivago, y esta The Way of Love basada en la música de Love Theme de El Padrino. Entre 1957-68, consigue colocar 28 álbumes en el Top 40 americano y a lo largo de su carrera vendió unos 70 millones de álbumes en todo el mundo. Muere desnucado en un accidente doméstico en 2002.

 

La letra nos habla de cómo el amor no tiene porqué ser correspondido y del dolor que eso provoca

Enlace vídeo The Way Of Love

 

La música arranca con unas notas agudas de piano y arpa que preceden al coro de voces que declaman con melancolía la letra para ir subiendo de intensidad mientras entra la sección de cuerda, el bajo, la percusión y las guitarras, para que después la sección de viento llene de potencia la melodía.

© Al Stillman, Jack Diéval, Michel Rivgauche y Sony.


Letra original
When you meet a boy
That you like a lot
And you fall in love
But he loves you not

If a flame should start
As you hold him near
Better keep your heart
Out of danger, dear

For the way of love
Is a way of woe
And the day may come
When you'll see him go

Then what will ya do
When he sets you free
Just the way that you
Said goodbye to me

When you meet a boy
That you like a lot
And you fall in love
But he loves you not

If a flame should start
As you hold him near
Better keep your heart
Out of danger, dear

For the way of love
Is a way of woe
And the day may come
When you'll see him go

Then what will ya do
When he sets you free
Just the way that you
Said goodbye to me

That's the way of love
The way of love
Letra traducida
Cuando conoces a un chico
que te gusta mucho
y te enamoras
pero él no te quiere

Si una llama se enciende
mientras lo tienes cerca
mejor mantén tu corazón
fuera de peligro, querida

Por el camino del amor
es una forma de dolor
y puede llegar el día
cuando lo veas irse

Entonces, ¿qué harás
cuando te libere
de la misma manera que tú
te despediste de mí?

Cuando conoces a un chico
que te gusta mucho
y te enamoras
pero él no te quiere

Si una llama se enciende
mientras lo tienes cerca
mejor mantén tu corazón
fuera de peligro, querida

Por el camino del amor
es una forma de dolor
y puede llegar el día
cuando lo veas irse

Entonces, ¿qué harás
cuando te libere
de la misma manera que tú
te despediste de mí?

Esa es la forma del amor
la forma del amor

jueves, 26 de noviembre de 2020

Kiki Dee - I've Got The Music In Me (letra en inglés y traducción en español)

 

Cuando a un/a corazoniense se le pone delante una serie en la que la que las canciones conforman la parte principal sobre la que discurre la historia y encima gran número de ellas ya han tenido cabida en este blog, no se puede resistir a caer en sus garras. Eso sucede con Zoey's Extraordinary Playlist que con frescura compone tramas articuladas con temas muy conocidos y otros un poco más minoritarios como éste que hoy os ofrecemos, y siempre aportando una mirada gafarrosista de la vida, ¡qué más se puede pedir!

 

Kiki Dee nació como Pauline Matthews en 1947 en Bradford (Reino Unido). A los 10 años ya ganó un concurso de talentos musicales y seis años más tarde realizará pequeñas actuaciones que la van fogueando. Participa en varias bandas y como vocalista de estudio de artistas de la talla de Dusty Springfield (a la que hemos tenido en estas entradas) hasta que en 1963 debuta en solitario con el tema Early Night. Se da a conocer como cantante de versiones en las televisiones británicas y ficha para el sello de Elton John (al que hemos tenido en estas entradas) con el que primero colabora como corista y después en el dueto Don't Go Breaking My Heart con el que llegará al número uno y será su cénit de popularidad. Sus temas anteriores como Lonnie And Josie, Amoureuse, Hard Luck Story o esta I’ve Got The Music In Me se reeditan y vive un gran momento musical, pero pronto cae en el olvido. En 1981 consigue un relanzamiento en Gran Bretaña con Star y en 1992 con otro dueto con su gran amigo versionado True Love.

 

La letra es muy sencilla y clara, mientras tenga la música nada podrá detener su camino ni producirle miedo.


 

La música arranca con un ritmo poderoso de bajo y de batería que da paso a la voz cantarina, clara y potente de la cantante que será apoyada con brío primero por el piano y los coros y después por una guitarra tremenda con fondo de las secciones de viento y cuerda.

 

Página oficial

© Bias Boshell y The Rocket Record Company.


Letra original
Ain't got no trouble in my life
No foolish dream to make me cry
I'm never frightened or worried
I know I'll always get by
I heat up
I cool down
When something gets in my way I go round it
Don't let life get me down
Gonna take it the way that I found it

I got the music in me
I got the music in me
I got the music in me

I got the music in me
I got the music in me
I got the music in me

They say that life is a circle
But that ain't the way that I found it
Gonna move in a straight line
Keeping my feet firmly on the ground
I heat up
I cool down
I got words in my head so I say them
Don't let life get me down
Catch a hold of my blues, gonna play them

I got the music in me
I got the music in me
I got the music in me

I got the music in me
I got the music in me
I got the music in me

Feel funky
Feel good
Gonna tell ya
I'm in the neighborhood
Gonna fly like a bird on the wing
Hold on to your hat honey
Sing, sing, sing, sing
Heat up, cool down
I got words in my head so I say them
Don't let life get me down
Catch a hold of my blues, gonna play them

I got the music in me
I got the music in me
I got the music in me

I got the music in me
I got the music in me
I got the music in me

Ain't got no trouble in my life
No foolish dream to make me cry
I'm never frightened I'm never worried
I know, I know I'll always get by

I got the music in me
I got the music in me
I got the music in me

I got the music in me
I got the music in me
I got the music in me
Letra traducida
No tengo ningún problema en mi vida
ningún sueño tonto que me haga llorar
Nunca estoy asustada o preocupada
sé que siempre me las arreglaré
Me caliento
me enfrío
cuando algo se interpone en mi camino, lo rodeo.
No dejes que la vida me deprima
la acepto tal como lo encuentro.

Tengo la música en mí
Tengo la música en mí
Tengo la música en mí

Tengo la música en mí
Tengo la música en mí
Tengo la música en mí

Dicen que la vida es un círculo
pero esa no es la forma en que lo encontré.
Se va a mover en línea recta
manteniendo mis pies firmemente en el suelo
Me caliento
me enfrío
tengo palabras en mi cabeza, así que las digo.
No dejes que la vida me deprima
toma un poco de mi blues, y voy a tocarlos

Tengo la música en mí
Tengo la música en mí
Tengo la música en mí

Tengo la música en mí
Tengo la música en mí
Tengo la música en mí

Se siente funky
se siente bien
Te voy a decir
estoy en el vecindario
voy a volar como un pájaro en el ala
sujétate el sombrero, cariño.
Canta, canta, canta, canta
Calentar, enfriar
tengo palabras en mi cabeza, así que las digo.
No dejes que la vida me deprima
toma un poco de mi blues, y voy a tocarlos

Tengo la música en mí
Tengo la música en mí
Tengo la música en mí

Tengo la música en mí
Tengo la música en mí
Tengo la música en mí

No tengo ningún problema en mi vida
ningún sueño tonto que me haga llorar
Nunca me asusto, nunca me preocupo
lo sé, sé que siempre me las arreglaré

Tengo la música en mí
Tengo la música en mí
Tengo la música en mí

Tengo la música en mí
Tengo la música en mí
Tengo la música en mí

miércoles, 25 de noviembre de 2020

Prince - I Would Die 4 U (letra en inglés y traducción en español)

 

Hay tantos tipos de amores como colores tiene el Pantone. Los hay pasionales y los hay cerebrales, los hay platónicos y los hay sexuales, los hay eternos y los hay efímeros, y así hasta el infinito. Pero ya sabéis que aquí somos muy fans del amor verdadero, de ése que ha sido causa de la Caída del Edén, de la Guerra de Troya, de la gresca entre Capuletos y Montescos en Verona, de la Pérdida del Grial, porque hasta el fin del mundo es poca consecuencia si antes se ha alcanzado la gloria de un beso perfecto, de un te quiero que resuena en el Universo. Y normal que haya quien diga que moriría por esa sensación como nos dice esta canción.

 

Prince (al que hemos tenido en estas entradas) nace con el nombre de Prince Rogers Nelson en Minneapolis (EE.UU.) en 1958 hijo de un pianista de jazz que le abandonó cuando tenía siete años de edad, pero le dejó el piano con el que aprendió a tocar de forma autodidacta como los más de veinte instrumentos que interpretaba, grabando algunos de sus discos él como único músico. A los diecisiete años es descubierto por una multinacional con la que firmó un contrato millonario para grabar un año después su primer disco, For You, que no tiene demasiado éxito como el siguiente Prince. Decide que la solución es controlar todo el proceso de producción con un estudio de grabación propio, creando su vestuario, sus coreografías y eligiendo a los músicos que le acompañaban. Dirty Mind (1980) y Controversy (1981) son trabajos que le consiguen la atención de la crítica y le permite preparar el terreno para que en 1982 sea número uno en los Estados Unidos con el álbum doble 1999 que contiene temazos como 1999 o Little Red Corvette. Dos años más tarde rueda su primera película, Purple Rain, cuya banda sonora Purple Rain recibió el Premio Grammy y el Oscar con dos números uno como When Doves Cry y Let’s Go Crazy junto a canciones míticas como Purple Rain y esta I Would Die 4 U. Los años siguientes serán muestra de como la hiperactividad y el ego desmesurado fueron capaces de discos desiguales como Around The World In A Day (1985) o Parade (1986) aunque contuvieran las míticas Raspberry Beret y Kiss respectivamente, engendros como la película Under The Cherry Moon o la expulsión o marcha de miembros de su banda The Revolution. La salvación llega con Sign O’ The Times (1987) que se convirtió en uno de sus álbumes más vendidos con himnos como Sign O’ The Times y U Got The Look. Su guerra con la discográfica hace que esta no edite The Black Album, que se distribuirá con copias piratas. El éxito sigue con discos como Lovesexy (1988) donde están Alphabet St. y Glam Slam, la BSO de Batman (1989) y el disco Graffitti bridge (1990). En 1991 lanza Diamonds And Pearls acompañado por su grupo, New Power Generation, destacando su número uno Cream y la TOP3 Diamonds And Pearls. Y es entonces cuando se le va la cabeza y primero decide grabar Love Symbol Album (1992), del que destaca el sencillo Sexy MF, comienza a sacar discos que cada vez chocan más con su discográfica y tienen menos repercusión artística y mediática, más tarde en 1998 se rebautiza como The Artist. En 2004 Musicology consigue que vuelva a tener presencia en las listas y aprecio en las críticas. En 2010 provocó una conmoción al regalar su 20Ten con varios periódicos dominicales europeos. En 2016 fallece por sobredosis de fentanilo.

  

La letra nos habla de una relación que va más allá del amor convencional porque lo haría todo por su amante, hasta la muerte.

 

Enlace vídeo I Would Die 4 U

 

La música empieza con un ritmo poderoso teclados, percusión y bajo que dan paso a la voz primero susurrante y después aguda y chillona del solista que será apoyada por los coros del grupo y su guitarra.

© Prince y Warner.

 

Letra original
I'm not a woman
I'm not a man
I am something that you'll never understand

I'll never beat u
I'll never lie
And if you're evil I'll forgive u by and by why


U - I would die 4 u, yeah
Darling if u want me 2
U - I would die 4 u

I'm not your lover
I'm not your friend
I am something that you'll never comprehend

No need 2 worry
No need 2 cry
I'm your messiah and you're the reason why

'Cuz U - I would die 4 u, yeah
Darling if u want me 2
U - I would die 4 u

You're just a sinner I am told
Be your fire when you're cold
Make u happy when you're sad
Make u good when u are bad

I'm not a human
I am a dove
I'm your conscious
I am love
All I really need is 2 know that
U believe

Yeah, I would die 4 u, yeah
Darling if u want me 2
U - I would die 4 u
Yeah, say one more time

U - I would die 4 u
Darling if u want me 2
U - I would die 4 u
2 3 4 U

I would die 4 u
I would die 4 u
U - I would die 4 u
U - I would die 4 u
U - I would die 4 u 
U - I would die 4 u
Letra traducida
No soy una mujer.
No soy un hombre.
Soy algo que nunca entenderás

Nunca te venceré.
Nunca miento.
Y si eres malvada te perdonaré poco a poco, porque...

Tú: Moriría por ti, sí.
Querida, si también me quieres
Tú: Moriría por ti.

No soy tu amante.
No soy tu amigo.
Soy algo que nunca comprenderás

No hay necesidad de preocuparse
No hay necesidad de llorar
Soy tu mesías, y tú eres la razón, porque...

Porque Tú: Moriría por ti, sí.
Querida, si también me quieres
Tú: Moriría por ti, woo!

Me han dicho que sólo eres una pecadora.
Seré tu fuego cuando tengas frío
Te haré feliz cuando estás triste
Te haré buena cuando eres mala

No soy un humano
Soy una paloma
Soy tu conciencia.
Yo soy el amor
Todo lo que realmente necesito es saber que tú crees (que)

Sí, moriría por ti, sí
Querida, si también me quieres
Tú: Moriría por ti.
Sí, digámoslo una vez más

Tú: Moriría por ti.
Querida, si también me quieres
Tú: Moriría por ti.
morir por ti

Moriría por ti.
Moriría por ti.
Tú: Moriría por ti.
Tú: Moriría por ti.
Tú: Moriría por ti.
Tú: Moriría por ti.

martes, 24 de noviembre de 2020

Nico Fidenco - Legata A Un Granello Di Sabbia (letra en italiano y traducción en español)

 

María es una especialista en hacernos recordar música de nuestra infancia que hasta habíamos olvidado que tuviéramos algún recuerdo de ella. La música melódica italiana fue arrasada por la llegada del rock estadounidense y del pop británico, pero hasta entonces fue la reina de las radios de toda Europa y desde Finlandia a Algeciras podías escuchar el fraseo dulce y melodioso de cantantes de la elegancia y la sonoridad de éste que nos regala nuestra querida amiga.

 

Nico Fidenco nace como Domenico Colarossi en Roma en 1933.  Arranca su carrera como letrista y arreglista. En 1960 hace una prueba de sonido para una canción, What A Sky, de la BSO de I Delfini y al escucharla se dan cuenta que es mejor que la del artista elegido para cantarla y deciden lanzarla. El éxito es inmediato y es el principio de su carrera basado en grabar en inglés y en italiano canciones de películas, pero pronto comienza a tener sus propias canciones que consiguen un enorme éxito como Con Te Sulla Spiaggia, Se Mi Perderai, La voglia di ballare, Goccia di Mare. Un año más tarde consigue el mayor de sus éxitos con esta Legata A Un Granello Di Sabbia que será número uno en las listas transalpinas durante 14 semanas y será el primer sencillo en superar en Italia el millón de copias vendidas. Sus canciones se tradujeron profusamente al español y tuvieron gran éxito de la mano de cantantes de la talla de Enrique Guzmán. El artista era consciente de que su imagen física no levantaba pasiones y tampoco le gustaba demasiado actuar por lo que a mediados de los sesenta volverá a componer música para cine y la televisión.

 

La letra nos habla de una relación en la que ella parece quiere cortar mientras que él la atará con algo tan liviano como un grano de arena o un rayo de sol porque sabe que aunque se marche en la oscuridad se sentirá sola y le llamará.

 

Enlace vídeo Legata A Un Granello Di Sabbia

 

La música arranca con la sección de cuerda que dan paso a la voz angelical del cantante apoyada por los coros, la guitarra, el bajo y la percusión.

 

© Nico Fidenco, Gianni Marchetti y RCA Italia.

 

Letra original
Mi vuoi lasciare, tu vuoi fuggire
Ma sola al buio tu poi mi chiamerai

Ti voglio cullare, cullare
Posandoti su un'onda del mare, del mare
Legandoti a un granello di sabbia
Così tu nella nebbia più fuggir non potrai
E accanto a me tu resterai

Ti voglio tenere, tenere
Legata con un raggio di sole, di sole
Così col tuo calore la nebbia svanirà
E il tuo cuore riscaldarsi potrà
E mai più freddo sentirai

Ma tu, tu fuggirai
E nella notte ti perderai
E sola, sola
Sola nel buio
Mi chiamerai

Ti voglio cullare, cullare
Posandoti su un onda del mare, del mare
Legandoti a un granello di sabbia
Così tu nella nebbia più fuggir non potrai
E accanto a me tu resterai

Ti voglio tenere, tenere
Legata con un raggio di sole, di sole
Così col suo calore la nebbia svanirà
E il tuo cuore riscaldarsi potrà
E mai più freddo sentirà

Ma tu, tu fuggirai
E nella notte ti perderai
E sola, sola
Sola nel buio
Mi chiamerai

Ti voglio cullare, cullare
Posandoti su un onda del mare,del mare
Legandoti a un granello di sabbia
Così tu nella nebbia più fuggir non potrai
E accanto a me tu resterai
Ai iai iai iai
Ai iai iai iai iai

(Legandoti a un granello di sabbia)
Letra traducida
Quieres dejarme, quieres huir
pero sola en la oscuridad me llamarás

Te quiero acunar, acunar
parados sobre una ola del mar, del mar
atándote a un grano de arena
para que en la niebla ya no puedas escapar
y a mi lado te quedarás

Quiero mantenerte, mantenerte
atada con un rayo de sol, de sol
así que con tu calor la niebla se desvanecerá
y tu corazón se calentará
y nunca volverás a sentir frío.

Pero tú, tú huirás
y por la noche te perderás
y sola, sola
sola en la oscuridad
me llamarás

Te quiero acunar, acunar
parados sobre una ola del mar, del mar
atándote a un grano de arena
para que en la niebla ya no puedas escapar
y a mi lado te quedarás

Quiero mantenerte, mantenerte
atada con un rayo de sol, de sol
así que con tu calor la niebla se desvanecerá
y tu corazón se calentará
y nunca volverás a sentir frío.

Pero tú, tú huirás
y por la noche te perderás
y sola, sola
sola en la oscuridad
me llamarás

Te quiero acunar, acunar
parados sobre una ola del mar, del mar
atándote a un grano de arena
para que en la niebla ya no puedas escapar
y a mi lado te quedarás
Ai iai iai iai iai
Ai iai iai iai iai iai

(Atándote a un grano de arena)

lunes, 23 de noviembre de 2020

Gilbert O'Sullivan - What's in a Kiss (letra en inglés y traducción en español)

 

Ocho meses llevamos confinados y ése es el tiempo que llevamos si poder dar un beso a quienes más queremos porque el miedo al contagio nos coarta y la sensatez nos frena. Supongo que un nórdico no tenga esa necesidad pero tod@s l@s hispan#s que habitamos a ambos lados del Atlántico sentimos que nos han quitado nuestra forma de expresar nuestro cariño y aprecio, que un abrazo es lo que define a un amigo, dos besos en la mejilla a la familia, y el beso verdadero a tu amante. No sabíamos lo importante que era en nuestra existencia, como dice esta canción, hasta que nos lo quitaron y por eso pedimos a todo el mundo que extreme el cuidado para que todos podamos recuperarlo lo antes posible.

 

Gilbert O'Sullivan (al que hemos tenido en estas entradasnace en Waterford (Irlanda) en 1946, pero con siete años emigra a Inglaterra y es allí donde entra en contacto con las nuevas vanguardias de la música. En 1967 empieza su carrera en solitario consiguiendo su primer Top10 en 1970 con Nothing Rhymed en el que se decanta finalmente por el pop melódico y con profuso acompañamiento orquestal. Su gran éxito lo consigue dos años después con Alone Again que le consigue el número uno en las listas americanas. Le siguen otros éxitos como Clair o Get Down mas sus siguientes trabajos seguirán entrando en listas pero ya en posiciones intermedias y con ventas más normalitas, lo que provoca tensiones con su discográfica y que éste la abandone en 1975 generando un pleito enorme por los derechos de sus canciones que, aunque lo terminará ganando, le supondrá un frenazo en su carrera. Vuelve en 1980 con esta emotiva What’s In A Kiss? que tendrá un gran éxito en toda Europa, pero es su última gran canción. Desde entonces realiza giras nostálgicas (sobre todo en Japón donde es un ídolo) y a componer para otros artistas.

 

La letra nos habla de la imposibilidad de lo que es la felicidad encarnada en un beso o en un sueño, pero mientras tanto se presenta como proveedor/a de todo cuanto su amante precise.

 

Enlace vídeo What's in a Kiss

 

Arranca con unas notas melancólicas de piano con un bajo y la batería que dan paso a la voz cantarina del cantante.

 

Página oficial

© Gilbert O'Sullivan y MAM.


Letra original
What's in a kiss?
Have you ever wondered just what it is?
More, perhaps, than just a moment of bliss
Tell me what's in a kiss

What's in a dream?
Is it all the things you'd like to have been?
All the places that you haven't yet seen?
Tell me what's in a dream

I know it's really rather stupid of me
But I honestly don't know
Every time I try to find a solution
I'm surprised at how quickly I become so slow

What's in a kiss?
Have you ever wondered just what it is?
More perhaps than just a moment of bliss
Tell me what's in a kiss

An any time you need a light refreshment
Baby, you can count on my
I am your very own delicatessen
While equipped to supply you if you're ever in need

What's in a kiss?
Have you ever wondered just what it is?
More perhaps than just a moment of bliss
Tell me what's in a kiss
Tell me what's in a kiss
Tell me what's in a kiss
Letra traducida
¿Qué hay en un beso?
¿Alguna vez te has preguntado qué es?
Más, tal vez, que un momento de felicidad
Dime qué hay en un beso

¿Qué hay en un sueño?
¿Son todas las cosas que te gustaría haber sido?
¿Todos los lugares que aún no has visto?
Dime qué hay en un sueño.

Sé que es bastante estúpido de mi parte
pero honestamente no sé
Cada vez que intento encontrar una solución
me sorprende lo rápido que me vuelvo tan lento

¿Qué hay en un beso?
¿Alguna vez te has preguntado qué es?
Más quizás que un momento de felicidad
Dime qué hay en un beso

Y cuando necesites un ligero refrigerio
Nena, puedes contar con mí
soy su propia tienda de delicatessen
mientras esté equipado para abastecerte si alguna vez lo necesitas

¿Qué hay en un beso?
¿Alguna vez te has preguntado qué es?
Más quizás que un momento de felicidad
Dime qué hay en un beso
Dime qué hay en un beso
Dime qué hay en un beso

viernes, 20 de noviembre de 2020

Paul Simon - Diamonds On The Soles Of Her Shoes (letra en inglés y traducción en español)

 

“Sorpresa la mía cuando Guille, nuestro experto musical, cuelga a Diamonds On The Soles Of Her Shoes la etiqueta de clasicazo imprescindible a la altura de los que ha ido publicando esta semana cuando yo lo consideraba una de mis tantas rarezas musicales. Si es cierto que Graceland fue un disco trascendental para mí porque lo escuché en bucle durante unos cuantos años y para la historia musical porque Paul Simon paso a ser uno de los pioneros de la “World Music” al acercar a Occidente la música africana. Es más, para mí la canción de hoy expone de forma metafórica las mejoras musicales fruto del mestizaje: la africana al vestirla con más instrumentos y con los arreglos de estudio y a la nuestra simplificándola gracias a la genuina frescura y alegría del ritmo africano”

María Carricas.

 

Paul Simon (al que hemos tenido en estas entradas) nace en Nueva Jersey en 1941 en una familia judía. Su padre era músico profesional y le enseñó a tocar varios instrumentos desde niño. En el colegio conoce a Art Garfunkel con el que más tarde creó uno de los dúos más famosos de todos los tiempos como fue Simon & Garfunkel (a los que hemos tenido en estas entradas). A pesar de ser el compositor principal era considerado la parte menos brillante del grupo por lo que siempre intentó potenciar su carrera en solitario. Esta arranca en 1972 con el disco Paul Simon pero será el que publique un año después, There Goes Rhymin' Simon, el que le coloque en las listas merced a dos grandes canciones como Kodachrome y Loves Me Like A Rock que ambas serán Top2 en listas. Tras divorciarse en 1975 produce un disco oscuro y doliente, Still Crazy After All These Years, con el que conseguirá su único número uno de la mano de la sensacional 50 Ways To Leave Your Lover. Se suceden diez años de fracasos en sus diferentes vertientes actorales, musicales y creadoras, mientras que las reuniones del dúo se saldaban con conciertos espectaculares. Es entonces cuando en 1985 decide apostar por la música étnica con Graceland donde explora la música africana con temas magníficos con esta Diamonds On The Soles Of Her Shoes, en colaboración con Ladysmith Black Mambazo, Graceland (donde medita sobre su divorcio con la Princesa Leia) y la divertida introspección sobre la crisis de la mediana edad que es You Can Call Me Al. Tres años más tarde se sumerge en la música brasileña con  The Rhytm Of The Saints con temazos de percusión como The Obvious Child que también tendrá un gran éxito como el anterior y posiciona al artistas como uno de los impulsores de eso que después se ha llamado músicas del mundo. Después sufrirá un fracaso monumental con su musical de Broadway The Capeman que a pesar de la buenas críticas será todo un fracaso con pérdidas de más de 11 millones de dólares, pero lo compensa con giras con Bob Dylan (al que le hemos tenido en estas entradas) y Brian Wilson de The Beach Boys (a los que hemos tenido en estas entradas) que son todo un éxito, y con trabajos más personales que encandilan a público y crítica.

 

La letra es una historia de amor de una chica tan rica que tenía diamantes en la suela de los zapatos y de un chaval tan pobre como el vacío, pero que son capaces de salvar la barrera social y ser felices aunque nadie les comprenda.

 

Enlace vídeo Diamonds On The Soles Of Her Shoes

 

La música arranca con el fraseado a capela del grupo zulú Ladysmith Black Mambazo que dan paso a la voz cantarina del cantante que más tarde será acompañados por la percusión, el bajo y la guitarra en un estilo étnico, para después rematarlo con la sección de viento poderosa.

 

Página Oficial.

 © Paul Simon y Columbia.


Letra original
(a-wa) O kodwa u zo-nge li-sa namhlange
(a-wa a-wa) Si-bona kwenze ka kanjani
(a-wa a-wa) Amanto mbazane ayeza

She's a rich girl
She don't try to hide it
Diamonds on the soles of her shoes

He's a poor boy
Empty as a pocket
Empty as a pocket with nothing to lose
Sing Ta na na
Ta na na na
She got diamonds on the soles of her shoes
She got diamonds on the soles of her shoes
Diamonds on the soles of her shoes
Diamonds on the soles of her shoes

People say she's crazy
She got diamonds on the soles of her shoes
Well that's one way to lose these walking blues

Diamonds on the soles of her shoes

She was physically forgotten
Then she slipped into my pocket
With my car keys
She said you've taken me for granted
Because I please you
Wearing these diamonds
And I could say Oo oo oo
As if everybody knows
What I'm talking about
As if everybody would know
Exactly what I was talking about
Talking about diamonds on the soles of her shoes


She makes the sign of a teaspoon
He makes the sign of a wave
The poor boy changes clothes
And puts on after-shave
To compensate for his ordinary shoes

And she said honey take me dancing
But they ended up sleeping
In a doorway
By the bodegas and the lights on
Upper Broadway
Wearing diamonds on the soles of their shoes

And I could say Oo oo oo
As if everybody here would know
What I was talking about
I mean everybody here would know exactly
What I was talking about
Talking about diamonds
People say I'm crazy
I got diamonds on the soles of my shoes
Well that's one way to lose these walking blues

Diamonds on the soles of my shoes

Ta na na
Ta na na na
Ta na na
Ta na na na
Ta na na
Ta na na na
Ta na na
Ta na na na
Ta na na
Ta na na na
Ta na na
Ta na na na
Ta na na
Ta na na na
Letra traducida
(a-wa) No es habitual, pero en nuestros días.
(a-wa a-wa) vemos que esas cosas pasan
(a-wa a-wa) Son mujeres, pueden cuidarse solas.

Es una chica rica
Ella no trata de ocultarlo
los diamantes en las suelas de sus zapatos

Es un pobre chico.
vacío como un bolsillo
vacío como un bolsillo sin nada que perder
Canta Ta na na
Ta na na na
Tiene diamantes en las suelas de sus zapatos
tiene diamantes en las suelas de sus zapatos
diamantes en las suelas de sus zapatos
diamantes en las suelas de sus zapatos

La gente dice que está loca
Ella tiene diamantes en las suelas de sus zapatos
Bueno, esa es una manera de perder estas tristezas de caminar
diamantes en las suelas de sus zapatos

Ella fue físicamente olvidada
luego se deslizó en mi bolsillo
con las llaves de mi coche
Ella dijo que me has dado por sentado
porque te gusto
usando estos diamantes
y podría decir Oo oo oo
como si todo el mundo supiera
de lo que estoy hablando
como si todo el mundo supiera
exactamente de lo que estaba hablando
hablando de diamantes en las suelas de sus zapatos

Ella hace el signo de una cucharilla
hace el signo de una ola
El chico pobre se cambia de ropa
y se pone el after-shave
para compensar sus zapatos ordinarios

Y Ella dijo Cariño llévame a bailar
pero terminaron durmiendo
en una puerta
por las bodegas y las luces encendidas de
Upper Broadway
llevando diamantes en las suelas de sus zapatos

Y podría decir Oo oo oo
como si todo el mundo supiera
de lo que estoy hablando
como si todo el mundo supiera
exactamente de lo que estaba hablando
hablando de diamantes
La gente dice que estoy loco
tengo diamantes en las suelas de mis zapatos
Bueno, esa es una manera de perder estas tristezas de caminar
diamantes en las suelas de mis zapatos

Ta na na
Ta na na na
Ta na na
Ta na na na
Ta na na
Ta na na na
Ta na na
Ta na na na
Ta na na
Ta na na na
Ta na na
Ta na na na
Ta na na
Ta na na na

jueves, 19 de noviembre de 2020

Dire Straits - Sultans Of Swing (letra en inglés y traducción en español)

 

La causa por la que estamos dedicando esta semana a olvidos imperdonables es que María me mandó una lista de canciones que no habíamos publicado. En un primer momento fui a hacerla ver que se había equivocado, que por supuesto Sultans Of Swing estaba en blog y desde bien pronto, pero como me lo dijo una persona que su fiabilidad es tal que si te dice que cojas el paraguas porque va a llover, no sólo la haces caso sino que te agencias un chubasquero y unas botas de agua aunque estés en el Sahara, lo revisé y me quedé helado de que una de las mejores canciones de todos los tiempos, y culpable de que millones de personas hayan intentado aprender a tocar la guitarra, no estuviera en esta bitácora. Por todo ello os pido perdón, y le rindo mi total devoción a nuestra querida amiga.

 

Dire Straits (a los que hemos tenido en estas entradas) surge en Londres en 1977 de la mano de un escocés licenciado en Filología Inglesa que había lo había apostado el todo por el todo al irse cuatro años antes a la capital inglesa para hacer realidad sus vocación musical. Él era Mark Knopfler (al que hemos tenido en estas entradas) que con su hermano David Knopfler (guitarrista rítmico), su compañero de piso John Illsey (bajista) y a un amigo común Pick Whiters (baterista) se juntaban para ensayar donde podían, y tras reunir unas 120 libras graban una maqueta donde se encontraba esta increíble Sultans Of Swing, que tras ciertas carambolas termina en la BBC que les hará conocido. Un año después graban su primer disco, Dire Straits, que será número uno en ventas en varios países y empezar a realizar giras fuera de las islas con éste trabajo y el siguiente, Comuniqué, en 1979 pero esto provoca graves tensiones entre los hermanos Knopfler terminando con la salida de David Knopfler en 1980 antes de publicar su tercer álbum Making Movies, el cual contendrá temas espectaculares como Romeo And Juliet o la tremenda Tunel Of Love y que les convierten en uno de los grupos más importantes del momento. En 1982 en su LP Love Over Gold realizan una fuerte apuesta al componer una canción de catorce minutos (Telephone Road) que será rechazada en un principio por las radios y terminará siendo aclamada por la crítica especializada. Tal vez un poco hartos de que se les catalogue como unos músicos demasiado serios un año más tarde lanzan un EP, Extended Dance, en el que sólo buscan divertirse haciendo música sencilla y trepidante como Twisting By The Pool. En 1985 alcanzan el cénit de su popularidad con Brother In Armas que conseguirá 30 millones de discos vendidos gracias a temas como Brothers In Arms, So Far Away, Walk Of Life o Money For Nothing. Tras diez años de carrera agotadora se toman un descanso en el que los integrantes participarán en proyectos paralelos, pero a su vuelta en 1991 su siguiente disco On Every Street tiene unos resultados decepcionantes para lo que había sido su carrera, Mark Knopfler decida cerrar el kiosco y continuar su carrera en solitario.

 

La letra nos habla de unos tiempos y lugares sórdidos que de repente relucen cuando los Sultanes del Swing tocan.

 


Enlace vídeo Sultans Of Swing

 

La melodía arranca con la percusión que precede a la guitarra de Mark Knopfler que apoyada por bajo y la guitarra rítmica crean una de las melodías míticas del rock, con unos punteos que son mil veces imitados pero nunca superados.

© Mark Knopfler y Vertigo.


Letra original
You get a shiver in the dark
It's raining in the park, but meantime
South of the river
You stop and you hold everything
A band is blowing Dixie
Double four time
You feel alright
When you hear the music ring

Well, now you step inside
But you don't see too many faces
Coming in out of the rain to hear the Jazz go down
Competition in other places
Ah, but the horns, they blowin' that sound
Way on down south
Way on down south, London town

Check out guitar George
He knows all the chords
Mind, it's strictly rhythm
He doesn't want to make it cry or sing
Yes and an old guitar is all he can afford

When he gets up under the lights to play his thing

And Harry doesn't mind if he doesn't make the scene
He's got a daytime job – he's doing alright
He can play the Honky Tonk like anything
Saving it up for Friday night
With the Sultans
With the Sultans of Swing

And a crowd of young boys
They're fooling around in the corner
Drunk and dressed in their best brown baggies

And their platform soles
They don't give a damn
About any trumpet playing band
It ain't what they call Rock and Roll
And the Sultans
Yeah, the Sultans, they play Creole
Creole

And then the man
He steps right up to the microphone
And says at last
Just as the time bell rings
"Goodnight, now it's time to go home"
Then he makes it fast
With one more thing
"We are the Sultans –
We are the Sultans of Swing"
Letra traducida
Te da un escalofrío en la oscuridad
está lloviendo en el parque, pero mientras tanto
al sur del río
te detienes y soportas todo
Una banda está tocando Dixie
(a) dos por cuatro
te sientes bien.
cuando escuchas la música sonar

Bueno, ahora entras
pero no se ven muchas caras
viniendo de la lluvia para escuchar el jazz

La competencia en otros lugares
Ah, pero la sección de viento, hacen ese sonido
camino hacia el sur
camino hacia el sur , la ciudad de Londres

Mira a la guitarra George
se sabe todos los acordes
mente, es estrictamente el ritmo
No quiere hacerla llorar o cantar
sí, y una vieja guitarra es todo lo que puede permitirse.
cuando se levanta bajo las luces para jugar a lo suyo

Y a Harry no le importa si no hace la escena

tiene un trabajo de día, le va bien
puede tocar el piano como cualquier cosa
Ahorrando para el viernes por la noche
con los sultanes
con los Sultanes del Swing

Y una multitud de jóvenes
están tonteando en la esquina
borrachos y vestidos con sus mejores pantalones abombados marrones
y sus zapatos de plataforma
No les importa una mierda
sobre cualquier banda de trompeta
no es lo que llaman Rock and Roll
Y los sultanes
sí, los sultanes, tocan Creole
Creole

Y luego el hombre
se acerca al micrófono
y dice que por fin
justo cuando suena la campana del tiempo
"Buenas noches, ahora es hora de ir a casa"
Entonces lo hace rápido
con una cosa más
"Somos los Sultanes -
somos los Sultanes del Swing"