martes, 3 de marzo de 2026

Antonello Venditti - Mitico Amore (letra en italiano y traducción en español)

 

Al amor verdadero no se le debe exigir nada por la sencilla razón de que te lo da todo y mucho más. Si alguien que dice que te ama te saca una Excel que contabilice tus afectos y los suyos ¡¡¡huye!!!, es peor que alguien que odia, es alguien que es incapaz de sentir nada por nadie que no sea él/ella y que te pude drenar toda la alegría de vivir. Esto de amar es un sentimiento que llega cuando le da la gana (ojalá fuera algo merecido y se pudiera poner un contador de buenas acciones y a la milésima te saliera tu justo premio) pero es muy posible que no te abandone si le ofreces un hogar en el que acogerse cuando llega herido. Pero lo principal es agradecer el que te permita sentir contigo el más bello de los placeres, y eso y mucho más dice esta maravillosa canción de uno de los grandes olvidados de la música italiana en nuestras tierras iberoamericanas.

 

Antonello Venditti (al que hemos tenido en estas entradas) nace en Roma (Italia) en 1949. Como todo hijo de familia de clase alta, recibió clases de música, piano en su caso, como parte de la educación humanista que existía en Europa antes de que las LOGSEs buerrollistas europeas dinamitarán la formación. Pero un día asiste a un certamen de folk y se aparta del futuro planeado de ser doctor y después político, porque lo que de verdad quería para su vida era componer e interpretar los poemas y melodías que su corazón atesoraba. Se hace un asiduo del Folkstudio romano donde conoce a otro grande como es Francesco de Gregori, y con el que formará un dúo de corta pero intensa repercusión en el panorama musical italiano con dos canciones como Sora Rosa y Roma Capoccia. Se marcha a Milán donde comienza su carrera en solitario en 1973, allí une a su repertorio habitual de historias de amor, otras de denuncia social donde muestra el malestar de los jóvenes desencantados en plena crisis económica. Su tendencia de izquierdas no le impide renegar del materialismo y abre una senda hacia lo trascendente y lo religioso. En 1975 Lilly genera gran controversia por estar dedicado a una drogadicta muerta y por el tema Lo Stambecco Ferito. Pero la tensión política del momento le lleva a realizar discos que tratan de los sentimientos personales consiguiendo grandes éxitos como Sotto Il Segno Dei Pesci de 1978, Buona Domenica en 1979. En 1982 “su” AS Roma gana el Scudetto y compone el que se convierte en su himno, y dos años después la emocionante Notte Prima Degli Esami. En esos años va cambiando su sonido con menos piano clásico y más presencia de guitarras y elementos electrónicos como esta Mitico Amore, Giulio Cesare, Unica. Che Fantastica Storia È La Vita. Desde entonces su música ha seguido contando con el favor del público gracias a temas como el que hoy os traemos, y sus giras son todo un éxito.

 

La letra nos habla de cómo el amor verdadero que aparece en su vida y desaparece sin demasiado control sobre él, sin pedir explicaciones y siempre dispuesto a acogerlo.

 

 


Enlace vídeo Mitico Amore

 

La música arranca con unas notas de teclados que dan paso a la voz aguda que se rompe al mínimo esfuerzo pero que es inmensa con el apoyo del bajo, la percusión y la guitarra que se encarga del solo de salida.

 

Página Oficial

 

© Antonello Venditti y Heinz.

 

Letra original
Mitico amore, dove sei stato?
Sei nel presente o nel passato?
Sei tutto intero o sei ferito?
E quante volte mi hai tradito?

Sono le lacrime che fanno male
Quando mi stringi sul tuo cuore
Sono due lacrime che ci dividono
Quando mi prendi e gridi "amore"

Mitico amore, dove sei stato?
Sei come un angelo smarrito
Chi ti ha spezzato? Chi ti ha colpito?
Se questa notte chiedi aiuto

È ritornato il tempo di stare ancora insieme
La notte passerà e non avrò paura di restare qui

Come ogni notte ad aspettarti
Sì, io resto qui, mitico amore

Amore, amore, amore, io ti ringrazio
Di questo tempo e questo spazio
Mitico sogno dell'universo
Ecco, mi sono ancora perso

È ritornato il tempo di stare ancora insieme
La notte passerà e non avrai paura di restare qui

Dentro il mio sogno ad aspettarmi
Sì, io resto qui, mitico amore
Letra traducida
Mítico amor, ¿dónde has estado?
¿Estás en el presente o en el pasado?
¿Estás entero o estás herido?
¿Y cuántas veces me has traicionado?

Son las lágrimas las que duelen
cuando me abrazas contra tu corazón
Son dos lágrimas las que nos separan
cuando me abrazas y gritas “amor”

Amor mítico, ¿dónde has estado?
Eres como un ángel perdido
¿Quién te ha roto? ¿Quién te ha golpeado?
Si esta noche pides ayuda

Ha vuelto el tiempo de estar juntos otra vez
La noche pasará y no tendré miedo de quedarme aquí
como cada noche esperándote
Sí, me quedo aquí, amor mítico

Amor, amor, amor, te doy las gracias
por este tiempo y este espacio
Sueño mítico del universo
aquí estoy, vuelvo a estar perdido

Ha vuelto el tiempo de estar juntos otra vez
La noche pasará y no tendrás miedo de quedarte aquí
centro de mi sueño esperándome
Sí, me quedo aquí, amor mítico

lunes, 2 de marzo de 2026

Paul McCartney – Listen To What The Man Said (letra en inglés y traducción en español)

Si se amara más y se odiara menos, otro gallo nos cantaría; si fuéramos capaces de encontrar lo que nos une y dejar a un lado lo que nos separa, tod@s seríamos más dichos@s; si entre el castigo y el perdón pudiéramos elegir lo segundo para quien se arrepiente de corazón, la Humanidad avanzaría de verdad. En esta canción uno de sus protagonistas es un soldado que al volver de la guerra se redime porque el amor lava su infierno tanto que ve la bondad de la vida, y ojalá (que ya sabéis que es la castellanización del wa šá lláh árabe que significa si Dios quiere) todos sepamos aprender de su verdad.

 

Paul McCartney (al que hemos tenido estas entradas) nace en 1942 en Liverpool y su infancia es feliz despuntando en los estudios y aprendiendo a tocar primero el piano y después la guitarra, a la que tiene que cambiar el orden de las cuerdas al ser zurdo. Su vida cambia cuando el 6 de junio de 1957 decide asistir a un concierto de una banda llamada The Quarrymen que le deja “alucinado” y así se lo dice a su líder con el que conecta a la perfección, él era John Lennon (al que hemos tenido en estas entradas). El resto es historia que podréis seguir entodas las entradas que le hemos dedicado a The Beatles. Tras la separación de la banda, en 1970 decide editar su primer disco McCartney, donde se halla esa maravilla de Maybe I'm Amazed, y al año siguiente Ram con ese hit que es Uncle Albert/Admiral Halsey, pero ese mismo año decide evitar la presión sobre su nombre y crea a los Wings como banda en la que apoyarse. El núcleo central lo conforman él, su mujer Linda Mccartney y el genial guitarrista Denny Laine y durante sus nueve años de historia consigue una gran cantidad de éxitos como sus TOP1 del Billboard Hot 100 como esta Listen To What The Man Said, My Love, Mull Of Kintyre, Live And Let Die, Band On The Run, Silly Love Songs, que abarcaban estilos tan diferentes como el pop o la música disco. Ya en los 80 empieza a participar en colaboraciones con otros grandes de la canción como con Stevie Wonder (al que hemos tenido en estas entradas) en Ebony And Ivory o con Michael Jackson (al que ya hemos tenido en estas entradas) en Say Say Say, que le dan la confianza suficiente para emprender por fin su carrera en solitario. En estos años canciones tan sensacionales como No More Lonely Nights, Pipes Of Peace, We All Stand Together, o Once Upon A Long Ago le consiguen ventas millonarias y que sea una de las estrellas de la década. Sus grabaciones en los noventa decaen un poco pero eso no le frena y en 1991 compone un disco de música clásica llamado Liverpool Oratio, que narra la vida de su alter ego si se hubiera quedado en Liverpool sin apostar por la música. La muerte de su mujer, Linda Mccartney, en 1998 hace que su presencia pública sea mínima durante un tiempo, pero cuando tienes una pasión esta manda sobre todo lo demás así que a pesar de sus 83 años todavía sigue participando en proyectos musicales de gran relevancia y calidad.

 

La letra se basa en que el amor es capaz de ser la solución para todos los problemas tal y como nos dijo el Hombre, que no hay que ser muy agudo para ver que es Jesús.

 



Enlace vídeo Listen To WhatThe Man Said

 

La música arranca con unas notas poderosas de guitarra, bajo, percusión, y teclados que da paso a la voz clara y cantarina de Paul McCartney que es apoyado por los coros de Linda Mccartney. El solo de saxofón soprano de Tom Scott es espectacular.

 

Página oficial

© Paul McCartney, Linda Mccartney y Capitol

  

Letra original
All right, okay, he-he-he-heh
Very good to see you down in New Orleans, man
Yeah, here it is, yeah, yeah

Any time, any day
You can hear the people say
That love is blind
Well, I don't know, but I say love is kind


Doo doo doo-roo, doo doo doo doo
Doo doo doo-ooh, doo-ooh doo doo

Soldier boy kisses girl
Leaves behind a tragic world
But he won't mind
He's in love and he says love is fine

Doo doo doo-roo, doo-roo doo doo
Doo doo-roo

Oh yes, indeed we know
That people will find a way to go

No matter what the man said
And love is fine for all we know
For all we know, our love will grow
That's what the man said
So won't you listen to what the man said?
He said

Ah, take it away

Oh yes, indeed we know
That people will find a way to go

No matter what the man said
And love is fine for all we know
For all we know, our love will grow
That's what the man said
So won't you listen to what the man said?
He said

Oh yes, indeed we know
That people will find a way to go

No matter what the man said
And love is fine for all we know
For all we know, our love will grow
That's what the man said
So won't you listen to what the man said?
He said

The wonder of it all, baby
The wonder of it all, baby
The wonder of it all, baby
Yeah, yeah, yeah
Ooh, ooh, ooh
Letra traducida
Muy bien, vale, je, je, je, je
Me alegro mucho de verte en Nueva Orleans, tío
Sí, aquí está, sí, sí

En cualquier momento, cualquier día
se oye a la gente decir
que el amor es ciego
Bueno, no lo sé, pero yo digo que el amor es bondadoso

Doo doo doo-roo, doo doo doo doo
Doo doo doo-ooh, doo-ooh doo doo

El soldado besa a la chica
deja atrás un mundo trágico
pero no le importa
está enamorado y dice que el amor es bueno

Doo doo doo-roo, doo-roo doo doo
Doo doo-roo

Oh, sí, sabemos muy bien
que la gente encontrará la manera de seguir adelante
no importa lo que diga el hombre
Y el amor está bien, por lo que sabemos
por lo que sabemos, nuestro amor crecerá
eso es lo que dijo el hombre
¿No vas a escuchar lo que dijo el hombre?
Él dijo

Ah, sácalo

Oh, sí, sabemos muy bien
que la gente encontrará la manera de seguir adelante
no importa lo que diga el hombre
Y el amor está bien, por lo que sabemos
por lo que sabemos, nuestro amor crecerá
eso es lo que dijo el hombre
¿No vas a escuchar lo que dijo el hombre?
Él dijo

Oh, sí, sabemos muy bien
que la gente encontrará la manera de seguir adelante
no importa lo que diga el hombre
Y el amor está bien, por lo que sabemos
por lo que sabemos, nuestro amor crecerá
eso es lo que dijo el hombre
¿No vas a escuchar lo que dijo el hombre?
Él dijo

La maravilla de todo esto, Nena
La maravilla de todo esto, Nena
La maravilla de todo esto, Nena
Sí, sí, sí
Ooh, ooh, ooh

viernes, 27 de febrero de 2026

Jim Diamond – I Should Have Known Better (letra en inglés y traducción en español)

 

“Hay canciones que nacen desde la culpa serena, desde ese instante en el que el amor ya se ha marchado pero la conciencia permanece. I Should Have Known Better es una de esas confesiones musicales que no buscan el dramatismo exagerado, sino la honestidad desnuda. En ella, la voz rota y profundamente emocional de Jim Diamond convierte el arrepentimiento en melodía inolvidable gracias a la intensidad interpretativa dando lugar a una balada sofisticada, con estilo muy ochentero y, en definitiva, convirtiéndolo en un clasicazo del pop británico”

María Carricas

 

Jim Diamond nació en Glasgow (Reino Unido) en 1951, Escocia. Durante su adolescencia comenzó a actuar en grupos locales, y el gran salto a la popularidad se produjo como miembro del grupo Ph.D con su tema I Won't Let You Down. En 1984 inició su etapa en solitario con el disco Double Crossed que con esta tremenda I Should Have Known Better alcanzó el número uno en la lista de sencillos británica. Dos años después con  Desire For Freedom continuó explorando con éxito el pop sofisticado con influencias soul con temas como Hi Ho Silver. Desgraciadamente sus siguientes obras fracasan en listas, y seguirá involucrado en la industria componiendo y participando en proyectos minoritarios. Fallece en 2015 a los 64 años de un edema pulmonar.

 

La letra es el desgarrador grito de quien sabe que la ha fastidiado bien al mentir a su amante, clamando por su perdón.

 



Enlace vídeo I ShouldHave Known Better

 

La música arranca con unas desasosegantes notas de teclados que dan paso a la voz aguda que va subiendo en potencia con el bajo, la percusión y la guitarra hasta el desgarrado grito de los estribillos.

© Jim Diamond, Graham Lyle y A&M.

 

Letra original
And should have known better
To lie to one as beautiful as you
Yeah! Should have known better
To take a chance on ever losing you
But I thought you'd understand
Can you forgive me?

I Saw you walkin' by the other day
I know that you saw me
You turned away
And I was lost

You see
I've never loved no one as much as you
I've fooled around, but tell me now, just who
Is hurting who?

And should have known better
To lie to one as beautiful as you
Yeah! Should have known better
To take a chance on ever losing you
But I thought you'd understand
Can you forgive me?

I, I, I, I, I, I, I, I, I, I
Should have known better
I, I, I, I, I, I, I, I, I, I
Should have known better

It's true!
I took our love for granted all along
And trying to explain where I went wrong
I just don't know

I cry
But tears don't seem to help me carry on

Now, there is no chance you'll come back home
Got too much pride

And should have known better
To lie to one as beautiful as you
Yeah! Should have known better
To take a chance on ever losing you
But I thought you'd understand
Can you forgive me?

Ooh, yeah!
I, I, I, I, I, I, I, I, I, I
Love you
I, I, I, I, I, I, I, I, I, I
Love you

No! No! No! No! No! No! No!
I love you!
No! No! No! No! No! No!
Yeah!

And should have known better
To lie to one as beautiful as you
Letra traducida
Y debería haber sabido mejor
mentir a alguien tan hermoso como tú
¡Sí! Debería haber sabido mejor
arriesgarme a perderte para siempre
pero pensé que lo entenderías
¿Puedes perdonarme?

Te vi pasar el otro día
sé que me viste
te diste la vuelta
y yo me sentí perdido

Verás,
nunca he amado a nadie tanto como a ti
He cometido errores, pero dime, ¿quién
está haciendo daño a quién?

Debería haberlo sabido mejor,
mentir a alguien tan hermosa como tú
¡Sí! Debería haberlo sabido mejor,
arriesgarme a perderte para siempre
pero pensé que lo entenderías
¿Puedes perdonarme?

Yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo
debería haberlo sabido mejor
Yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo
debería haberlo sabido mejor

¡Es verdad!
Di por sentado nuestro amor todo este tiempo
Y trato de explicar dónde me equivoqué
es que no lo sé

Lloro
pero las lágrimas no parecen ayudarme a seguir adelante
Ahora, no hay posibilidad de que vuelvas a casa
tienes demasiado orgullo

Y debería haberlo sabido mejor
mentir a alguien tan hermoso como tú
¡Sí! Debería haberlo sabido mejor
arriesgarme a perderte para siempre
pero pensé que lo entenderías
¿Puedes perdonarme?

¡Ooh, sí!
Yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo
te amo
Yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo
te amo

¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
¡Te amo!
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
¡Sí!

Y debería haberlo sabido mejor
mentir a alguien tan hermosa como tú

jueves, 26 de febrero de 2026

OMD- Souvenir (letra en inglés y traducción en español)

 

A+B es C, entonces si lo multiplicamos por D da como resultado E, y si lo elevamos al cuadrado y lo dividimos por F nos lleva a la G de gloria para siempre. Y eso sería posible si la vida fuera esa matemática música celestial de los pitagóricos, donde todo funcionaba según armonías que se podían encontrar y aprender para llegar a la perfección. Pero no corazonieneses, tod@s sabemos que el Universo en general y las personas en particular somos caos, que por mucho que tratemos de organizarnos (y que conste que es lo que recomendamos a todo el mudo) tenemos que ser conscientes de que hay tanta arbitrariedad en lo que nos sucede, hay tanto inexplicable en nuestro proceder, que hay que aceptar cuando nuestros sentimientos toman las riendas y nos llevan por caminos no previstos, tal y como nos dice la canción de hoy.

 

Orchestral Manoeuvres In The Dark (a los que hemos tenido en estas entradas), también conocida como OMD, se funda en Merseyside (Reino Unido) en 1978 con Andy McCluskey (voz principal y bajo eléctrico) y Paul Humphreys (sintetizadores), en un momento en el que el synthpop surge para dar letras a la música electrónica del momento y así hacerla más atractiva para el público. Dos años más tarde lanzan su primer disco, Orchestral Manoeuvres In The Dark, que no llega a las listas pero les permitirá entrar en los ambientes merced a su sencillo Electricity. En ese mismo 1980 editan Organisation que les convierte en la banda del momento merced a la tremenda Enola Gay que será número uno en medio mundo. Un año más tarde Architecture & Morality consigue gran éxito merced a esta Souvenir sobre todo en España. Su siguiente trabajo Dazzle_Ships (1982) supone una búsqueda en experimentación que les reporta menos ventas pero sí reconocimiento de la crítica, y por eso dos años después aligeran su sonido en Junk Culture destacando el tema Locomotion Siguen con esa línea más comercial en 1985 con Crush que les consigue un Top30 en las listas americanas con la canción So In Love y un año más tarde con The Pacific Age con la Top20 (Forever) Live And Die. En 1988 deciden tomarse un hiato retornando tres años más tarde Andy McCluskey con el mismo nombre pero con músicos nuevos dándole un aire más dance a sus temas, no cosechando demasiado éxito salvo el disco Sugar Tax. En 2009 vuelve el dúo original con conciertos por toda Europa. Han vendido 40 millones de discos.

 

La letra nos habla de cómo intenta poner a un lado su obsesión y sus sentimientos para conseguir sus objetivos, pero cómo estos siguen ahí.

 

 


Enlace vídeo Souvenir

 

La música arranca con unas notas bellísimas de teclados que con la percusión y el bajo dan paso a la voz aguda, suave y casi aniñada de Paul Humphreys que en esta ocasión será el vocalista.

 

Página oficial

© Andy McCluskey y DinDIsc Records.

 

Letra original
It's my direction, it's my proposal
It's so hard, it's leading me astray
My obsession, it's my creation
You'll understand it's not important now

All I need is coordination
I can't imagine my destination
My intention, ask my opinion
But no excuse, my feelings still remain

My feelings still remain
Letra traducida
Es mi dirección, es mi propuesta
es tan difícil, me está desviando del camino
Mi obsesión, es mi creación
entenderás que ahora no es importante

Todo lo que necesito es coordinación
no puedo imaginar mi destino
Mi intención, pide mi opinión
pero no hay excusa, mis sentimientos siguen ahí

Mis sentimientos siguen ahí

miércoles, 25 de febrero de 2026

Nena Daconte - En Qué Estrella Estará (letra en español)

 

Las canciones tienen vida propia que va más allá de sus creadores, ya que una vez que se hacen “carne” el pensamiento, los versos y los acordes, éstas ya no son propiedad de sus “progenitores”, o al menos no sólo, sino también de quienes reciben ése regalo. Y la razón es que en quienes las escuchamos éstas nos provocarán emociones y razones que podrán significar lo que su autores quisieron o mil variaciones diferentes. La entrada de hoy es una clara muestra ya que su compositora nos indica que nació de un sueño pero sin más intención, pero para los demás ha ido desde la tristeza por un amor o un ser querido perdido, hasta la esperanza de saber que podemos crear en nosotr@s mism@s las ilusiones y las razones para buscar nuevas estrellas.

 

La madrileña Mai Meneses y el barcelonés Kim Fanlo formaron en 2005 el duo Nena Daconte (a los que hemos tenido en estas entradas), tras el paso de la primera por Operación Triunfo, y que se orientará al pop rock. Sus inicios son de muchas actuaciones en pequeños locales y la necesidad de autoeditarse su primer trabajo, Has Perdido Tus Zapatos, un año después. Fichan por Universal que les lanza en toda España con su primer sencillo, Idiota, pero será esta En Qué Estrella Estará quien les consiga la fama al ser elegidas como sintonía de La Vuelta Ciclista a España de 2006 y llegar al número uno de las listas nacionales. Tras una gira exitosa por toda España se meten al estudio y en 2008 editan Retales Del Carnaval de la que la genial Tenía Tanto Que Darte será su sencillo de lanzamiento que llegará de nuevo a lo más alto de las listas, y que contará con otros grandes temas como El Aleph. La relación personal de los dos componentes se rompe y con ello la profesional por lo que Mai Meneses continuará en solitario con el grupo y dos años después ve la luz Una Mosca En El Cristal que no llegará al nivel de ventas del anterior. Solo Muerdo Por Ti de 2013 tendrá muy buena aceptación en las ventas digitales pero tampoco consigue colocar sencillos en las partes altas de las listas. Se toman un descanso y en 2019 vuelven con el EP Suerte… que tuvo buena distribución en las redes pero poco más. Tras la separación de la pareja en2023 ha visto la luz Casi Perfecto y en 2025 La Escafandra.

 

La letra nos habla de la creación de un ángel en quien vuelca sus esperanzas y amores, y por eso lo cuida y lo busca cuando siente que no está cerca.

 

 


Enlace vídeo En Qué EstrellaEstará

 

La música arranca con unas notas leves de guitarra que anteceden a la voz aniñada y cantarina de la vocalista suave primero que con un fondo de percusión nos lleva  hacia los estribillos que estallan con el bajo, la percusión y los coros..

 

Página oficial

© Mai Meneses y Universal.


Letra original
He creado un ángel verde y gris
que se pasea de noche, no lo puedo ver
está donde la luz que dicen que hay
donde terminan los sueños de la realidad
donde se escapan los niños, si no quieres más
donde se ahogan los gritos de mi mitad

He creado un ángel verde y gris
a veces le hablo bajito por si está
Le busco por la calle al caminar
A veces le echo de menos, si tú no estás
A veces tengo que hacer de tripas corazón
A veces tengo que huir, porque no puedo más

¿En qué estrella estará? Para cuidar de él
me pasaré la vida sin dormir
¿En qué estrella estará mi dulce corazón?
¿Por qué me roba la vida la razón?
Dime quién vendrá a ocupar su lugar
¿Por qué mis sueños se rompen de golpe?

¿Dónde terminan los sueños de la realidad?
¿Dónde se ahogan los gritos de mi mitad?
¿En qué estrella estará? (Ah, ¿en qué estrella estará?)

¿En qué estrella estará? Para cuidar de él
me pasaré la vida sin dormir
¿En qué estrella estará mi dulce corazón?
¿Por qué me roba la vida la razón?
Dime quién vendrá a ocupar su lugar
¿Por qué mis sueños se rompen de golpe?

¿En qué estrella estará? Para cuidar de él
me pasaré la vida sin dormir
¿En qué estrella estará mi dulce corazón?
¿Por qué me roba la vida la razón?
Dime quién vendrá a ocupar su lugar
¿Por qué mis sueños se rompen de golpe?

Quiero irme con él

martes, 24 de febrero de 2026

Fine Young Cannibals - Johnny Come Home (letra en inglés y traducción en español)

 

Las decisiones que se toman en la vida hay que pensarlas bien antes de elegirlas, porque hay veces que se pasa de “Guatemala a Guatepeor”. En la canción que hoy os traemos se presenta a un joven que se siente mal en su hogar y cómo decide huir a la ciudad para darse cuenta de que ha ido a un infierno de necesidades que no puede gestionar. Ante esta situación muchas personas deciden porfiar en el empeño y sumergirse en un remolino de marginalidad que les conduce a finales muy malos de los cuales es casi imposible salir y siempre con cicatrices muy profundas en cuerpo y alma. Frente a ello, aquí se le muestra una solución que es regresar a su casa donde encontrará a padres que asumen su culpabilidad y desean una oportunidad de volver a ser una familia feliz, ojalá todo el mundo pudiera tener esa opción.

 

Fine Young Cannibals (a los que hemos tenido en estas entradas) se forma en Brimingham (Reino Unido) en 1984 cuando el guitarrista Andy Cox y el bajista y pianista David Steele, deciden formar un grupo que aúne soul y pop, y ponen un anuncio para reclutar un vocalista apareciendo el actor y saxofonista, Roland Gift que era un imán para las chicas. Un año después publican Fine Young Cannibals que tendrá una buena acogida con esta Johnny Come Home y su versión de Suspicious Minds de Elvis Presley (al que le hemos tenido en estas entradas). El éxito les llega en 1989 con su segundo LP, The Raw & The Cooked, que contiene esos dos temazos que son Good Thing y She Drives Me Crazy, que serán número uno en el The Billboard Hot 100 norteamericano y en medio mundo, vendiendo tres millones de copias. En 1992 deciden separarse y sólo vuelven al estudio para grabar el sencillo The Flame para promocionar su grandes éxitos The Finest.

 

La letra nos habla Johnny que se escapa de casa, y cómo sus padres se sienten culpables y le pide que regrese mientras se da cuenta que la gran ciudad no es precisamente acogedora.

 



Enlace vídeo Johnny ComeHome

 

La música arranca con la trompeta tocada en sordina al que le sigue un ritmo de percusión y bajo al que le sigue unas natas agudas de guitarra potente que dan paso a la voz aguda y “asmática” del cantante que es apoyado por el piano en los estribillos.

 

© Roland Gift, David Steele y London Records.

 

Letra original
Nobody knows
The trouble you feel
Nobody cares
The feeling is real

Johnny, we're sorry
Won't you come on home?
We worry
Won't you come on?
What is wrong in my life that I must get drunk every night?
Johnny, we're sorry

Use the phone
Call your mom
She's missing you badly
Missing her son
Who do you know?
Where will you stay?
Big city life
Is not what they say

Johnny, we're sorry
Won't you come on home?
We worry
Won't you come on?
What is wrong in my life that I must get drunk every night?
Johnny, we're sorry

You'd better go
Everything's closed
Can't find a room
Money's all blown
Nowhere to sleep
Out in the cold
Nothing to eat
Nowhere to go

Johnny, we're sorry
Won't you come on home?
We worry
Won't you come on?
What is wrong in my life that I must get drunk every night?
Johnny (Johnny), we're sorry
Won't you come on home?
We worry
Won't you come on home?
Johnny (Johnny), won't you come on home?
We worry, won't you come on home?
Letra traducida
Nadie sabe
el problema que sientes
A nadie le importa
el sentimiento es real

Johnny, lo sentimos
¿No quieres volver a casa?
Estamos preocupados
¿No quieres volver?
¿Qué hay de malo en mi vida que tengo que emborracharme todas las noches?
Johnny, lo sentimos

Usa el teléfono
llama a tu madre
te echa mucho de menos
echa de menos a su hijo
¿A quién conoces?
¿Dónde te quedarás?
La vida en la gran ciudad
no es lo que dicen

Johnny, lo sentimos
¿No quieres volver a casa?
Estamos preocupados
¿No quieres volver?
¿Qué hay de malo en mi vida que tengo que emborracharme todas las noches?
Johnny, lo sentimos.

Será mejor que te vayas
todo está cerrado.
No encuentras habitación
Has gastado todo el dinero.
No tienes dónde dormir.
Estas en la calle, pasando frío.
No tienes nada que comer.
No tienes adónde ir.

Johnny, lo sentimos.
¿Por qué no vuelves a casa?
Estamos preocupados.
¿Por qué no vuelves?
¿Qué pasa en mi vida que tengo que emborracharme todas las noches?
Johnny (Johnny), lo sentimos.
¿No quieres venir a casa?
Estamos preocupados.
¿No quieres venir a casa?
Johnny (Johnny), ¿no quieres venir a casa?
Estamos preocupados, ¿no quieres venir a casa?

lunes, 23 de febrero de 2026

Khaled - C'Est La Vie (letra en francés, letra en árabe y traducción en español)


 La canción que esta semana nos regala nuestro amigo Luis es una muestra de que da igual en el idioma que se cante, al final todo el mundo quiere más o menos lo mismo, quiere bailar, amarse y que le dejen vivir en paz. La convivencia no significa que una parte tenga que renunciar a sus tradiciones y formas de entender su existencia, sino que ni un@s ni otr@s se las quieras imponer a quienes te rodean, que no se busque lo que diferencia sino lo que acerca. De verdad que creo que buena parte la gente normal que vivió la segunda mitad del SXX y principios de éste lo entendió así, consiguiendo crear sociedades donde la libertad estaba orientada a lo común y la integración se realizaba en ambas direcciones, tanto desde el respeto de la mayoría como del esfuerzo de adaptación de las minorías. Desgraciadamente estamos en un momento en que sólo se busca dividir y despertar los más bajos instintos de odio racial, religioso, ideológico es una técnica que siempre ha funcionado, para nuestra desgracia. “Vive y deja vivir” decían los griegos, y nosotr@s lo suscribimos

 

Khaled (al que hemos tenido en estas entradasnace como Khaled Hadj Ibrahim en Orán (Argelia) en 1960. Comienza como Cheb Khaled (el joven inmortal) a los 14 años grabando casetes de sus canciones Raïque se iban pasando de mano en mano por su ciudad natal. La dictadura socialista perseguía este estilo de música, pero él actuaba en pequeños cabarets y fiestas cerradas convirtiéndose en un ídolo local a pesar de no ser radiada ninguna canción suya hasta la apertura de su país en 1985. Pero la presión islamista aumento de forma feroz y, tras varios asesinatos de músicos, el cantante se exilia a Francia donde graba su primer disco de estudio en 1989, mezclando su sonido personal con elementos jazz y pop. En 1996 publica Sahra, que será su gran éxito en las listas galas al contar con Aïcha como sencillo de lanzamiento, que le abre las puertas del mercado europeo. Desde entonces ha grabado un buen número de discos de estudio, recopilatorios y en directo, y su gran tirón popular lo demuestra que esta C’est La Vie de 2012 haya vendido más de dos millones y medio de copias y se haya descargado en iTtunes en más de cuatro millones de ocasiones.

 

La letra es un canto a amar la vida tal como venga.

 

 


Enlace vídeo C'Est La Vie

 

La música arranca con unos ritmos dance de teclados y percusión con cadencias magrebíes con coros a todo trapo que da paso a la voz aguda y cantarina del cantante.

 

Página Oficial

 

© Khaled, RedOne, Alex Papaconstantinou, Bilal Hajji, Björn Djupström y Universal Musica.


Letra original
On va s'aimer, on va danser
Oui, c'est la vie, la la la la la (RedOne)
On va s'aimer, on va danser
Oui, c'est la vie, la la la la la
On va s'aimer (Ouais), on va danser
Oui, c'est la vie, la la la la la
On va s'aimer, on va danser
Oui, c'est la vie, la la la la la

راني ما نادم على الايام
مهما تكوني بعيدة عليا
راني ما نادم على الايام
هضروا أنا فيك وفيا

أها إياه، أها إياه
لازم الجرح يبرا بالدوا
أها إياه، أها إياه
السهرة تكون جميلة يا الحبيبة
أولاي-لاي للاه

C'est la vie, la, la, la, la, la
(On va s'aimer) ah, (on va danser)
Oui, c'est la vie la, la, la, la, la

C'est la vie la, la, la, la, la
(On va s'aimer) ah, (on va danser) eh
Oui c'est la vie, la, la, la, la, la

جاني بشار بالخفية
وقاليَ على اللي بيا
وقاليَ انتا نية
غير راها نصرانية

أها إياه، أها إياه
لازم الجرح يبرا بالدوا
أها إياه، أها إياه
السهرة تكون جميلة يا الحبيبة
أولاي-لاي للاه

C'est la vie, la, la, la, la, la
(On va s'aimer) ah, (on va danser)
Oui, c'est la vie la, la, la, la, la

C'est la vie la, la, la, la, la
(On va s'aimer) ah, (on va danser) eh
Oui c'est la vie, la, la, la, la, la

هاذي ليلة وألف ليلة
On va s'aimer pour toute la vie
هاذي ليلة وألف ليلة
On va s'aimer, danser, c'est la-la-la, c'est la vie

C'est la vie (la, la, la, la, la)
(On va s'aimer) ah, (on va danser)
Oui, c'est la vie la, la, la, la, la

C'est la vie, la, la, la, la, la
(On va s'aimer) ah, (on va danser)
Oui, c'est la vie la, la, la, la, la

C'est la vie, la, la, la, la, la
(On va s'aimer, on va danser)
Oui, c'est la vie la, la, la, la, la

C'est la vie (la, la, la, la, la)
(On va s'aimer, on va danser)
Oui c'est la vie, la, la, la, la, la
Letra traducida
Nos amaremos, bailaremos.
Sí, así es la vida, la la la la la (RedOne).
Nos amaremos, bailaremos.
Sí, así es la vida, la la la la la.
Nos amaremos (sí), bailaremos.
Sí, así es la vida, la la la la la
Vamos a amarnos, vamos a bailar
Sí, así es la vida, la la la la la

No me arrepiento de los días
por muy lejos que estés de mí
no me arrepiento de los días
Te soy fiel

Sí, sí
la herida debe curarse con medicina
Sí, sí
la velada será hermosa, mi amada
Ola-la-la

Así es la vida, la, la, la, la, la
(Nos amaremos) ah, (bailaremos)
Sí, así es la vida, la, la, la, la, la

Así es la vida, la, la, la, la, la
(Nos amaremos) ah, (bailaremos) eh
Sí, así es la vida, la, la, la, la, la

Jani Bashar, en secreto,
me dijo lo que pensaba,
me dijo que tú tenías intenciones,
pero no eran sinceras.

Sí, sí.
La herida debe curarse con medicina.
Sí, sí.
La velada será hermosa, mi amor.
Ola-la-la-la

Así es la vida, la, la, la, la, la
(Nos amaremos) ah, (bailaremos)
Sí, así es la vida, la, la, la, la

Así es la vida, la, la, la, la
(Nos amaremos) ah, (bailaremos) eh
Sí, así es la vida, la, la, la, la

Esta noche y mil noches
nos amaremos toda la vida
Esta noche y mil noches
nos amaremos, bailaremos, es la-la-la, es la vida

Así es la vida (la, la, la, la, la)
(Nos amaremos) ah, (bailaremos)
Sí, así es la vida, la, la, la, la, la

Así es la vida, la, la, la, la, la
(Nos amaremos) ah, (bailaremos)
Sí, así es la vida, la, la, la, la, la

Así es la vida, la, la, la, la, la
(Nos amaremos, bailaremos)
Sí, así es la vida, la, la, la, la

Así es la vida (la, la, la, la, la)
(Nos amaremos, bailaremos)
Sí, así es la vida, la, la, la, la, la