lunes, 31 de octubre de 2022

Mina – E Penso a Te (letra en italiano y traducción en español)

 

Puedes saber cuándo estás con alguien que está enamorad@ cuando a un atolondramiento perpetuo se le une una sonrisa de oreja a oreja y un deseo casi enfermizo de que todo el mundo sea al menos una fracción de lo feliz que se siente. Y claro, vivir a su lado puede ser un suplicio porque ése ser sólo tiene en su mente la persona amada, y tratar de sacar algo de provecho de él/ella es como intentar que un/a reggetoner@ pueda entender que música es otra cosa. Tienes unas ganas enormes de asesinar a ese cero a la izquierda capaz de hacer todo lo que le propongas no mal, si no directamente de forma desastrosa, pero sabes que en realidad es la envidia la que dicta tus acciones porque no hay nada que quiera más un ser humano que al menos haya alguien que sólo piense en él/ella, tal y como nos canta de forma excelsa nuestra diva.

 

Mina (a la que hemos tenido en estas entradas) nace como Mina Anna Mazzini en 1940 en la Lombardía y creció escuchando rock y jazz. En unas vacaciones aprovechó un descanso en un club para cantar una canción a su familia y será animada por el propietario a seguir en el escenario por lo que se decide a lanzarse al profesionalismo. Tras participar en varias bandas empieza a editar sencillos en solitario y consigue su primer número uno en 1960 con la espectacular Tintarella Di Luna. En ese instante decide apostar por la canción melódica para tener más fama y lo logra con su versión de la canción de Gino Paoli (al que hemos tenido en estas entradas) Il Cielo In Una Stanza que será todo un exitazo continuado con E Se Domani. Comienza una serie de giras por España, Francia y Alemania donde su popularidad es enorme con sus versiones de sus canciones en las lenguas respectivas con temas como Città Vuota. 1963 supone un gran freno a su carrera cuando es madre soltera y la RAI decide vetarla de sus programas, pero es tal la popularidad de la estrella que un año más tarde no les queda más remedio que levantar el veto y convertirla en la artista de referencia de la cadena en su famoso Studio Uno. Funda su propia compañía, PDU, con la que tendrá un control total sobre su carrera y en 1969 empieza su relación con Mogol y Lucio Battisti (al que hemos tenido en estas entradas) que le compondrán algunas de sus mejores canciones como Non Credere o esta E Penso A Te (brano musicale). En 1972 vuelve a la televisión con el programa Teatro 10 donde ofrece alguno de sus temas míticos como Grande, Grande, Grande o la celebérrima Parole, Parole. Un año después sufre el impacto de la muerte de su marido en un accidente de tráfico, del que se recupera a golpe de números uno como E Poi o L'importante è Finire. En 1974 decide empezar una retirada progresiva de la primera línea, primero de la televisión y cuatro años después de los escenarios con el disco en directo Mina Live ’78. Eso no quiere decir que haya dejado la música, ya que saca un disco al año y alguno tan tremendo como en 1198 el Mina Celentano con su gran amigo Adriano Celentano (al que hemos tenido en estas entradas) que llegará a los dos millones de copias vendidas. En este siglo ha salido de su retiro para hacer algunas galas acompañada de artistas de renombre con los que hace duetos que llegan a lo más alto de las listas trasalpinas, pero cada vez de forma más extraordinaria. Como dato decir que ha vendido más de ciento cincuenta millones de discos.

 

La letra nos habla de cómo su protagonista vive su vida con su pareja pero teniendo siempre en mente su amante (real o imaginad@).

 


Enlace vídeo E Penso a Te

 

La canción arranca con unas tenues notas de guitarra y teclados que dan paso a la voz sensual y hasta contenida de la cantante que va subiendo en potencia y emoción con una dicción marcada y poderosa mientras la percusión y el bajo la acompañan hacia unos estribillos que se desbordan en potencia con las secciones de viento y de cuerda.

 

Página oficial

 

© Mogol, Lucio Battisti y PDU


Letra original
Io lavoro
E penso a te
Torno a casa
E penso a te
Gli telefono
E intanto penso a te
Come stai?
E penso a te
Dove andiamo?
E penso a te
Gli sorrido, abbasso gli occhi
E penso a te
Non so con chi adesso sei
Non so che cosa fai
Ma so di certo a cosa stai pensando
E' troppo grande la città
Per due che come noi
Non sperano però si stan cercando
Cercando

Scusa, è tardi
E penso a te
Ti accompagno
E penso a te
Non son stata divertente
E penso a te
Sono al buio
E penso a te
Chiudo gli occhi
E penso a te
Io non dormo
E penso a te

Non so con chi adesso sei
Non so che cosa fai
Ma so di certo a cosa stai pensando
È troppo grande la città
Per due che come noi
Non sperano però si stan cercando
Cercando

Scusa, è tardi
E penso a te
Ti accompagno
E penso a te
Non son stata divertente
E penso a te
Sono al buio
E penso a te
Chiudo gli occhi
E penso a te
Io non dormo
E penso a te
Letra traducida
Trabajo
y pienso en ti
Vuelvo a casa
y pienso en ti
Le llamo por teléfono
y mientras tanto pienso en ti
¿Cómo estás?
y pienso en ti
¿Adónde vamos?
y pienso en ti
Le sonrío, bajo los ojos
y pienso en ti
No sé con quién estás ahora
no sé lo que haces
pero sé con seguridad lo que estás pensando
Es una ciudad demasiado grande
para dos personas como nosotros
sin esperar, pero se están buscando
buscando

Lo siento, es tarde
y pienso en ti
Voy contigo
y pienso en ti
No era divertido
y pienso en ti
Estoy en la oscuridad
y pienso en ti
Cierro los ojos
y pienso en ti
No duermo
y pienso en ti

No sé quién eres ahora
no sé lo que haces
pero sé con seguridad lo que estás pensando
La ciudad es demasiado grande
para dos personas como nosotros
sin esperar, pero se están buscando
buscando

Lo siento, es tarde
y pienso en ti
Voy contigo
y pienso en ti
No era divertido
y pienso en ti
Estoy en la oscuridad
y pienso en ti
Cierro los ojos
y pienso en ti
No duermo
y pienso en ti

2 comentarios:

  1. Preciosa versión. Pero la original, la de Battisti… tiene algo especial. Magnífica entrada!!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Manolo.dj sin duda que la original es una maravilla, pero somos rendidos devotos a la Diva y todo lo que "roba" a sus autores nos lo apropiamos también nosotros.
      Un saludo y gracias por seguirnos.

      Eliminar