lunes, 3 de enero de 2022

Leonard Cohen - The Partisan (letra en inglés, letra en francés y traducción en español)

 

Hoy es el cumpleaños de mi Tío José al que desgraciadamente no he podido ver en estas fechas por culpa de la mierda de la Pandemia. Él, como tantos y tantos miles de millones de personas, tuvo la desgracia de nacer bajo un régimen dictatorial pero, en vez de agachar la cabeza, decidió luchar por la libertad para tod@s en tiempos en los que uno se jugaba la vida por ello, y con personas como él se consiguió acabar en Europa con los regímenes autoritarios de izquierda y de derecha. Hoy hay gente que se atreve a censurar sus logros y a despreciar las democracias que se consiguieron con una valentía desmedida para que nosotr@s jamás volvamos a vivir oprimid@s, pero la mayoría no olvidamos a nuestr@s héroes y heroínas. Felicidades y que sigas siendo un ejemplo al que imitar en tantas y tantas facetas de la vida.

 

Leonard Cohen (al que hemos tenido en estas entradas) El cantautor nace en Montreal (Canadá) en 1934 dentro de una familia judía. Desde muy niño sintió pasión por la poesía y España de la mano de Federico García Lorca y el flamenco. En la Universidad será un líder estudiantil y al graduarse empieza a publicar poemarios en 1956 que son recibidos con buenas críticas pero no tan buenas ventas. Tras años de escribir, en 1967 decide apostar por su carrera musical con el éxito obtenido por Suzanne en la voz de Judy Collins, y que él empezará a interpretar por EE.UU. de la mano de su primer disco Songs Of Leonard Cohen y junto a So Long, Marianne. Sus siguientes trabajos Songs From A Room en 1969, donde está esa perla que es Bird On The Wire y esta estremecedora The Partisan, y dos años más tarde Songs Of Love And Hate tendrá una simplificación de la orquestación y un estilo folk que le permiten aumentar su fama y salir de gira por Europa donde será aclamado. Tras varios cambios de estilo no demasiado bien acogidos por el público en New Skin For The Old Ceremony de 1974 y tres años después con Death Of A Ladies' Man vuelve a su sonido original en Recents Songs en 1979. En 1984 evoluciona hacia el folk-rock con Various Positions que le lleva de nuevo a las listas de éxitos de la mano de temas como la tremenda Dance Me to The End Of Love o Hallelujah, pero será I’m Your Man tres años más tarde el que le consigue buenas ventas sobretodo en Europa con su coqueteo con el Synth pop con la magnífica First We Take Manhattan y que también contendrá Take This Waltz y I'm Your Man. En 1992 The Future muestra la preocupación por la situación política y social del mundo que le provoca a una crisis existencial que le lleva a recluirse cinco años en un monasterio budista. En 2001 publica Ten New Songs que pinchó en EE.UU. sin embargo tuvo buena recepción en Canadá y el norte de Europa con temas tan líricos como A Thousand Kisses Deep. En 2006 descubre que la administradora de sus bienes le había robado casi toda su fortuna que no pudo recuperar, lo que le obligó a embarcarse en una gira de conciertos dos años más tarde que le permitieron recuperarse económicamente. En 2011 recibe el Premio Princesa de Asturias de las Letras que recogerá emocionado volviendo a declarar su amor por nuestra cultura, y un año más tarde publica Old Ideas que será un éxito en todo el mundo merced a canciones tan emocionantes como Come Healing. Le sigue en 2014 el sensacional Popular Problems donde encontramos la preciosa You Got Me Singing y que tuvo notable éxito. El 21 de octubre de 2016 publicó You Want It Darker muriendo dos semanas después a la edad de 82 años.

 

La letra está escrita por destacados miembros de la Resistencia francesa y se convertirá en uno de sus himnos. En ella nos habla de cómo frente a la opresión y el horror, decide luchar aunque sepa que le suponga perder a su mujer e hijos y posiblemente la vida, pero la libertad lo merece todo.

 


Enlace vídeo The Partisan

 

El arranque es un progresivo ritmo de guitarra que va subiendo en volumen hasta que arranca el fraseado apenas entonado del cantante de la música que es apoyado primero por el bajo y después por el acordeón. Los versos en francés los recita con un coro femenino.

 

Página oficial

© Anna Marly, Emmanuel d'Astier de la Vigerie, Hy Zaret y Columbia.

 

Letra original
I was cautioned to surrender
This I could not do;
I took my gun and vanished

I have changed my name so often
I've lost my wife and children
But I have many friends
And some of them are with me

An old woman gave us shelter
Kept us hidden in the garret
Then the soldiers came;
She died without a whisper

There were three of us this morning
I'm the only one this evening
But I must go on;
The frontiers are my prison

Oh, the wind, the wind is blowing
Through the graves the wind is blowing
Freedom soon will come;
Then we'll come from the shadows

Les Allemands étaient chez moi
Ils me dirent, "Signe-toi,"
Mais je n'ai pas peur;
J'ai repris mon arme
J'ai changé cent fois de nom
J'ai perdu femme et enfants
Mais j'ai tant d'amis;
J'ai la France entière

Un vieil homme dans un grenier
Pour la nuit nous a caché
Les Allemands l'ont pris;
Il est mort sans surprise

Oh, the wind, the wind is blowing
Through the graves the wind is blowing
Freedom soon will come;
Then we'll come from the shadows
Letra traducida
Se me advirtió que me rindiera
esto no pude hacerlo;
tomé mi arma y desaparecí.

He cambiado mi nombre tantas veces
he perdido a mi mujer y a mis hijos
pero tengo muchos amigos
y algunos de ellos están conmigo

Una anciana nos dio refugio
nos mantuvo escondidos en la buhardilla
entonces llegaron los soldados;
Ella murió sin un suspiro

Éramos tres esta mañana
Yo soy el único esta noche
pero debo seguir;
las fronteras son mi prisión

Oh, el viento, el viento está soplando
a través de las tumbas el viento está soplando
pronto llegará la libertad;
entonces saldremos de las sombras

Los alemanes estaban en mi casa
me dijeron: " Tú firma,"
pero no tengo miedo;
recogí mi arma
He cambiado mi nombre cien veces
he perdido a mi mujer y a mis hijos
pero tengo muchos amigos;
tengo toda Francia

Un anciano en un granero/ático
por la noche nos escondió
los alemanes se lo llevaron;
murió sin sorpresa

Oh, el viento, el viento está soplando
a través de las tumbas el viento está soplando
pronto llegará la libertad;
entonces saldremos de las sombras

No hay comentarios:

Publicar un comentario