lunes, 31 de diciembre de 2018

Rod Stewart - Auld Lang Syne (letra en inglés y traducción al español)


Y lo que parecía incomprensible el uno de enero ha sucedido, el año ha pasado en un suspiro, y que suceda siempre no deja de sorprendernos. Para un@s será una pena porque en estos 365 días se han realizado buena parte de sus sueños y no quieren que esto termine, para otr@s estas 52 semanas se han sucedido toda una serie de hechos que sólo les han procurado dolor y pena, pero lo bueno que tiene este 31 de diciembre es que nos supone la posibilidad de encontrar un punto de inflexión de nuestra vida. Hoy podemos echar un vistazo atrás y ver lo que queremos cambiar y lo que queremos conservar, y no encontramos mejor canción que la que hoy os ofrecemos.

Rod Stewart (al que hemos tenido en estas entradas) vino al mundo en Londres en 1945 pero es un icono de Escocia. Iba para futbolista pero descubrió el rock de la mano de Little Richard (al que hemos tenido en estas entradas) y Bill Haley y se decantó por la música formando parte desde los dieciséis años varias bandas. En muchas de ellas su paso fue efímero dada su fuerte personalidad destacando su pertenencia a de The Jeff Beck Group y sobretodo a The Faces. Desde el principio mantuvo una carrera en solitario donde grababa principalmente versiones de sus artistas favoritos o canciones tradicionales junto a temas compuestos por él como en 1971 cuando con Maggie May consigue los números uno de las listas inglesa, americana y de medio mundo. En 1975 se muda a Los Ángeles para apostar únicamente por su carrera como solista con Atlantic Crossing donde encontramos esta versión de Sailing que fue un bombazo. Un año más tarde se edita el LP A Night On The Town con temas de gran éxito como Tonight’s The Night (Gonna Be Allright) o su versión de The Fist Cut Is The Deepest de Cat Stevens (al que hemos tenido en estas entradas). En 1979 demuestra su gran capacidad de adaptación y viendo que la música disco es lo que pega graba ese himno que es Da Ya Think I’m Sexy? que lleno las pistas y abominó a la crítica a partes iguales. Los ochenta son años en los que consigue colar canciones en las listas como con Baby Jane, Every Beat OF My Heart  y la tremenda versión de la canción de Marvin Gaye (al que hemos tenido en estas entradas) It Takes Two, pero donde sus discos apenas se venden, por lo que en 1993 graba con la ayuda de su gran amigo y compañero de The Faces Ron Wood el exitoso Unplugged… And Seated que le devuelve a las listas de más vendidos. Y de repente a principios de este siglo XXI decidió convertirse en crooner con discos en los que homenajea a los grandes compositores americanos y que son consiguen enganchar al público tanto en ventas como en asistencia a sus conciertos, o con trabajos nuevos como es el caso Another Country de 2015, donde encontramos temas tan bellos como Love Is, o de su último disco Blood Red Roses de 2018.

Se dice que esta Auld Lang Syne, una canción tradicional escocesa, es una de las canciones más populares del planeta en sus diferentes versiones en todos los idiomas. Y en ella se hace un repaso nostálgico por el tiempo que se acaba pero no con ello la amistad de quienes han compartido una vida.





La música arranca con unas notas agudas de guitarra que preceden a la voz rota todavía y llena de fuerza del cantante, mientras van entrando el resto de la orquesta dejando para las gaitas el interludio musical.




© Robert Burns y Verve.

Letra Original:
Letra Traducida:
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
in the days of auld lang syne

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll drink a cup of kindness yet,
for the sake of auld lang syne.

And surely you will buy your cup !
and surely I'll buy mine !
we'll take a cup of kindness yet,
for the sake of auld lang syne.

We two have paddled in the stream,
from morning sun till night ;
the seas between us Lord and swell
since the days of auld lang syne.

For old acquaintance be forgot
and never brought to mind
Should old acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne?

For old acquaintance be forgot,
and never brought to mind
Should old acquaintance be forgot,
in the days of auld lang syne

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll drink a cup of kindness yet,
for the sake of auld lang syne.

Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And auld lang syne?

For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We'll drink a cup o' kindness yet
For auld lang syne

And surely ye'll buy your pint cup
And surely I'll buy mine!
And we'll drink a cup o' kindness yet
For auld lang syne

We two have run about the streets
from sun morning and night
But seas between us braid hae roared
Sin' auld lang syne
¿Deberían olvidarse las viejas amistades
y nunca recordarse?
¿Deberían olvidarse las viejas amistades
y los viejos tiempos?

Por los viejos tiempos, querido amigo,
por los viejos tiempos.
tomaremos una copa de cordialidad
por los viejos tiempos.

Y seguramente tu comprarás tu pinta
y seguramente yo compraré la mía
tomaremos una copa de cordialidad
por los viejos tiempos.

Los dos hemos remado en la corriente
desde la salida del sol hasta la noche
los mares entre nosotros Señor y marejada
desde los días de los viejos tiempos.

Para olvidarse las viejas amistades
y nunca me trajo a la mente
¿Se debe olvidar a un viejo conocido,
por el bien de los viejos tiempos?

Por los viejos tiempos, querido amigo,
y nunca recordarse.
tomaremos una copa de cordialidad
por los viejos tiempos.

Por los viejos tiempos, amigo mío,
por los viejos tiempos,
beberemos una copa de cordialidad ,
por el bien de los viejos tiempos.

¿Deberían olvidarse las viejas amistades
y nunca recordarse?
¿Deberían olvidarse las viejas amistades
y los viejos tiempos?

Por los viejos tiempos, querida.
por los viejos tiempos
Beberemos una taza de bondad.
por los viejos tiempos

Y seguramente comprarás tu pinta
¡Y yo compraré la mía!
Y beberemos una copa de cordialidad
por los viejos tiempos

Nosotros dos hemos corrido por las calles
desde el sol de la mañana a la noche
pero anchos mares han rugido entre nosotros
desde los viejos tiempos .


1 comentario: