martes, 18 de septiembre de 2018

Sylvie Vartan - La Maritza (letra en francés y traducción al español)


Sin duda una de las mayores lacras de nuestra sociedad es su capacidad de cerrar los ojos a lo que no queremos ver, pensamos que la luz de la libertad y el bienestar en que vivimos es algo gratuito y por la que no hay que esforzarse, sin darnos cuenta que estamos rodeados por la oscuridad de las dictaduras y la pobreza. Sólo hay que ver las penalidades que pasan las personas que huyen del tercer mundo para llegar a Europa o Norteamérica para darnos cuenta de lo mucho que tenemos y de lo poco que hacemos para extender nuestra calidad de vida de forma efectiva, ya que no sólo es dar dinero a ONGs si no también luchar para que la democracia se extienda y los gobiernos corruptos sean derrocados. Hace 70 años más de media Europa estaba bajo la bota de dictaduras comunistas (las más) y autoritarias, y la canción de hoy nos habla de una infancia arrebatada por ellas.

Sylvie Vartan (a la que hemos tenido en estas entradas) nace en Bulgaria en 1944, y con ocho años logra llegar a París huyendo de la opresión soviética. En 1961 consigue un gran éxito con el cantante Frankie Jordan con el tema Panne d'essence, y se especializa en adaptar canciones americanas al francés lo que le permite actuar en el Olympia. Dos años después conocerá al que será su marido durante quince años y compañero musical, Johnny Hallyday (al que hemos tenido en estas entradas), y edita el LP Sylvie à Nashville en el que encontramos su gran éxito La Plus Belle Pour Aller Danser. Su éxito es arrollador entre la juventud francesa y será una de las abanderadas del sonido yé-yé en los 60 con temas como Cette lettre-là, Comme Un Garçon (que es un himno de la revolución feminista). En 1968 en el LP Sylvie Vartan encontramos esta deliciosa La Maritza que nos anuncia como en los 70 pasa a la música más melódica y arrasará en Italia con sus actuaciones en la televisión interpretando temas como Irrésistiblement que coparán las listas. Da el salto a EE.UU. donde Gene Kelly la presentará en Las Vegas con otra de sus facetas más importantes como bailarina y artista de cabaret. En 1976 coquetea con la música disco con Qu'est-ce qui fait pleurer les blondes? que será de nuevo número uno. También ha actuado en numerosas películas.

La letra nos habla de cómo rememora un pasado sin libertad que no quiere recordar y que sólo la melodía de su padre le permite evocar.



La música empieza con un clarinete melancólico con el apoyo de la sección de cuerda y el piano que preceden a la voz clara y preciosa de la cantante, que es apoyada por los coros en los estribillos. También están presentes la percusión y el bandoneón.




Letra Original:
Letra Traducida:
La Maritza c'est ma rivière
Comme la Seine est la tienne
Mais il n'y a que mon père
Maintenant qui s'en souvienne
Quelquefois…

De mes dix premières années
Il ne me reste plus rien
Pas la plus pauvre poupée
Plus rien qu'un petit refrain
D'autrefois
La la la la…

Tous les oiseaux de ma rivière
Nous chantaient la liberté
Moi je ne comprenais guère
Mais mon père lui savait
Ecouter…

Quand l'horizon s'est fait trop noir
Tous les oiseaux sont partis
Sur les chemins de l'espoir
Et nous ont les a suivis,
A Paris…

De mes dix premières années
Il ne reste plus rien...rien
Et pourtant les yeux fermés
Moi j'entends mon père chanter
Ce refrain…
La la la la…
El Maritza es mi río
como el Sena es tuyo
pero ahora sólo está mi padre
que se acuerda de eso
a veces…

De mis primeros diez años
no me queda nada.
ni la muñeca más pobre
Sólo queda un pequeño estribillo
del pasado
La la la la…

Todos los pájaros de mi río
cantaban a la libertad
No entendí mucho.
pero mi padre lo conocía
Escucha…

Cuando el horizonte se oscureció demasiado
todos los pájaros se habían ido.
por los caminos de la esperanza
y los seguimos,
a París...

De mis primeros diez años
no queda nada.... nada.
y sin embargo, con los ojos cerrados
oigo a mi padre cantar
ese estribillo…
La la la la …


1 comentario:

  1. Aparte de hacerme recordar lo mejor de mi juventud ,me pone mucho esos preciosos dos "paletos (dientes) " típicos de la adolescencia Que cosa más exquisita de mujer.

    ResponderEliminar