lunes, 17 de septiembre de 2018

Men At Work - Who Can It Be Now? (letra en inglés y traducción al español)


A tod@s en algún momento de nuestra vida, cuando estamos la mar de a gusto en nuestras casas, con las pantuflas, la camiseta amarranada y los pantalones cortos rotos como vestuario, y con el único deseo de tirarnos en el sofá para vegetar delante de la tele, hemos recibido una llamada en la puerta de la prima del pueblo, los testigos de Jehová, el portero, la vecina del quinto, el vendedor de libros a domicilio, que te llevan a la boca una maldición y el deseo irrefrenable de darles con la puerta en las narices, o de simplemente dejarles que se aburran de llamar a tu puerta como nos dice esta canción.

Men At Work es una banda australiana formada en 1978 por Colin Hay en la voz principal, Jerry Speiser en la batería, Ron Strykert en la guitarra, Greg Ham en la flauta, saxo y teclados y John Rees en el bajo, que primero se foguean en los bares de Melbourne y dos años más tarde se autoeditan su primer sencillo, Keypunch Operator, que les permite ser fichados por Columbia Records y lanzar en 1981 el LP Business As Usual que contendrá esta Who Can It Be Now? y Down Under que les hará mundialmente famosos, y con los que serán número uno en las listas americanas e inglesas. Ellos fueron de los primeros en hacer vídeos narrativos y humorísticos de sus canciones lo que les facilitó su difusión por la MTV. Cargo sale dos años más tarde y lo considerarán un semifracaso al no llegar a los quince millones de copias del anterio a pesar de tener una ventas más que aceptables, y tener temas interesantes como Overkill o It’s A Mistake. Las giras dejan exhausta a la banda y Jerry Speiser y John Rees abandonan la banda por diferencias artísticas. Two Hearts se edita en 1985 pero es tal el fracaso en ventas que la banda decide disolverse un año más tarde.

La letra nos habla del miedo a las visitas del protagonista que poco a poco nos muestra que es fruto de un desorden mental… o que hay mucho pesado por el vecindario.



La música arranca con unas notas de saxo espectacular, que también realizará el interludio musical, siendo apoyado por la batería, guitarras y bajo, y que dan paso a la voz casi fraseada del cantante que será complementada por el resto de la banda en los estribillos finales en armonías de gran calidad.


© Colin Hay y Columbia Records.

Letra Original:
Letra Traducida:
Who can it be knocking at my door?
Go 'way, don't come 'round here no more.
Can't you see that it's late at night?
I'm very tired, and I'm not feeling right.
All I wish is to be alone;
Stay away, don't you invade my home.
Best off if you hang outside,
Don't come in, I'll only run and hide.

Who can it be now?
Who can it be now?
Who can it be now?
Who can it be now?

Who can it be knocking at my door?
Make no sound, tip-toe across the floor.
If he hears, he'll knock all day,
I'll be trapped, and here I'll have to stay.
I've done no harm, I keep to myself;
There's nothing wrong with my state of mental health.
I like it here with my childhood friend;

Here they come, those feelings again!

Who can it be now?
Who can it be now?
Who can it be now?
Who can it be now?

Is it the man come to take me away?
Why do they follow me?
It's not the future that I can see,
It's just my fantasy

Who can it be now?
Who can it be now?
Who can it be now?
Who can it be now?

Oh, who can it be now?
Oh, who can it, who can it
Oh, who can it be now?
Yeah yeah yeah
¿Quién puede estar llamando a mi puerta?
Vete, no vengas más por aquí.
¿No ves que es tarde por la noche?
Estoy muy cansado y no me siento bien.
Todo lo que deseo es estar solo;
aléjate, no invadas mi casa.
Mejor si te quedas afuera,
no entres, sólo correré y me esconderé.

¿Quién puede ser ahora?
¿Quién puede ser ahora?
¿Quién puede ser ahora?
¿Quién puede ser ahora?

¿Quién puede estar llamando a mi puerta?
No hagas ruido, de puntillas por el suelo.
Si lo oye, llamará todo el día,
estaré atrapado, y aquí tendré que quedarme.
No he hecho ningún daño, soy muy reservado;
no hay nada malo con mi estado de salud mental.
Me gusta estar aquí con mi amigo de la infancia;
¡Aquí vienen, esos sentimientos otra vez!

¿Quién puede ser ahora?
¿Quién puede ser ahora?
¿Quién puede ser ahora?
¿Quién puede ser ahora?

¿Es el hombre que vino a llevarme?
¿Por qué me siguen?
No es el futuro lo que puedo ver,
es sólo mi fantasía.

¿Quién puede ser ahora?
¿Quién puede ser ahora?
¿Quién puede ser ahora?
¿Quién puede ser ahora?

Oh, ¿quién puede ser ahora?
Oh, ¿quién puede, quién puede?
Oh, ¿quién puede ser ahora?
Sí, sí, sí


No hay comentarios:

Publicar un comentario