En
el panorama de la música actual en Egipto hay una gran cantidad de cantantes de
ambos sexos que hacen un pop desmadrado o una música ligera ,uy viejuna y un
pelín cutre, que seguro que será genial para ellos peor que es bastante
incomprensible para los occidentales. Pero si se escarba un poquito encuentras
a gente que está haciendo unas obras y unas canciones en las que saben mezclar
los sonidos de ambas orillas del Mediterráneo creando temas de una gran calidad
como la que hoy os ofrecemos.
Youssra
el-Hawari nace en Kuwait en 1984 dentro de la numerosa población egipcia que
allí vivía como clase media profesional (médicos, profesores, ingenieros). Por
la invasión de
Kuwait por Iraq vuelven a Egipto donde estudiará música en el Cairo Music Centre decantándose por
el acordeón, y graduándose en la prestigiosa Faculty of Fine Arts. Sus
composiciones irónicas y comprometidas con la situación social y política de su
país la harán cobrar popularidad y más cuando en 2012 edita esta The Walls يسرا الهواري - السور en la que critica
la política represiva del gobierno militar. Con los premios que recibe decide
marchar dos años a Francia para perfeccionar su dominio del acordeón. En 2017
edita por crowdfunding su primer LP No'oum
Nasyeen que tendrá como sencillos más importantes Wana Mashi, Bes Kollo Yehoon, y en el que nos muestra su capacidad
de integrar la sensibilidad oriental con la musicalidad occidental del jazz y
el folk.
La
letra es una mofa de cómo por muy altos que sean los muros que erijan los que
dicen protegernos, no podrán impedir que al menos se pueda luchar con algo tan
simbólico como orinar en ellos.
La
música arranca con la música del acordeón que es perfecta para acompañar la voz
suave y pícara de la cantante que será apoyada por la flauta,melódica y el piano.
©
Youssra el-Hawari.
Letra Original:
|
Letra Traducida:
|
‘uddemi-s-sur ‘uddemi-lli beniyi
‘uddemi-s-sur
‘uddemi-lli m"alliyi
‘uddemi-s-sur
‘uddemi-lli beni
‘uddemi-s-sur
‘uddemi-lla ma"alli
‘uddemi-s-sur
‘uddemi-lli beniyi
‘uddemi-s-sur
‘uddemi-lli m"alliyi
‘uddemi-s-sur
‘uddemi-lli beni
‘uddemi-s-sur
‘uddemi-lla ma"alli
wi kemen ‘uddem
‘illi wa’if yaHmi
wi kemen ‘uddem
‘illi wa’if yaHmi
wi’if rogil
ghelbeel w “amel pi-pi
wi’if rogil
ghelbel we “amel pi-pi
“as-sur willi beni
willi m"alli willi byaHmi
“as-sur willi beni ‘ir-raagil “amel pi-pi-u
wi kemen ‘uddem
‘illi we’if yaHmi
wi kemen ‘uddem
‘elli we’if yaHmi
wi’if rogil
ghelbeel w “amel pi-pi
wi’if ragil
ghelbel we “amel pi-pi
“as-sur willi beni
willi m"alli willi byaHmi
“as-sur willi beni
willi m"alli willi byaHmi
“as-sur willi beni
willi m"alli willi byaHmi
“as-sur willi beni
‘ir-raagil “amel pi-pi
|
Delante del muro
Delante de los que lo construyeron
Delante del muro
Delante de los que lo hicieron más alto
Delante del muro
Delante de los que lo construyeron
Delante del muro
Delante de los que la hicieron más alta
Y delante de quien nos protegen tan bien.
Y delante de quien nos protegen tan bien.
Un pobre hombre se detuvo a orinar
Un pobre hombre se detuvo a orinar
En el muro y en los que lo construyeron, y lo
hicieron más alto y de los que nos protegen
En la pared y en los que la construyeron, el hombre
orinó
Y delante de quien nos protegen tan bien.
Y delante de quien nos protegen tan bien.
Un pobre hombre se detuvo a orinar
Un pobre hombre se detuvo a orinar
En el muro y en los que lo construyeron, y lo
hicieron más alto y de los que nos protegen
En el muro y en los que lo construyeron, y lo
hicieron más alto y de los que nos protegen
En el muro y en los que lo construyeron, y lo
hicieron más alto y de los que nos protegen
En la pared y en los que la construyeron, el hombre
orina
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario