jueves, 23 de agosto de 2018

Demis Roussos - Forever And Ever (letra en inglés y traducción al español)


Pues sí majetes, el señor Demis Roussos nació en Alejandría, dentro de esa colonia griega que perteneció en esa ciudad desde que la fundara Alejandro Magno por el 331 a.C. y que nos ha dado personajes tan importantes como Georges Moustaki (al que hemos tenido en estas entradas), el simpar Constantino Cavafis o él mismo, pero que a día de hoy prácticamente ha desaparecido.

El cantante nace en 1946, y pronto despunta en el coro ortodoxo. Tras la Crisis de Suez la familia tiene que huir a Grecia tras ser sus posesiones expropiadas por el gobierno de Nasser. Desde los diecisiete años formará parte de diferentes bandas de rock hasta que en 1967 se une a sus amigos Vangelis y Loukas Sideras para formar una de las bandas más célebres del rock progresivo como fue Aphrodite's Child. Cuatro años después empieza su carrera en solitario con la canción We Shall Dance que le da a conocer en los Países Bajos, en Italia y España. En 1973 consigue su primer gran éxito con esta Forever And Ever que será número uno en el Reino Unido y medio mundo. Son años de grandes éxitos con canciones como Velvet Mornigs (la famosa Triki Triki), Happy to Be on an Island in the Sun, Lovely Lady of Arcadia, Someday Somewhere, Goodbye, My Love, Goodbye, My Friend the Wind, que coparán las listas tanto en su versiones originales como las que él mismo realice al español, alemán, francés. Los ochenta son años de menor presencia en medios, aunque consiga colarse en el Top francés en 1988 con Quand Je T'aime y un año después con On Écrit Sur Les Murs, quedando relegado a circuitos de nostálgicos. Como curiosidad fue una de las víctimas del secuestro del 847 de la TWA en 1985 siendo de los primeros en ser liberados al ser griego. Muere en 2015 a los 68 años por un cáncer.

La letra nos habla de un amor que perdurará por siempre ya que es su sol y su consuelo.



La música es muy típica de la música ligera de los setenta con coros femeninos y melodías muy melosas que sirven de fondo a la voz de trino y aguda del cantante. El interludio musical lo hacen pianolas y mandolinas.

© Alec R. Costandinos, Stelios Vlavianos y Philips.

Letra Original:
Letra Traducida:
Ever and ever, forever and ever you'll be the one
That shines in me like the morning sun
Ever and ever, forever and ever you'll be my spring
My rainbow's end and the song I sing

Take me far beyond imagination
You're my dream come true, my consolation

(Ever and ever forever and ever)
You'll be my dream
My symphony, my own lover's theme
(Ever and ever forever and ever) my destiny
Will follow you eternally

Take me far beyond imagination
You're my dream come true, my consolation

(Ever and ever, forever and ever)
You'll be the one
That shines in me like the morning sun
(Ever and ever, forever and ever) my destiny
Will follow you eternally
Por los siglos de los siglos, por los siglos de los siglos serás tú
quien brille en mí como el sol de la mañana
Por los siglos de los siglos, por los siglos de los siglos serás mi primavera
el final de mi arco iris y la canción que canto

Llévame más allá de la imaginación
eres mi sueño hecho realidad, mi consuelo


(Por los siglos de los siglos)
Serás mi sueño
mi sinfonía, el tema de mi amante
(Por los siglos de los siglos) mi destino

te seguirá eternamente

Llévame más allá de la imaginación
eres mi sueño hecho realidad, mi consuelo.


(Por los siglos de los siglos)
Tú serás la única
quien brille en mí como el sol de la mañana
(Por los siglos de los siglos, por los siglos de los siglos) mi destino
te seguirá eternamente



1 comentario:

  1. Es una canción hermosa...la música es suave...sensual..y romántica..el amor produce cosas asi..y a quien le gusta cantar creó que canciones así te llenan el alma...la escuche x varios y creó que la canción es bella...si yo fuera cantante profesional la cantaría siempre.

    ResponderEliminar