Cuando
se es amante de la música esta te acecha en cualquier esquina. Lo más obvio es
encontrarla en la radio que a algun@s nos acompaña desde que amanece hasta que
nos acostamos, también en las sintonías de anuncios, en las bandas sonoras de
series o películas en la televisión y/o en el cine antes y ahora también por
internet. Pero desde hace un tiempo en las novelas cada vez usan más las
canciones para darnos una idea de los ambientes en los que discurren o para
definir los caracteres de los personajes que las protagonizan. He terminado de
leer hace poco la novela La Novia Gitana
y la protagonista es una fanática de Mina (a la que hemos
tenido en estas
entradas), y en un momento dado arranca a cantar esta canción que hacía
tiempo que quería poner y que ahora tengo la excusa perfecta.
La
diva nace en 1940 en la Lombardía y creció escuchando rock y jazz. En unas
vacaciones aprovechó un descanso en un club para cantar una canción a su
familia y será animada por el propietario a seguir en el escenario por lo que
se decide a lanzarse al profesionalismo. Tras participar en varias bandas
empieza a editar sencillos en solitario y consigue su primer número uno en 1960
con esta Tintarella Di Luna.
En ese instante decide apostar por la canción melódica para tener más fama y lo
logra con la canción Il Cielo In Una
Stanza que será todo un exitazo continuado con E
Se Domani. Comienza una serie de giras por España, Francia y Alemania
donde su popularidad es enorme con sus versiones de sus canciones en las
lenguas respectivas. 1963 supone un gran freno a su carrera cuando es madre
soltera y la RAI decide vetarla
de sus programas, pero es tal la popularidad de la estrella que un año más
tarde no les queda más remedio que levantar el veto y convertirla en la artista
de referencia de la cadena en su famoso Studio
Uno. Funda su propia compañía, PDU, con la
que tendrá un control total sobre su carrera y en 1969 empieza su relación con Mogol y Lucio Battisti (al que
hemos tenido en estas
entradas) que le compondrán algunas de sus mejores canciones como Non Credere
o E Penso A Te
(brano musicale). En 1972 vuelve a la televisión con el programa Teatro 10 donde ofrece
alguno de sus temas míticos como Grande,
Grande, Grande o la celebérrima Parole, Parole. Un
año después sufre el impacto de la muerte de su marido en un accidente de
tráfico, del que se recupera a golpe de números uno como E
Poi o L'importante
è finire. En 1974 decide empezar una retirada progresiva de la primera
línea, primero de la televisión y cuatro años después de los escenarios con el
disco en directo Mina Live ’78. Eso
no quiere decir que haya dejado la música, ya que saca un disco al año y alguno
tan tremendo como el Mina Celentano con
su gran amigo Adriano
Celentano (al que hemos tenido en estas
entradas) que llegará a los dos millones de copias vendidas. En este siglo
ha salido de su retiro para hacer algunas galas acompañada de artistas de
renombre con los que hace duetos que llegan a lo más alto de las listas
trasalpinas. Como dato decir que ha vendido más de ciento cincuenta millones de
discos.
La
letra es un canto a las chicas que no son como las demás esclavas de la moda y
de lo que piensen los demás y que aquí se hace metáfora con los baños de sol
frente a los de luna que hace la protagonista.
La
canción arranca con el fraseado de la cantante que desemboca en un rock potente
y demoledor con el saxo y la guitarra como protagonistas con el apoyo del
piano, la batería y el bajo.
La
traducción es obra de http://italetras.com/
©
Franco Migliacci, Bruno De Filippi, Tony De Vita e Italdisc.
Letra Original:
|
Letra Traducida:
|
Abbronzate,
tutte chiazze,
pelli
rosse un pò paonazze,
son
le ragazze che prendono il sol,
ma
ce n’é una
che
prende la luna.
Tintarella
di luna,
tintarella
color latte
tutta
notte sopra il tetto
sopra
al tetto come i gatti
e
se c’é la luna piena
tu
diventi candida.
Tintarella
di luna,
tintarella
color latte
che
fa bianca la tua pelle
ti
fa bella tra le belle
e
se c’é la luna piena
tu
diventi candida.
Tin
tin tin
raggi
di luna
tin
tin tin
baciano
te
al
mondo nessuna é candida come te.
Tintarella
di luna,
tintarella
color latte
tutta
notte sopra il tetto
sopra
al tetto come i gatti
e
se c’é la luna piena
tu
diventi candida.
Tin
tin tin
raggi
di luna
tin
tin tin
baciano
te
al
mondo nessuna é candida come te.
Tintarella
di luna,
tintarella
color latte
tutta
notte sopra il tetto
sopra
al tetto come i gatti
e
se c’é la luna piena
tu
diventi candida.
E
se c’é la luna piena
tu
diventi candida.
E
se c’é la luna piena
tu
diventi candida, candida, candida!
|
Bronceadas, llenas de manchas,
pieles rojas algo moradas, son las chicas que toman el sol pero hay una que toma la luna.
Bronceado de luna,
bronceado color leche, toda la noche en el tejado, en el tejado como los gatos y si hay luna llena tú te vuelves cándida.
Bronceado de luna,
bronceado color leche que hace blanca tu piel te hace guapa entre las guapas y si hay luna llena tú te vuelves cándida.
Tin tin tin
rayos de luna tin tin tin te besan a ti en el mundo ninguna es cándida como tú.
Bronceado de luna,
bronceado color leche, toda la noche en el tejado, en el tejado como los gatos y si hay luna llena tú te vuelves cándida.
Tin tin tin
rayos de luna tin tin tin te besan a ti en el mundo ninguna es cándida como tú.
Bronceado de luna,
bronceado color leche toda la noche en el tejado en el tejado como los gatos y si hay luna llena tú te vuelves cándida.
Y si hay luna llena
tú te vuelves cándida.
Y si hay luna llena,
tú te vuelves cándida, cándida, ¡cándida! |
Excelente el artículo, muchas gracias. Aprovecho para corregir la letra en una frase : la canción no dice: " tutta notte sopra il tetto" sino "tutta notte stai sul tetto. Saludos.
ResponderEliminar