Cuando
ves la escasa profesionalidad de una buena parte de l@s cantantes y grupos de
ahora, que no cantan en directo ni aunque los mates, que son unos bordes en las
entrevistas, que tienen un cero en autocrítica, y que piensan que por una
canción les debemos de estar agradecidos de por vida, echas de menos el saber
estar de las estrellas del siglo pasado. En esas décadas un/a artista sabía que
la promoción de un disco le iba a llevar a dar conciertos por muchos países con
distancias del triple o más de horas de distancia que ahora, que podían llegar
con un jet lag de órdago y
aún así tener que actuar durante horas y atender a todos los medios, que si
estaba en una nación de lengua diferente es muy probable que tuviera que
adaptar sus canciones al idioma lugar, y todo eso por cuatro duros porque la
mayor parte se la quedaban managers y demás. Y con todo eso hoy a much@s de
ell@s sólo les queda un olvido que desde aquí tratamos de compensar como con el
cantante de hoy.
Salvatore Adamo (al
que hemos tenido en estas
entradas) nace en Italia en 1943, pero en 1947 se reúne con su padre en
Bélgica donde había emigrado. Su familia se volcó en su educación destacando
bien pronto en la música y las artes. En 1960 arranca su carrera al ganar un
concurso de radio en París, y es allí donde tres años más tarde consigue su
primer éxito con la canción Sans Toi, Ma
Mie. Los años 60 son lugar en los que tendrá sus grandes éxitos como Tombe La Neige, Inch’Allah
(que fue acusada de pro-israelí por los países árabes por mucho que fuera una
canción de paz) o La Nuit que le
convierten en un ídolo en toda Europa, lo que le lleva a realizar versiones de
sus canciones al alemán, inglés, italiano y sobretodo en español que le hace
enormemente popular en todos los países de habla hispana destacando sus
canciones Mis Manos En Tu Cintura (versión
de esta Mes Mains Sur
Tes Hanches), Mi Gran Noche
(versión de Tenez Vous Bien). Su
fama cayo en los setenta y en los ochenta se resintió de unos problemas
cardiacos, pero desde entonces has sido reivindicado en todos los países
francófonos. Se estima que ha vendido más de 100 millones de discos.
La
letra nos habla de un joven que con mucho arte camela a la chica con la que
baila diciendo que un pasado mujeriego sólo ha sido el camino que le ha llevado
a conocerla y que ella será la último.
La
música arranca con un ritmo de batería a la que siguen la guitarra, el bajo y
la la voz cantarina del cantante lleva con gracia y ritmo la historia, contando
con el apoyo de la sección de cuerda.
©
Salvatore Adamo y HMV.
Letra Original:
|
Letra Traducida:
|
Sois
pas fachée si je te chante les souvenirs de mes 15 ans
Ne
boude pas si tu es absente de mes reveries d'adolescent
Ces
amourettes insignifiantes ont preparé un grand amour
Et
c'est pourquoi je te les chante et les presente tour à tour
Mais
laisse mes mains sur tes hanches
Ne
fais pas ses yeux furibonds
Oui
tu l'auras ta revanche tu seras ma dernière chanson
Dans
chaque fille que j'ai connue c'est un peu toi que jecherchais
Quand
dans mes bras je t' ai tenue moi je tremblais jecomprenais
Que
tu est sortie d'une fable pour venir habiter mon rêve
Et
ce serait bien regrettable que notre amour ainsi s'achève
Oui
se serai bien regrettable que notre amour ainsi s'achève
Mais
laisse mes mains sur tes hanches
Ne
fais pas ses yeux furibonds
Oui
tu l'auras ta revanche tu seras ma dernière chanson
Laisse
mes mains sur tes hanches
Ne
fais pas ses yeux furibonds
Oui
tu l'auras ta revanche tu seras ma dernière chanson
La
la la la la la la ...
|
No
te enojes si te canto los recuerdos de mis 15 años.
No
te enfurruñes si no estás en mis sueños de adolescente.
Estas
amantes insignificantes han preparado un gran amor
y
por eso te las canto y te las presento.
Pero
deja mis manos en tus caderas
no
pongas tus ojos furiosos.
Sí,
tendrás tu venganza, serás mi última canción.
En
cada chica que he conocido, había una parte tuya que he estado buscando.
Cuando
te tuve en mis brazos temblé, entendí
que
saliste de una fábula para vivir en mi sueño
Y
sería muy desafortunado si nuestro amor terminara así
Sí,
habría sido una pena que nuestro amor hubiera llegado a su fin.
Pero deja mis manos en tus caderas
no pongas tus ojos furiosos.
Sí, tendrás tu venganza, serás mi última canción.
Deja mis manos en tus caderas
no pongas tus ojos furiosos.
Sí, tendrás tu venganza, serás mi última canción.
La
la la la la la la la...
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario