lunes, 30 de octubre de 2017

Barbra Streisand – Memory (letra en inglés y traducción al español)

En este blog confluimos personas de todos los rincones de España, unos cuantos de Palencia, otras de Madrid, el Ciclón Carricas de Bilbao, la dulce María de Barcelona, nuestro buen Doctor Hazo desde Jaén; nuestro segmento de edades marca diferencias de más de veinte años; en la política cubrimos todo el arcoíris de colores; y en gustos musicales sólo nos une nuestro desprecio al reggaetón. Pero tod@s hemos decidido abrir el oído de nuestra alma para que cada vez que alguien nos propone una canción, siempre se le dé una oportunidad porque viene de quien nos la ofrece como un regalo. María nos presentó esta perla y nos dimos cuenta de que en el fondo tod@s tenemos recuerdos (compuestos de versos y música) que compartimos y que nos unen en una hermandad a la que damos gracias de pertenecer.

Barbra Streisand (a la que ya hemos tenido en estas entradas) nace en Nueva York en 1942 en una familia que no apoyó sus dotes artísticas ya que veían que sus buenas notas la facultaban mejor su futuro en la Universidad. Pero ella quería ser artista y desde el coro escolar empezó a despuntar por sus dotes vocales espectaculares, mientras empezaba a participar en cursos de actuación. Tras empezar como cantante en algunos clubs su carrera profesional, empieza en 1962 como actriz en Broadway con la obra I Can Get It For You Wholesale, que le proporciona un notable éxito y permite que firme un contrato con Columbia donde consigue el control absoluto de su sus discos algo que no tenía casi nadie y menos una chica de 19 años. Su fama aumenta al protagonizar películas musicales de gran éxito como Funny Girl, Hello Dolly! o Ha Nacido Una Estrella. En 1980 entiende que hay que cambiar de estilo y contacta con Barry Gibb para que le produzca un disco orientado hacia la música disco, éste será Guilty que se convierte en el más vendido de su carrera con más de 20 millones de unidades con temas como Woman In Love, No More Tears (Enough is Enough) y Guilty. Un año más tarde hace esta espectacular versión de la canción de Cats Memory en el recopilatorio Memories que será otro superventas. Y en la cresta de la ola protagonizará, producirá y dirigirá Yentl que tuvo muchas dificultades en su creación, pero que gracias a su trabajo y a canciones como Papa Can You Hear Me? tuvo un notable éxito y numerosos premios. Un año después, en 1985, graba The Broadway Album con versiones de clásicos de los musicales que es todo un éxito y entre la que encontramos la maravillosa Send In The Clowns, pero agotada decide tomarse un descanso. Vuelve en 1992 para apoyar la carrera presidencial de Bill Clinton como demócrata acérrima que es. Desde entonces cada vez que anuncia un concierto las entradas se agotan en minutos, colabora en discos de amigos y edita discos recopilatorios y de versiones que siguen aumentando los más de 150 millones de discos que ha vendido a lo largo de su carrera.

La letra es canto a los buenos tiempos pasados y la esperanza de que el nuevo día los pueda volver hacer realidad.




La música arranca con el piano contenido para dar paso a la voz increíble de la cantante que será suave o potente según toque y tremenda. Se les une sección de cuerda, el acordeón y la percusión en diferentes momentos llenando de emoción la canción.

Página oficial


Letra Original:
Letra Traducida:
Midnight
Not a sound from the pavement
Has the moon lost her memory
She is smiling alone
In the lamplight
The withered leaves collect at my feet
And the wind begins to moan

Memory
All alone in the moonlight
I can dream of the old days
Life was beautiful then
I remember the time I knew what happiness was
Let the memory live again

Every street lamp seems to beat
A fatalistic warning
Someone mutters and the street lamp gutters
And soon it will be morning

Daylight
I must wait for the sunrise
I must think of a new life
And I mustn't give in
When the dawn comes
Tonight will be a memory too
And a new day will begin

Burnt out ends of smoky days
The still cold smell of morning
A street lamp dies, another night is over
Another day is dawning

Touch me,
It is so easy to leave me
All alone with the memory
Of my days in the sun
If you touch me,
You'll understand what happiness is
Look, a new day has begun
Medianoche
ni un sonido de la calle
¿Ha perdido la luna su memoria?
Ella está sonriendo sola
A la luz de la lámpara
las hojas marchitas se recogen a mis pies
y el viento empieza a gemir

Recuerdos
completamente sola a la luz de la luna
puedo soñar con los viejos tiempos
la vida era hermosa entonces
Recuerdo la época cuando sabía lo que era la felicidad.
deja que la memoria viva de nuevo

Cada farola parece latir
una advertencia fatalista
Alguien murmura y las farolas parpadean

y pronto llegará la mañana

Luz del día
debo esperar al amanecer.
debo pensar en una nueva vida
y no debo rendirme.
Cuando llegue el amanecer
esta noche también será un recuerdo
y un nuevo día comenzará

Quemados acaban los días humeantes
el todavía frío olor de la mañana
Una farola muere, otra noche se acaba.
otro día está amaneciendo

Tócame,
es tan fácil dejarme.
sola con los recuerdos
de mis días al sol
Si me tocas,
entenderás lo que es la felicidad
Mira, un nuevo día ha comenzado.


1 comentario:

  1. Muchas gracias por la traducción. Estoy estudiando la canción se muy poco inglés y lo agradezco. Todo cobra mas sentido al entender el significado.

    ResponderEliminar