martes, 24 de marzo de 2015

Bon Jovi - Livin' On A Prayer (letra en inglés y traducción al español)

Hay que fastidiarse que los demás le conozcan a uno mejor que él mismo. Fijaos que llevamos ya más de 650 entradas y que ha habido oportunidades para que hubiéramos dado una entrada al grupo de hoy, pero un tonto rubor snob me retenía a la hora de seleccionarlos. Y han tenido que ser mis tíos y mis padres los que, al regalarme una camiseta del grupo, me hicieran ver que si no tengo complejos de ponérmela (lo que haré con gusto un sábado de estos) menos aún para traerlos a ellos a este espacio lleno de amig@s a los que la música les gusta por lo que escuchan y no por lo que opinen de ella los demás.

Jon Bon Jovi empezó a aprender el oficio desde lo más bajo en los estudios Power Station que su primo poseía en Nueva York, es decir de friegasuelos. Allí es donde consigue la oportunidad de participar en un disco de nuevos talentos del que destaca con su canción Runaway. Polygram decide ficharle pero le exige que forme una banda que le apoye, así que pide ayuda su amigo el teclista David Bryan que será el que reclute al baterista Tico Torres y al guitarrista Richie Sambora para crear Bon Jovi en 1983. Su primer disco tendrá una gran acogida en la crítica, aunque no tanto en ventas, pero les permite rodarse como teloneros de bandas míticas como Scorpions (a los que hemos tenido en esta entrada) o Kiss (a los que hemos tenido en esta entrada). 7800º Fahrenheit supuso un paso atrás en críticas y ventas, por lo que deciden echar toda la carne en el asador con su tercer trabajo Slippery When Wet del que se extraerán los sencillos You Give A Love Bad Name o esta Livin' On A Prayer (que serán ambos números uno en lista) y que les convertirá en estrella mundiales con 25 millones de copias vendidas. Sufrieron críticas demoledoras por su gusto por el Glam Metal y ser heavies para chicas, que ocultaron su calidad como instrumentistas (el uso del guitarrista del talk box es espectacular), unas letras interesantes y su magnetismo en los conciertos en directo. En 1988 con el disco New Jersey empiezan a evolucionar su música con sonidos country que les alejó de los más puristas del metal pero les mantuvo en la fama con 18 de discos en ventas. Agotados y con cierta tensión en el grupo, estos deciden tomarse un par de años sabáticos en los que explorar sus carreras en solitario. En 1992 vuelven con Keep The Faith con renovada imagen (adiós a las melenas), con un sonido más adulto y con power ballads como Bed Of Roses, que es bien acogida por el público al adquirir estos más de doce millones de unidades del LP. En 1994 lanzan el recopilatorio Cross Road que con Always como canción de lanzamiento vuelven a tener ventas de más de 22 millones de copias. Tras otro parón de un par de años vuelven en el 2.000 con otro cambio de estilo e imagen en Crush donde apostarán por el pop rock con temas como la archiconocida It’s My Life. En 2005 vuelven a sorprender con una vuelta al hard rock con Have A Nice Day. Tras el éxito del disco country rock de Lost Highway, y los semifracasos de The Circle y What About Now la relación con Richie Sambora se deteriora lo que provoca su salida del grupo en 2013. Desde entonces el trío sigue haciendo conciertos pero más espaciados.

La letra nos habla de una pareja que lo está pasando muy mal por la falta de trabajo y viviendo de milagro, pero se aman y los dos de la mano van a luchar por tener lo que merecen.



Empieza con una notas de teclados, a la que sigue un ritmo brutal de bajo y de batería que da paso al guitarrista con la distorsión de los pedales y la talk box que crean uno de los arranques de canción más famosos del mundo. El cantante desarrolla con potencia la canción ayudado por unos coros poderosos del resto de la banda.


© Jon Bon Jovi, Richie Sambora, Desmond Child y Mercury Records.

Letra Original:
Letra Traducida:
Once upon a time not so long ago
Tommy used to work on the docks, union's been on strike
He's down on his luck, it's tough, so tough
Gina works the diner all day working for her man
She brings home her pay, for love, for love

She says, we've got to hold on to what we've got
It doesn't make a difference if we make it or not
We've got each other and that's a lot for love
We'll give it a shot

Woah, we're half way there
Woah, livin' on a prayer
Take my hand, we'll make it I swear
Woah, livin' on a prayer

Tommy's got his six-string in hock
Now he's holding in what he used to make it talk
So tough, it's tough
Gina dreams of running away
When she cries in the night, Tommy whispers
Baby, it's okay, someday
We've got to hold on to what we've got
It doesn't make a difference if we make it or not
We've got each other and that's a lot for love
We'll give it a shot

Woah, we're half way there
Woah, livin' on a prayer
Take my hand, we'll make it I swear
Woah, livin' on a prayer
Livin' on a prayer

Oh, we've got to hold on, ready or not

You live for the fight when it's all that you've got
Woah, we're half way there
Woah, livin' on a prayer
Take my hand, we'll make it I swear
Woah, livin' on a prayer

Woah, we're half way there
Woah, livin' on a prayer
Take my hand, we'll make it I swear
Woah, livin' on a prayer

Woah, we're half way there
Woah, livin' on a prayer
Take my hand, we'll make it I swear
Woah, livin' on a prayer
Érase una vez no hace tanto tiempo
Tommy solía trabajar en los muelles, el Sindicato ha estado en huelga
Tiene mala suerte, es duro, tan difícil.
Gina trabaja en la cafetería todo el día, trabajando para su hombre.
Ella trae a casa su paga, por amor, por amor

Dice que tenemos que agarrarnos bien a lo que tenemos
porque no marca la diferencia si lo logramos o no
Nos tenemos el uno al otro y eso es mucho por amor.
Lo intentaremos

Whooah, estamos ahí a medio camino
Whooah, viviendo de milagro
Toma mi mano y lo lograremos, lo juro
Whooah, viviendo de milagro.

Tommy tiene su seis cuerdas empeñada
Ahora está ocupando en lo que solía hacerla hablar
Tan difícil, es duro
Gina sueña con escapar
Cuando llora por la noche Tommy susurra,

Nena, está bien, algún día
tenemos que agarrarnos bien a lo que tenemos
porque no marca la diferencia si lo logramos o no
Nos tenemos el uno al otro y eso es mucho por amor
Lo intentaremos

Whooah, estamos ahí a medio camino
Whooah, viviendo de milagro
Toma mi mano y lo lograremos, lo juro
Whooah, viviendo de milagro.
Viviendo de milagro

Tenemos que aguantar, (estemos) preparados o no
Vives para la lucha cuando es todo lo que tienes

Whooah, estamos ahí a medio camino
Whooah, viviendo de milagro
Toma mi mano y lo lograremos, lo juro
Whooah, viviendo de milagro.

Whooah, estamos ahí a medio camino
Whooah, viviendo de milagro
Toma mi mano y lo lograremos, lo juro
Whooah, viviendo de milagro.

Whooah, estamos ahí a medio camino
Whooah, viviendo de milagro
Toma mi mano y lo lograremos, lo juro
Whooah, viviendo de milagro.


2 comentarios:

  1. Te has dejado These days, creo que fue entre Keep the faith y Crossroad

    ResponderEliminar
  2. Saludos! La canción está estupendamente traducida a excepción de una frase en la que comenta que Tommy ha empeñado su guitarra y se lo oculta a Gina, cuando antes se lo hubiese contado, pero las circunstancias por las q está atravesando la pareja ha hecho cambiar ese antiguo comportamiento de contárselo todo y confiar el uno en el otro y decide ocultarselo por vergüenza seguramente ya que él está en el paro y busca dinero como sea y decide empeñar la guitarra. Parece entenderse que lo hace a escondidas de Gina porque sabe que ella no estaría de acuerdo. Yo lo hubiese traducido "now he is holdin' in that...." Como "Ahora él le oculta (a Gina) cosas que antes le hubiese contado (hablado o discutido) o que solían contarse, ya que "use to make It..." Significa aquello que se solía hacer normalmente o por costumbre en el pasado o hasta hace poco tiempo.

    ResponderEliminar