sábado, 12 de julio de 2014

Roger Whittaker - Why (letra en inglés y traducción al español)

Una de nuestras más antiguas y fieles amigas es Amy Lupe que desde la nación hermana de la Argentina nos ha venido animando y felicitando por nuestro trabajo. En el pasado nos ha pedido canciones de Georges Benson (esta entrada) y de Joe Cocker (esta, esta y esta entradas) y hoy publicamos al tercer cantante que nos ha pedido que traigamos a esta bitácora. Son por personas como ella por las que este blog existe y mientras contemos con su amistad todo esfuerzo será poco. Espero que te guste la entrada.

Roger Whittaker es un cantautor inglés nacido en Kenia durante la época colonial. Tras el servicio militar comenzará a dar clases de maestro y para pasar a impartir clases de secundaria marcha a Inglaterra a licenciarse en Ciencias. Es allí donde empieza a cantar en pubs siendo fichado por una discográfica local. Se orienta hacia la música folk con ciertos toques pop que derivarán en el easy listening y se irá haciendo popular en Gran Bretaña y los países nórdicos. Su mayor éxito lo conseguirá en 1975 con el sencillo de aires marineros The Last Farewell que venderá más de once millones de copias por todo el mundo y que le permitirá recorrer un gran número de países con su gira. Seguirá actuando en las islas y Centroeuropa durante los setenta y ochenta con un notable éxito al adaptar sus canciones a la lengua germana.

La canción tiene una temática melancólica y pesimista, en la que nos compara el deterioro que ve en la naturaleza como un reflejo de los sentimientos que su corazón tiene ante la marcha de su amor. Y lo que más siente es que la última palabra que se haya dicho entre los dos sea un por qué sin respuesta.



La música es típica de la época, con una gran presencia de la orquesta que da una gran sonoridad y calidad a la pieza. Arranca con el piano, la sección de viento y de viento junto con la batería. La voz del cantante será apoyada por el piano y los violines siendo contrapunteado con una nota grave de los chelos.


© Roger Whittaker y RCA.

Letra Original:
Letra Traducida:
Something is going wrong
With the singer and the song
And the music isn't gentle anymore
There's a mist across the moon
And the sun's too hot at noon
And the house is dark behind the broken door
Where the flowers used to grow
Now their leaves are hanging low
And a constant shadow lies across the floor
There’s a strange and empty sky
Where the wild birds used to fly
And I never tasted bitter rain before.

And will the grass be gone from underneath the sky?
Will the golden flower wither soon and die?
Will the fire burn out the land,
And the sea fill-up with sand?
Will the last word ever spoken be why?

Will the last word ever spoken be why?


Someones lost the plan
For the brotherhood of man
And no one's trying to find it anymore.
And the winds become a sigh
For those who hate and those who die
And the waves are black and slow along the shore.

And will the grass be gone from underneath the sky?
Will the golden flower wither soon and die?
Will the fire burn out the land,
And the sea fill-up with sand?
Will the last word ever spoken be why?

Will the last word ever spoken be why, why, why?
Will the last word ever spoken be ..why?
Algo va mal con
el cantante y la canción
y la música no es amable más.
Hay una niebla alrededor de la Luna
y el Sol es demasiado caliente al atardecer
y la casa está oscura tras la puerta rota

Donde las flores solían crecer.
ahora sus hojas están colgando
y una permanente sombra se posa en el suelo
Hay un extraño y vacío cielo
donde los pájaros salvajes solían volar
y nunca probé un lluvia amarga antes.

Y ¿se habrá ido el césped bajo el cielo?

¿La flor dorada se marchitará pronto y morirá?
¿Quemará el fuego el campo,
y el mar será llenado con arena?
¿Será por qué la última palabra que sea dicha jamás?
¿Será por qué la última palabra que sea dicha jamás?

Algunos perdieron el plan
para la hermandad del hombre
y nadie está tratando de encontrarlo más.
Y los vientos se convierten en suspiros
para los que odian y los que mueren
y las olas son negras y lentas a lo largo de la orilla.

Y ¿se habrá ido el césped bajo el cielo?

¿La flor dorada se marchitará pronto y morirá?
¿Quemará el fuego el campo,
y el mar será llenado con arena?
¿Será por qué la última palabra que sea dicha jamás?
¿Será por qué, por qué, porqué la última palabra que sea dicha jamás?
¿Será por qué la última palabra que sea dicha jamás?


No hay comentarios:

Publicar un comentario