Quinta
versión y última versión (por ahora). En los tiempos en los que eso de aprender
idiomas era bastante complicado, no como ahora que todos sabemos al menos
inglés (sarcasmo), las discográficas vendían las canciones que tenían éxito en
sus países para que otros artistas las tradujeran y adaptaran a los gustos de
sus conciudadanos. Eso permitía que los oyentes entendiesen lo que se cantaba y
que sirviesen como paso previo a la llegada de los grupos extranjeros que
cantaban sus composiciones originales. Uno de los países donde más se
prodigaron en esta práctica fue Italia, donde programas como Studio
Uno servía de plataforma de promoción de nuevos estilos para los jóvenes y
que además fue plataforma de lanzamiento de divas como Mina o Rita Pavone (a la que hemos tenido en estas entradas).
Esta
canción se basa en Heart de Wayne
Newton, que no tuvo demasiado éxito en las listas americanas pero que sí
que llegó a oídos de Teddy
Reno que se la ofrecerá a su amante (y posterior esposa) para que la
interprete con una letra ligeramente modificada, pero aprovechando su música.
Esta fue junto a otras, como la que ya comentamos en estaentrada, Datami Un Martello, Stasera Con Te, la que la convertirán en todo
un ídolo en su patria y le abrirá las puertas para el resto de Europa y
EE.UU.
En
la letra la cantante nos confiesa que sabe que el amor que sienten los dos
enamorados está provocando sufrimiento a su amado y que no le ha traído paz a
su vida, pero no puede remediarlo y para ella es tal la felicidad de sentir su
amor, su alegría, sus penas, que sólo le puede ofrecer el consuelo de que ella
está pasando por lo mismo.
La
música arranca con el bajo marcando un ritmo que emula al latido del corazón
mientras la vocalista canta. En la tercera estrofa entra una mandolina y en la
cuarta se nota de fondo el resto de la orquesta, mientras al final de la misma
ella sube el tono de su voz apoyada por los coros.
Letra Original:
|
Letra Traducida:
|
Mio cuore,
tu stai soffrendo. Cosa posso fare per te? Mi sono innamorata. Per te pace no, no, non c'e'. Al mondo, se rido e se piango, e solo tu dividi con me. Ogni lacrima, ogni palpito, ogni attimo d'amor. Sto vivendo con te i miei primi tormenti, le mie prime felicitá, Da quando l'ho conosciuto per me, per me più pace non c'e'. Io gli voglio bene, sai sai, un mondo di bene, e tu batti dentro di me oh ad ogni piccola, ad ogni tenera sensazione d'amor. Ogni giorno lo so sempre più sempre di più tu, tu, tu soffrirai. Oh mio povero cuor, Oh mio povero cuor soffrirai di più. Ogni giorno di più, ogni giorno, ogni giorno di più; di più, di più. Ad ogni piccola, ad ogni tenera sensazione d'amor. Ogni giorno lo so sempre più. Sempre di più tu, tu, tu soffrirai.
Oh mio povero
cuor,
Oh mio povero cuor. |
Corazón mío,
tú estás sufriendo, ¿qué puedo hacer por ti?
Estoy
enamorada
para ti, paz
no, no, no hay
Le digo al mundo que si rio o si lloro solo tú lo compartes conmigo. Cada lagrima, cada latido, cada momento de amor Estoy viviendo contigo mi primer tormento la mía primera felicidad
Desde que
lo he conocido para mí, para mí
no hay más paz
Yo lo quiero mucho, lo sabes sabes, una barbaridad y tu lates dentro de mí Oh
por cada pequeña
por cada tierna sensación amor Cada día lo sé siempre más siempre de más
tú, tú,
tú sufrirás. Oh, mi pobre corazón oh, mi pobre corazón sufrirás de más cada día de más cada día, cada día de más de más, de más. Por cada pequeña por cada tierna sensación amor Cada día lo sé siempre más siempre de más
tú, tú
tu sufrirás. Oh, mi pobre corazón, oh, mi pobre corazón. |
Me encanta, la canción más bonita de la pecosita
ResponderEliminar