viernes, 22 de marzo de 2013

The Corrs - Brid Og Ni Mhaille (letra en gaélico y traducción al español)


El lunes pasado Pi me recordó que era el día de San Patricio posteando una preciosa canción de Clannad (que no tardará en caer), y yo la contesté con la que publico hoy. No creo que haya en Europa dos pueblos que sean más diferentes según la imagen estereotipada que se tienen de ellos (ellos pelirrojos, de piel blanca como la leche y ojos claros, nosotros morenos en todo y de ojos negros), y sin embargo el norte de España e Irlanda tienen una relación de más de tres mil años basadas en la pertenencia a un mismo grupo cultural que son los celtas. En toda la zona cantábrica española abundan los cabellos rubios y los ojos azules y verdes que revelan esa relación, y la música e instrumentos (como la gaita) son muy parecidos. Además el irlandés ha tenido en España lugar de refugio frente a la persecución religiosa inglesa desde el siglo XVI, hasta que se volcó en los EE.UU.

La música tradicional irlandesa es hija de una historia de opresión y miseria. En ella se habla de unos tiempos pasados mejores y de lo malos que son los actuales, trata de amores perdidos que en muchas ocasiones son referencias veladas a la libertad arrebatada, nos cuentan como la pobreza les obliga a delinquir o emigrar, y siempre nos hacen soñar con una Irlanda mítica llena de belleza. The Corrs es un conocido grupo pop irlandés que en 2005 deciden grabar un disco llamado Home en el que rescataban las canciones tradicionales que les cantaba su madre. No tuvo una acogida demasiado exitosa ¿sólo? vendieron un millón de discos, pero a mí, como aficionado a la música celta, me pareció un trabajo muy cuidado en el que se combinaban versiones puristas con otras más adaptadas a los tiempos.



La letra está escrita en gaélico, idioma oficial de Irlanda y hablado con variaciones también en el norte de Escocia, y versa sobre la más bella de todas las doncellas de Oriel, que tiene todos los dones que se pueden pedir. Y cómo él, que se considera un buen mozo, la quiere tomar como esposa y la pide que se encuentren el domingo para solicitar su mano. Pero ese día se torna triste porque ella se va a casar con otro, y la desdicha y la desesperación que se abaten sobre el que ve marcharse a su felicidad.

Las canciones celtas son hijas de taberna y sobremesa, son para ser cantadas alrededor de un fuego rodeados de amigos y familiares, donde una voz se arranca y los versos salen claros y precisos envueltos en el completo silencio, que es cómo podemos apreciar la voz tan nítida de Andrea Corr. En la segunda estrofa se le une la guitarra de Jim Corr. Y en la tercera vemos como aparece un fondo de bodrán, cuerda y piano que dará paso al solo de violín de Sharon Corr apoyada por el tambor interpretado por Caroline Corr.


© Atlantic Records.


Letra Original:
Letra Traducida:
Is a Bhríd Óg Ní Mháille
'S tú d'fhág mo chroí cráite
'S chuir tú arraingeacha
An bháis fríd cheartlár mo chroí
Tá na céadta fear i ngrá
Le d'éadan ciúin náireach
Is go dtug tú barr breáchtacht'
Ar Thír Oirghiall más fíor

Níl ní ar bith is áille
Ná'n ghealach os cionn a' tsáile r
Ná bláth bán na n-airne
Bíos ag fás ar an draighean
Ó siúd mar bíos mo ghrá-sa
Níos trilsí le breáchtacht
Béilín meala na háilleacht'
Nach ndearna riamh claon

Is buachaill deas óg mé
'Tá triall chun mo phósta
'S ní buan i bhfad beo mé
Mura bhfaighidh mé mo mhian
A chuisle is a stóirín
Déan réidh agus bí romhamsa
Cionn deireanach den Domhnach
Ar Bhóithrín Dhroim Sliabh

Is tuirseach 's brónach
A chaithimse an Domhnach
Mo hata 'mo dhorn liom
'S mé ag osnaíl go trom
'S mé ag amharc ar na bóithre
'Mbíonn mo ghrá-sa ag gabhail ann
'S í ag fear eile pósta
Is gan í bheith liom
'S í ag fear eile pósta
Is gan í bheith liom
Oh Brid Og O'Malley
Tú has dejado mi corazón roto
Tú has mandado la mortal angustia
de la tristeza a punzar mi dolido corazón
Un centenar de hombres están hambrientos
de tu belleza que deja sin aliento.
Tú eres la más embrujadora de las doncellas
de Oriel sin duda

No hay espectáculo más mágico
que los rayos de luna en el puerto
o el suave aroma de las flores
de las endrinas en el matorral.
Pero mi amor reluce más brillante
en vista y estatura
que la belleza de labios de miel
que nunca dice nada equivocado

Soy un muchacho joven y atractivo
que está pensando en el matrimonio
pero mi vida se acortará
si no tengo a mi querida
mi amor y mi cariño.
Ahora prepárate para encontrarnos
en la tarde del próximo domingo
en el camino a Drum Slieve.

Triste y solitario
pasé el tiempo el domingo
Cabizbajo por la pena
mi mirada pesada por la aflicción
con mi mirada en el camino
por el que mi amor verdadero se va.
Ahora ella se ha casado con otro
y me ha dejado desamparado.
Ahora ella se ha casado con otro
y me ha dejado desamparado.


7 comentarios:

  1. Mmañana te digo en directo lo que me ha parecido esta entrada. Pero te anticipo que empieza por H y que acaba en isima.... Difícil eh?
    Como H..... es tambien el sonido de la lengua gaélica en mis oídos. No es fácil pero me encanta.

    ResponderEliminar
  2. La primera vez que escuchas el gaélico te parece un poco extraña, pero en seguida te das cuenta de que es una lengua que nace de un pueblo de tradición oral y cantarín, y todo se torna en canción.
    Me alegro que te guste.

    ResponderEliminar
  3. Muchisimas gracias por esta entrada tan cuidada... No tengo palabras. Te agradezco y felicito.
    La canción y su ejecución es... SUBLIME

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mucha gracias por tus palabras y espero que continuemos acertando en las canciones que publicamos. The Corrs es un grupo con unas capacidades musicales notables y una gran sensibilidad con su herencia cultural de la cual nos beneficiamos todos.

      Un saludo y gracias de nuevo.

      Eliminar
  4. Respuestas
    1. Una gran canción y una excelente versión de este grupo que ha conseguido fusionar música pop y celta a la perfección.

      Un saludo y esperamos seguir ofreciéndote música que te guste

      Eliminar