viernes, 1 de febrero de 2013

Chico Buarque - Construção (letra en portugués y traducción al español)

El otro viernes os traje Aguas de Março y os dije que es considerada la mejor canción brasileña junto con esta Construção del gran Chico Buarque (al que hemos tenido en estas entradas). Este cantante y compositor carioca es una de las principales figuras de la cultura iberoamericana, comprometido con la democracia frente a la dictadura militar, estuvo encarcelado, fue exiliado, y cuando volvió continuó su lucha con canciones de doble sentido. Además es escritor de éxito y ganador de varios premios.

La letra es de una belleza extrema y de una sencillez engañosa. Nos narra el último día de vida de un obrero de la construcción, de su amor por su mujer e hijos, de su gusto por el alcohol y la comida, de su trabajo duro y monótono, y de su muerte trágica, estúpida e insignificante para el mundo, lo cual denuncia con amargura en la parte final. Los tres cuerpos principales son prácticamente idénticos y en ellos sólo cambia la última palabra del verso que es permutada por la de otro verso del mismo cuarteto, esto hace que el sentido del mismo cambie y nos vaya dando versiones diferentes del mismo hecho.





La música es una bossa nova típica con un arranque de guitarra a la que se le une el bajo, la batería y las maracas, a las que se les une un agogó intuyendo un fondo cuerda que se hace presente al final de la primera parte, que es cerrada por la sección de viento. En el segundo cuerpo entran los coros que empiezan los versos siendo cerrados por el cantante, para después alternarse mientras que la música sube en tono y dramatismo. Termina en una explosión de rabia vocal e instrumental contra el mundo.


© Chico Buarque yPhonogram

Letra Original:
Letra Traducida:
Amou daquela vez como se fosse a última
Beijou sua mulher como se fosse a última
E cada filho seu como se fosse o único
E atravessou a rua com seu passo tímido
Subiu a construção como se fosse máquina
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
Sentou pra descansar como se fosse sábado
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
E se acabou no chão feito um pacote flácido
Agonizou no meio do passeio público
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego

Amou daquela vez como se fosse o último
Beijou sua mulher como se fosse a única
E cada filho seu como se fosse o pródigo
E atravessou a rua com seu passo bêbado
Subiu a construção como se fosse sólido
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
E tropeçou no céu como se ouvisse música
E flutuou no ar como se fosse sábado
E se acabou no chão feito um pacote tímido
Agonizou no meio do passeio náufrago
Morreu na contramão atrapalhando o público

Amou daquela vez como se fosse máquina
Beijou sua mulher como se fosse lógico
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
Morreu na contra-mão atrapalhando o sábado

Por esse pão pra comer, por esse chão prá dormir
A certidão pra nascer e a concessão pra sorrir
Por me deixar respirar, por me deixar existir,
Deus lhe pague

Pela cachaça de graça que a gente tem que engolir
Pela fumaça e a desgraça, que a gente tem que tossir
Pelos andaimes pingentes que a gente tem que cair,
Deus lhe pague

Pela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir
E pelas moscas bicheiras a nos beijar e cobrir
E pela paz derradeira que enfim vai nos redimir,
Deus lhe pague
Amó aquella vez como si fuese última
Besó a su mujer como si fuese última
Y a cada hijo suyo cual si fuese el único
Y atravesó la calle con su paso tímido
Subió a la construcción como si fuese máquina
Alzó en el balcón cuatro paredes sólidas


Ladrillo con ladrillo en un diseño mágico
Sus ojos embotados de cemento y lágrimas

Sentóse a descansar como si fuese sábado

Comió su arroz con fríjoles cual si fuese un príncipe
Bebió y sollozó como si fuese un náufrago

Danzó y se rió como si oyese música

Y tropezó en el cielo con su paso alcohólico

Y flotó por el aire cual si fuese un pájaro
Y terminó en el suelo como un bulto fláccido

Y agonizó en el medio del paseo público
Murió a contramano entorpeciendo el tránsito

Amó aquella vez como si fuese el último
Besó a su mujer como si fuese única
Y a cada hijo suyo cual si fuese el pródigo
Y atravesó la calle con su paso alcohólico


Subió a la construcción como si fuese sólida
Alzó en el balcón cuatro paredes mágicas


Ladrillo con ladrillo en un diseño lógico
Sus ojos embotados de cemento y tránsito


Sentóse a descansar como si fuese un príncipe
Comió su arroz con fríjoles cual si fuese el máximo
Bebió y sollozó como si fuese máquina
Danzó y se rió como si fuese el próximo

Y tropezó en el cielo cual si oyese música


Y flotó por el aire cual si fuese sábado
Y terminó en el suelo como un bulto tímido


Agonizó en el medio del paseo náufrago
Murió a contramano entorpeciendo el público


Amó aquella vez como si fuese máquina


Besó a su mujer como si fuese lógico
Alzó en el balcón cuatro paredes flácidas


Sentóse a descansar como si fuese un pájaro
Y flotó en el aire cual si fuese un príncipe
Y terminó en el suelo como un bulto alcohólico
Murió a contramano entorpeciendo el sábado.

Por ese pan de comer y el suelo para dormir

Registro para nacer, permiso para reír

Por dejarme respirar y por dejarme existir

Dios le pague


Por esa capa de grasa que tenemos que beber

Por ese humo desgracia que tenemos que toser
Por los andamios de gente para subir y caer

Dios le pague

Por esas vidas que un día nos van a escupir

y por las moscas y besos que nos vendrán a cubrir
y por la calma postrera que al fin nos va a redimir
Dios le pague

15 comentarios:

  1. ¡ ¡ ¡ ¡ M A R A V I L L O S A ! ! ! !

    ResponderEliminar
  2. U N I C A A A A A A..............L O M A S .............B E L L A......

    ResponderEliminar
  3. Me alegro que te guste y espero que el resto de las canciones que publiquemos sean de tu agrado.

    ResponderEliminar
  4. coincido con vos, es una canción maravillosa.
    te sugiero que escuches la versión que hace Ligia Piro.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gran versión sin duda de una magnífica canción.

      Espero que nos continúes acompañando en el recorrido del blog.

      Un saludo.

      Eliminar
  5. Siempre me encantó este tema. Como juega con las palabras.
    Llegué a tu blog buscando la letra luego de escuchar una interesante versión de José Muguel Wisnik.
    Me gustó cómo tradujiste "feijão com arroz", muy adecuado.
    Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo primero pedir disculpas por la equivocada traducción, y le echaré la bronca al que me la pasó, ya que en portugués ando pez.
      Y la canción es una maravilla.
      Espero que nos sigas en el camino del blog.

      Eliminar
    2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

      Eliminar
    3. Una cosa sería la traducción de la letra en portugués, que a mí también me supera, y otra la adaptación que le hizo Viglietti para 'Chico Buarque en espanhol', que he puesto aquí: https://www.facebook.com/ersaloz/posts/430523500423388, con las fuentes al final.

      Eliminar
    4. Muchas gracias por tus palabras y esperamos que en el futuro consigamos traducciones aún más acertadas. Un saludo

      Eliminar
  6. Después de Construcción, una de las mejores canciones brasileras

    ResponderEliminar
  7. Hola, llegué a esta canción por la interpretación que hacen Los Folkloristas en su disco Nueva Canción, muy buen arreglo por cierto. Escuchando a Chico cantando la misma en español observo que atiende la traducción que presenta Viglietti. La letra es fundamentalmente exquisita. Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, versión la mar de interesante. Es una canción que debería ser de obligado estudio por todos los músicos para que comprendan lo que es complementar la música a la letra.

      Un saludo y espero que nos sigas acompañando en el blog.

      Eliminar
  8. Hola, muy buen sitio, mucha información. Solo decir con todo respeto que en la letra traducida al castellano de Construcción, donde dice "capa de grasa" seria mejor poner "grapa de gracia", se refiere a la bebida alcoholica que es parecida a la cachasa pero como no exiate en otro sitio lo mas parecido es la grapa. Y grasa traducido no es "grasa", es gracia. De hecho él la canta asi en castellano.
    muchas gracias
    Fer

    ResponderEliminar