Yo
creo que en una pareja si no existe diálogo, si no se conjuga en primera
persona del plural, si no se va de la mano, el amor es imposible que exista.
Para mí la mejor escena que creó J. R. R. Tolkien en El Señor De Los
Anillos fue en la que Frodo, con todo el
amor de su corazón, le ofrece el Anillo Único a Galadriel y esta, tentada
hasta el infinito, lo rechaza porque sabe que no hay mayor tiranía que la que
te ata con las cadenas de seda del amor. Desgraciadamente en muchos matrimonios
y demás relaciones personales, la dominación es el único objetivo y se prefiere
poner en riesgo todo lo bueno que se tiene con tal de demostrar quién tiene los
pantalones en ese hogar, tal y como refleja la canción de hoy y que nos regala
María.
Jacques Brel (al que hemos
tenido en estas entradas) nace en Schaerbeek (Bélgica) en 1929, y en un principio su
destino parecía ser el de trabajar en la fábrica de cartón de su familia, y
tener una vida normal con su mujer y su hija, pero en 1953 decide dejar
Bruselas y marcha solo a París para hacer realidad sus sueños de componer y
cantar. Mientras sobrevivía dando clases de guitarra, iba componiendo canciones
en un principio románticas, pero en las cuales va poco a poco colando su gran
ironía. Además la gestualidad de sus actuaciones va calando en el público que
empezará a contagiarse de la fuerza de su interpretación. En 1954 actúa por
primera vez en el Olympia,
y empieza a componer para grandes divas como Juliette Grecó.
Dos años después alcanza su primer gran éxito con Quand on n'a que l'amour y se embarca en una gira continua casi
hasta su muerte. En su repertorio encontramos canciones burlonas como Les Bonbons o esta Vesoul,
dramáticas como Fils De … o Ces Gens La, románticas como Je T’Aime o sociales como Les Bourgeois o Amsterdam
pero sin duda la canción que le convirtió en leyenda fue Ne Me Quitte
Pas que al principio no tuvo demasiada repercusión pero que con el
tiempo ha sido versionada por centenares de intérpretes en decenas de idiomas
como en inglés por Patricia
Kaas (a la que hemos tenido en estas
entradas). Tras una notable carrera como actor, en 1973 se retira a la
Polinesia Francesa donde encuentra la paz, de donde sólo regresará en 1977 para
grabar su último disco, Les Marquisses,
como epitafio de su vida ya que moriría de cáncer de pulmón un año después con
tan sólo 49 años.
La
letra es una irónica historia donde muestra a una pareja donde ella manda más
que un capitán general.
La
música es una prodigiosa muestra de la capacidad de cantar con su voz enérgica
y gutural a toda velocidad mientras la banda trata de seguir el ritmo con las
guitarras, el contrabajo, las flautas y la percusión secundando al acordeón del
genial Marcel Azzola.
© Jacques Brel y Warner.
Letra original |
T’as voulu voir Vierzon Et on a vu Vierzon T’as voulu voir Vesoul Et on a vu Vesoul T’as voulu voir Honfleur Et on a vu Honfleur T’as voulu voir Hambourg Et on a vu Hambourg J’ai voulu voir Anvers On a revu Hambourg J’ai voulu voir ta sœur Et on a vu ta mère, Comme toujours T’as plus aimé Vierzon On a quitté Vierzon T’as plus aimé Vesoul On a quitté Vesoul T’as plus aimé Honfleur On a quitté Honfleur T’as plus aimé Hambourg On a quitté Hambourg T’as voulu voir Anvers On a vu qu’ ses faubourgs T’as plus aimé ta mère On a quitté ta sœur, Comme toujours Mais je te le dis Je n’irai pas plus loin Mais je te préviens J’irai pas à Paris D’ailleurs, j’ai horreur De tous les flonflons De la valse musette Et de l’accordéon T’as voulu voir Paris Et on a vu Paris T’as voulu voir Dutronc Et on a vu Dutronc J’ai voulu voir ta sœur J’ai vu l’ Mont Valérien T’as voulu voir Hortense Elle était dans l’ Cantal Je voulais voir Byzance Et on a vu Pigalle A la gare St-Lazare J’ai vu les fleurs du mal, Par hasard T’as plus aimé Paris On a quitté Paris T’as plus aimé Dutronc On a quitté Dutronc Maintenant j’ confonds ta sœur Et le Mont Valérien De c’ que je sais d’Hortense J’irai plus dans l’ Cantal Et tant pis pour Byzance Puisque que j’ai vu Pigalle Et la gare St-Lazare C’est cher et ça fait mal, Au hasard Mais je te le redis Chauffe Marcel, chauffe! Je n’irai pas plus loin Mais je te préviens Zaï, zaï, zaï! Le voyage est fini D’ailleurs, j’ai horreur De tous les flonflons De la valse musette Et de l’accordéon Chauffe! T’as voulu voir Vierzon Et on a vu Vierzon T’as voulu voir Vesoul Et on a vu Vesoul T’as voulu voir Honfleur Et on a vu Honfleur T’as voulu voir Hambourg Et on a vu Hambourg J’ai voulu voir Anvers On a revu Hambourg J’ai voulu voir ta sœur Et on a vu ta mère, Comme toujours T’as plus aimé Vierzon On a quitté Vierzon Chauffe, chauffe, chauffe! T’as plus aimé Vesoul On a quitté Vesoul T’as plus aimé Honfleur On a quitté Honfleur T’as plus aimé Hambourg On a quitté Hambourg T’as voulu voir Anvers On a vu qu’ ses faubourgs T’as plus aimé ta mère On a quitté ta sœur, Comme toujours Chauffez les gars! Mais je te le re redis Je n’irai pas plus loin Mais je te préviens J’irai pas à Paris D’ailleurs, j’ai horreur De tous les flonflons De la valse musette Et de l’accordéon T’as voulu voir Paris Et on a vu Paris T’as voulu voir Dutronc Et on a vu Dutronc J’ai voulu voir ta sœur J’ai vu l’ Mont Valérien T’as voulu voir Hortense Elle était dans l’ Cantal Je voulais voir Byzance Et on a vu Pigalle A la gare St-Lazare J’ai vu les fleurs du mal, Par hasard |
Letra traducida |
Querías ver a Vierzon y vimos Vierzon Querías ver a Vesoul y vimos Vesoul Querías ver Honfleur y vimos Honfleur Querías ver Hamburgo y vimos Hamburgo Quería ver Amberes volvimos a ver Hamburgo Quería ver a tu hermana y vimos a tu madre, como siempre Ya no te gustaba Vierzon dejamos Vierzon Ya no te gustaba Vesoul dejamos Vesoul Ya no te gustaba Honfleur dejamos Honfleur Ya no te gustaba Hamburgo salimos de Hamburgo Querías ver Amberes sólo vimos sus suburbios Ya no querías a tu madre dejamos a tu hermana, como siempre Pero te digo que no voy a ir más lejos Pero te advierto no voy a París Además, odio todo el ajetreo del vals de la musette y el acordeón Querías ver París y vimos París Querías ver a Dutronc y vimos Dutronc Quería ver a tu hermana vi el Monte Valérien Querías ver a Hortense Ella estaba en el Cantal Quería ver Bizancio y vimos Pigalle En la estación St-Lazare vi las flores del mal, por casualidad Ya no te gustaba París dejamos París Ya no te gustaba Dutronc dejamos Dutronc Ahora confundo a tu hermana y el Monte Valérien No estoy seguro de Hortense nunca iré al Cantal Y hasta aquí llegó Bizancio he visto Pigalle Y la estación de St-Lazare es cara y hace difícil al azar Pero lo diré de nuevo ¡Calienta Marcel, calienta! no voy a ir más lejos Pero te advierto ¡dale, dale, dale! el viaje ha terminado Y no me gusta de todos los gritos y resoplidos del vals de la musette y el acordeón ¡Calienta! Querías ver Vierzon y vimos Vierzon Querías ver Vesoul y vimos Vesoul Querías ver Honfleur y vimos Honfleur Querías ver Hamburgo y vimos Hamburgo Quería ver Amberes volvimos a ver Hamburgo Quería ver a tu hermana y vimos a tu madre, como siempre Ya no te gustaba Vierzon dejamos Vierzon ¡Calienta, calienta, calienta! Ya no te gustaba Vesoul dejamos Vesoul Ya no te gustaba Honfleur Dejamos Honfleur Ya no te gustaba Hamburgo salimos de Hamburgo Querías ver Amberes sólo vimos sus suburbios Ya no querías a tu madre dejamos a tu hermana, como siempre ¡Calentad chicos! Pero te diré de nuevo no voy a ir más lejos Pero te advierto no voy a París Y odio todo el ajetreo del vals de la musette y el acordeón Querías ver París y vimos París Querías ver Dutronc y vimos Dutronc Quería ver a tu hermana vi el Monte Valérien Querías ver a Hortense Ella estaba en el Cantal Quería ver Bizancio y vimos Pigalle En la estación de St-Lazare vi las flores del mal, por casualidad |
No hay comentarios:
Publicar un comentario