jueves, 16 de diciembre de 2021

Jacques Brel - Vesoul (letra en francés y traducción en español)

 

Yo creo que en una pareja si no existe diálogo, si no se conjuga en primera persona del plural, si no se va de la mano, el amor es imposible que exista. Para mí la mejor escena que creó J. R. R. Tolkien en El Señor De Los Anillos fue en la que Frodo, con todo el amor de su corazón, le ofrece el Anillo Único a Galadriel y esta, tentada hasta el infinito, lo rechaza porque sabe que no hay mayor tiranía que la que te ata con las cadenas de seda del amor. Desgraciadamente en muchos matrimonios y demás relaciones personales, la dominación es el único objetivo y se prefiere poner en riesgo todo lo bueno que se tiene con tal de demostrar quién tiene los pantalones en ese hogar, tal y como refleja la canción de hoy y que nos regala María.

 

Jacques Brel (al que hemos tenido en estas entradas) nace en Schaerbeek (Bélgica) en 1929, y en un principio su destino parecía ser el de trabajar en la fábrica de cartón de su familia, y tener una vida normal con su mujer y su hija, pero en 1953 decide dejar Bruselas y marcha solo a París para hacer realidad sus sueños de componer y cantar. Mientras sobrevivía dando clases de guitarra, iba componiendo canciones en un principio románticas, pero en las cuales va poco a poco colando su gran ironía. Además la gestualidad de sus actuaciones va calando en el público que empezará a contagiarse de la fuerza de su interpretación. En 1954 actúa por primera vez en el Olympia, y empieza a componer para grandes divas como Juliette Grecó. Dos años después alcanza su primer gran éxito con Quand on n'a que l'amour y se embarca en una gira continua casi hasta su muerte. En su repertorio encontramos canciones burlonas como Les Bonbons o esta Vesoul, dramáticas como Fils De … o Ces Gens La, románticas como Je T’Aime o sociales como Les Bourgeois o Amsterdam pero sin duda la canción que le convirtió en leyenda fue Ne Me Quitte Pas que al principio no tuvo demasiada repercusión pero que con el tiempo ha sido versionada por centenares de intérpretes en decenas de idiomas como en inglés por Patricia Kaas (a la que hemos tenido en estas entradas). Tras una notable carrera como actor, en 1973 se retira a la Polinesia Francesa donde encuentra la paz, de donde sólo regresará en 1977 para grabar su último disco, Les Marquisses, como epitafio de su vida ya que moriría de cáncer de pulmón un año después con tan sólo 49 años.

 

La letra es una irónica historia donde muestra a una pareja donde ella manda más que un capitán general.

 


Enlace vídeo Vesoul 

 

La música es una prodigiosa muestra de la capacidad de cantar con su voz enérgica y gutural a toda velocidad mientras la banda trata de seguir el ritmo con las guitarras, el contrabajo, las flautas y la percusión secundando al acordeón del genial Marcel Azzola.

 

Página Oficial

 

© Jacques Brel y Warner.

 

Letra original
T’as voulu voir Vierzon
Et on a vu Vierzon
T’as voulu voir Vesoul
Et on a vu Vesoul
T’as voulu voir Honfleur
Et on a vu Honfleur
T’as voulu voir Hambourg
Et on a vu Hambourg
J’ai voulu voir Anvers
On a revu Hambourg
J’ai voulu voir ta sœur
Et on a vu ta mère,
Comme toujours

T’as plus aimé Vierzon
On a quitté Vierzon
T’as plus aimé Vesoul
On a quitté Vesoul
T’as plus aimé Honfleur
On a quitté Honfleur
T’as plus aimé Hambourg
On a quitté Hambourg
T’as voulu voir Anvers
On a vu qu’ ses faubourgs
T’as plus aimé ta mère
On a quitté ta sœur,
Comme toujours

Mais je te le dis
Je n’irai pas plus loin
Mais je te préviens
J’irai pas à Paris
D’ailleurs, j’ai horreur
De tous les flonflons
De la valse musette
Et de l’accordéon

T’as voulu voir Paris
Et on a vu Paris
T’as voulu voir Dutronc
Et on a vu Dutronc
J’ai voulu voir ta sœur
J’ai vu l’ Mont Valérien
T’as voulu voir Hortense
Elle était dans l’ Cantal
Je voulais voir Byzance
Et on a vu Pigalle
A la gare St-Lazare
J’ai vu les fleurs du mal,
Par hasard

T’as plus aimé Paris
On a quitté Paris
T’as plus aimé Dutronc
On a quitté Dutronc
Maintenant j’ confonds ta sœur
Et le Mont Valérien
De c’ que je sais d’Hortense
J’irai plus dans l’ Cantal
Et tant pis pour Byzance
Puisque que j’ai vu Pigalle
Et la gare St-Lazare
C’est cher et ça fait mal,
Au hasard

Mais je te le redis
Chauffe Marcel, chauffe!
Je n’irai pas plus loin
Mais je te préviens
Zaï, zaï, zaï!
Le voyage est fini
D’ailleurs, j’ai horreur
De tous les flonflons
De la valse musette
Et de l’accordéon
Chauffe!

T’as voulu voir Vierzon
Et on a vu Vierzon
T’as voulu voir Vesoul
Et on a vu Vesoul
T’as voulu voir Honfleur
Et on a vu Honfleur
T’as voulu voir Hambourg
Et on a vu Hambourg
J’ai voulu voir Anvers
On a revu Hambourg
J’ai voulu voir ta sœur
Et on a vu ta mère,
Comme toujours

T’as plus aimé Vierzon
On a quitté Vierzon
Chauffe, chauffe, chauffe!
T’as plus aimé Vesoul
On a quitté Vesoul
T’as plus aimé Honfleur
On a quitté Honfleur
T’as plus aimé Hambourg
On a quitté Hambourg
T’as voulu voir Anvers
On a vu qu’ ses faubourgs
T’as plus aimé ta mère
On a quitté ta sœur,
Comme toujours
Chauffez les gars!

Mais je te le re redis
Je n’irai pas plus loin
Mais je te préviens
J’irai pas à Paris
D’ailleurs, j’ai horreur
De tous les flonflons
De la valse musette
Et de l’accordéon

T’as voulu voir Paris
Et on a vu Paris
T’as voulu voir Dutronc
Et on a vu Dutronc
J’ai voulu voir ta sœur
J’ai vu l’ Mont Valérien
T’as voulu voir Hortense
Elle était dans l’ Cantal
Je voulais voir Byzance
Et on a vu Pigalle
A la gare St-Lazare
J’ai vu les fleurs du mal,
Par hasard
Letra traducida
Querías ver a Vierzon
y vimos Vierzon
Querías ver a Vesoul
y vimos Vesoul
Querías ver Honfleur
y vimos Honfleur
Querías ver Hamburgo
y vimos Hamburgo
Quería ver Amberes
volvimos a ver Hamburgo
Quería ver a tu hermana
y vimos a tu madre,
como siempre

Ya no te gustaba Vierzon
dejamos Vierzon
Ya no te gustaba Vesoul
dejamos Vesoul
Ya no te gustaba Honfleur
dejamos Honfleur
Ya no te gustaba Hamburgo
salimos de Hamburgo
Querías ver Amberes
sólo vimos sus suburbios
Ya no querías a tu madre
dejamos a tu hermana,
como siempre

Pero te digo que
no voy a ir más lejos
Pero te advierto
no voy a París
Además, odio
todo el ajetreo
del vals de la musette
y el acordeón

Querías ver París
y vimos París
Querías ver a Dutronc
y vimos Dutronc
Quería ver a tu hermana
vi el Monte Valérien
Querías ver a Hortense
Ella estaba en el Cantal
Quería ver Bizancio
y vimos Pigalle
En la estación St-Lazare
vi las flores del mal,
por casualidad

Ya no te gustaba París
dejamos París
Ya no te gustaba Dutronc
dejamos Dutronc
Ahora confundo a tu hermana
y el Monte Valérien
No estoy seguro de Hortense
nunca iré al Cantal
Y hasta aquí llegó Bizancio
he visto Pigalle
Y la estación de St-Lazare
es cara y hace difícil
al azar

Pero lo diré de nuevo
¡Calienta Marcel, calienta!
no voy a ir más lejos
Pero te advierto
¡dale, dale, dale!
el viaje ha terminado
Y no me gusta
de todos los gritos y resoplidos
del vals de la musette
y el acordeón
¡Calienta!

Querías ver Vierzon
y vimos Vierzon
Querías ver Vesoul
y vimos Vesoul
Querías ver Honfleur
y vimos Honfleur
Querías ver Hamburgo
y vimos Hamburgo
Quería ver Amberes
volvimos a ver Hamburgo
Quería ver a tu hermana
y vimos a tu madre,
como siempre

Ya no te gustaba Vierzon
dejamos Vierzon
¡Calienta, calienta, calienta!
Ya no te gustaba Vesoul
dejamos Vesoul
Ya no te gustaba Honfleur
Dejamos Honfleur
Ya no te gustaba Hamburgo
salimos de Hamburgo
Querías ver Amberes
sólo vimos sus suburbios
Ya no querías a tu madre
dejamos a tu hermana,
como siempre
¡Calentad chicos!

Pero te diré de nuevo
no voy a ir más lejos
Pero te advierto
no voy a París
Y odio
todo el ajetreo
del vals de la musette
y el acordeón

Querías ver París
y vimos París
Querías ver Dutronc
y vimos Dutronc
Quería ver a tu hermana
vi el Monte Valérien
Querías ver a Hortense
Ella estaba en el Cantal
Quería ver Bizancio
y vimos Pigalle
En la estación de St-Lazare
vi las flores del mal,
por casualidad

No hay comentarios:

Publicar un comentario