lunes, 29 de agosto de 2016

Pet Shop Boys - West End Girls (letra en inglés y traducción al español)

Nuestra intrépida Capitana se encuentra enrolada en un viaje-aventura por la capital de la Pérfida Albión en estas fechas de vacaciones, y mientras todavía forman parte de este sueño europeo en el que los demás nos encontramos y que ellos quieren abandonar en búsqueda de su personal pesadilla. Nostr@s ya hemos comentado nuestra total anglofilia cultural y para apoyar a la Dueña del chiringuito hoy traemos una canción de los Pet Shop Boys (a los que hemos tenido en esta y esta entradas) ambientada en tan impresionante ciudad.

La banda británica se forma en 1981 de forma casual cuando Neil Tennat y Chris Lowe coinciden en una tienda de instrumentos electrónicos y ven que sus gustos musicales divergían (el primero con formación en música clásica y el segundo centrado en el dance) pero ambos estaban atraídos por la música electrónica, Tras realizar varias maquetas que envían a las discográficas, publican su primer LP, Please, en 1986 encuadrándose dentro del movimiento synthpop y con contará con canciones míticas como esta West End Girls (número uno en las listas inglesa y americana) o esa Suburbia que demuestra como las temáticas de sus canciones alternarán temas más románticos con otros de denuncia social. Tras vender tres millones de copias todo el mundo estaba expectante por su siguiente disco , Actually,  que se publica un año después y que deslumbra con temas como It’s A Sin, Heart (ambas número uno en listas), Rent o What I Have To Done To Deserve This? con la magnífica Dusty Sprinfield (a la que hemos tenido en esta entrada) vendiendo cuatro millones de discos. En 1988 su tercer LP, Introspective, muestra un acercamiento a la música house con Left To My Own Devices, junto con otros temás más tradicionales como su versión de You’re Always On My Mind o Domino Dancing. Dos años después vuelven a realizar un cambio de estilo en Behaviour con menos peso de los sintetizadores, pero al no ser demasiado bien recibido por el público, lanzan Very en 1993, retornando a su sonido habitual y despuntó en todo el mundo que con su versión de Go West con la que venderán más de siete millones de unidades. Sus siguientes trabajos Bilingual (con gran influencia de los sonidos brasileños) y Nightlife (su primer disco conceptual) serán muy bien acogidos por crítica y público, cosa que no sucede con el siguiente Release cuando de nuevo tratan de alejarse de lo electrónico. Sus últimos trabajos de estudio Fundamental, Yes, Elysium y Electric han continuado su calidad aunque con ventas más modestas. Hasta el momento han vendido más de cien millones de discos.

Neil Tennat estaba impresionado por la potencia del hip hop y decide componer uno con su marcado acento inglés, así que se inspira en un poema de T.S. Elliot llamado La Tierra Baldía para rapearnos sobre un mundo de desigualdades entre las chicas ricas del West End y los chicos pobres del East End. Frente a las preguntas que la sociedad nos impone y el destino prefijado pide una revolución como la que Lenin llevó desde Lago de Ginebra hasta la Estación de Finlandia



La música es una clara muestra de su sonido con múltiples elementos electrónicos con sintetizadores y de cajas de ritmos, junto con el bajo y la batería, sobre los que navega la voz clara y aguda del vocalista que en alternará el rapeado con lo entonado al cantar.

Página oficial

© Neil Tennat, Chris Lowe y Pharlophone.

Letra Original:
Letra Traducida:
Sometimes you're better off dead
There's a gun in your hand it's pointing at your head
You think you're mad too unstable
Kicking in chairs and knocking down tables
In a restaurant in a West end town
Call the police there's a mad man around
Running down underground
To a dive bar in a West end town

In a West end town a dead end world
The East end boys and West end girls

In a West end town in a dead end world
The East end boys and West end girls

West end girls.

Too many shadows whispering voices
Faces on posters too many choices
If when why what how much have you got
Have you got it do you get it
If so how often
Which do you choose
A hard or soft option
(How much do you need)

In a West end town a dead end world
The East end boys and West end girls

In a West end town in a dead end world
The East end boys and West end girls

West end girls.

In a West end town a dead end world
The East end boys and West end girls

Ooh a West end town in a dead end world
The East end boys and West end girls

West end girls.

You got a heart of glass or a heart of stone

Just you wait till I get you home
We've got no future
We've got no past
Here today built to last
In every city and every nation
From Lake Geneva to the Finland station

(How far have you been)

In a West end town a dead end world
The East end boys and West end girls

In a West end town in a dead end world
The East end boys and West end girls

West end girls.
West end girls
West end girls
(How far have you been)
A veces es mejor estar muerto
Hay un arma en tu mano (que) está apuntando a tu cabeza
Crees que estás loco, demasiado inestable
Das patadas a las sillas y tiras las mesas
en un restaurante en el West End
Llaman a la policía, hay un loco en la zona
corriendo por el Metro
a un bar de dudosa reputación en el West End

En el West End un mundo sin salida
los chicos del East End y las chicas del West End
En el West End un mundo sin salida
los chicos del East End y las chicas del West End
las chicas del West End

Demasiadas sombras, susurrando voces rostros en los carteles, demasiadas opciones ¿sí, cuando, porqué, qué? ¿cuánto tienes?
¿lo tienes, lo conseguiste?
Si es así, ¿con qué frecuencia?
¿y cuál escoges,
la opción difícil o la fácil?
¿Cuánto necesitas?

En el West End un mundo sin salida
los chicos del East End y las chicas del West End
En el West End un mundo sin salida
los chicos del East End y las chicas del West End
las chicas del West End

En el West End un mundo sin salida
Los chicos del East End y las chicas del West End
Ooh en el West End un mundo sin salida
los chicos del East End y las chicas del West End
las chicas del West End

¿Tienes un corazón de cristal o un corazón de piedra?
Sólo esperas hasta que te lleve a casa,
no tenemos futuro
no tenemos pasado
sólo el hoy, construido para resistir
en cada ciudad, en cada país
desde el Lago de Ginebra hasta la Estación de Finlandia
¿Hasta dónde has llegado tú?

En el West End un mundo sin salida
los chicos del East End y las chicas del West End
En el West End un mundo sin salida
los chicos del East End y las chicas del West End
las chicas del West End
las chicas del West End
las chicas del West End
¿Hasta dónde has llegado tú? 


1 comentario:

  1. Interesante...recuerdo que en mi país, Perú, en los 80s, esta canción era traducida como "Chicas pitucas", pituca es el término que usamos para las chicas de clase alta en nuestro país, que suelen ser clasistas y racistas y en aquella época lo eran aún más...pero no daban mayor alcance y al no haber internet conseguir información era un poco difícil. Sólo quedaba traducir, intuir y buscar. Muchas gracias.

    ResponderEliminar