jueves, 26 de noviembre de 2015

Joe Dassin - A Toi (letra en francés y traducción al español)

Una pareja sólo la podemos entender como la confluencia de dos personas que tratan de ser más de lo que son gracias a su unión con el/la otr@. Si fuéramos perfectos solos no precisaríamos a nadie, lo cual sería de lo más triste, pero como afortunadamente no lo es ése nuestro caso es sólo cuando estamos con alguien que amamos cuando nuestras aptitudes alcanzan su máximo y cuando nuestras faltas son asumidas y combatidas. Por eso frente a los miles de Kens y Barbies que pululan por Facebook nosotr@s apostamos por las uniones de seres humanos con sus luces y sombras que aún así ansían la llegada de ese niño que sea la mezcla de ambos como en esta canción.

Joe Dassin (al que hemos tenido en esta entrada) nació en Nueva York en 1938, pero con once tiene que acompañar a sus padres al exilio en Francia al ser estos víctimas del acoso a los comunistas en EE.UU. durante el macartismo. Gracias a los contactos de su padre, el director de cine Jules Dasssin, empieza a trabajar en las películas, primero como técnico y después como actor, pero su éxito al versionar canciones estadounidenses al francés le decantará por la música. En 1967 consigue su primer éxito con la canción Les Dalton, pero será un año después, en pleno Mayo Del 68 francés, cuando su tema Siffler Sur La Colinne se convierta en uno de los himnos de este movimiento (totalmente acorde con su pensamiento político) y a él en enormemente famoso. En 1969 sufre el primer infarto y ante las cortas expectativas de vida que le dan empieza una carrera frenética por aprovechar el tiempo interpretando grandes canciones como L'Amérique, Le Moustique, Si Tu T'appelles Mélancolie, Le Café Des Trois Colombes, Et Si Tu N'Existais Pas, L'été Indien o esta A Toi que os traemos hoy. Una de sus grandes virtudes fue su capacidad de cantar y componer en varios idiomas con lo que su presencia en toda Europa e Iberoamérica será enorme con las versiones de sus éxitos al inglés, el alemán o el español. En 1980 morirá a los 41 años.

La letra nos expone las virtudes y defectos de los dos elementos de la pareja y cómo quiere compartir las noches y los días para que sus existencias se sinteticen en un hijo que sea a la vez él y ella.



La música arranca con unas suaves notas de teclados y batería que dan paso a la guitarra y el bajo que preceden a la voz nasal y contenida del cantante que será apoyado por una segunda en los coros.


© Joe Dassin y CBS.

Letra Original:
Letra Traducida:
A toi, à la façon que tu as d’être belle
A la façon que tu as d’être à moi
A tes mots tendres un peu artificiels quelquefois,
A toi, à la petite fille que tu étais
A celle que tu es encore souvent
A ton passé, à tes secrets,
A tes anciens princes charmants

A la vie, à l’amour
A nos nuits, à nos jours
A l’éternel retour de la chance
A l’enfant qui viendra
Qui nous ressemblera
Qui sera à la fois toi et moi

A moi, à la folie dont tu es la raison
A mes colères sans savoir pourquoi
A mes silences et à mes trahisons quelquefois
A moi, au temps que j’ai passé à te chercher
Aux qualités dont tu te moques bien
Aux défauts que je t’ai cachés
A mes idées de baladin

A la vie, à l’amour
A nos nuits, à nos jours
A l’éternel retour de la chance
A l’enfant qui viendra
Qui nous ressemblera
Qui sera à la fois toi et moi

A nous, aux souvenirs que nous allons nous faire
A l’avenir et au présent surtout
A la santé de cette vieille terre qui s’en fout

A nous, à nos espoirs et à nos illusions
A notre prochain premier rendez-vous
A la santé de ces millions d’amoureux
Qui sont comme nous

A toi, à la façon que tu as d’être belle
A la façon que tu as d’être à moi
A tes mots tendres un peu artificiels quelquefois,
A toi, à la petite fille que tu étais
A celle que tu es encore souvent
A ton passé, à tes secrets,
A tes anciens princes charmants
A ti, a la manera que tienes de ser guapa
a la manera que tienes de ser mía
a tus palabras dulces (y) a veces un poco artificiales,
A ti, a la pequeña niña que eras
a la que a menudo todavía eres,
a tu pasado, a tus secretos,
a tus antiguos príncipes encantadores

A la vida, al amor
a nuestras noches, a nuestros días
al eterno retorno de la suerte
al niño que vendrá
que nos parecerá
que será a la vez tú y yo.

A mí, a la locura (de la) que tú eres la razón
a mis iras sin saber por qué
a mis silencios y a veces mis traiciones.

A mí, al tiempo que pasé a buscarte
a las cualidades de las que te mofas
a los defectos que te he escondido
a mis ideas de bufón

A la vida, al amor
a nuestras noches, a nuestros días
al eterno retorno de la suerte
al niño que vendrá
que nos parecerá
que será a la vez tú y yo.

A nosotros, a los recuerdos que vamos crear

al futuro, y especialmente al presente
a la salud de esta antigua tierra que no le importa
A nosotros, a nuestras esperanzas e ilusiones
en nuestra próxima primera cita
a la salud de estos millones de amantes
que son como nosotros

A ti, a la manera que tienes de ser guapa
a la manera que tienes de ser mía
a tus palabras dulces (y) a veces un poco artificiales,
A ti, a la pequeña niña que eras
a la que a menudo todavía eres,
a tu pasado, a tus secretos,
a tus antiguos príncipes encantadores


1 comentario: