viernes, 24 de julio de 2015

Jacques Brel - Ne Me Quitte Pas (letra en francés y traducción al español)

Madre mía, más de dos años sin traer a Jacques Brel a este blog es un pecado cuyo perdón no se compra ni cien padrenuestros. Para nosotros es la síntesis de lo que es interpretar una canción, no sólo gracias a una voz personal y magnífica, ni a una letra que nos muestra en carne viva su alma pecadora y cobarde, sino porque cada emoción que los versos narran la vemos pintada en una cara ora feliz ora desgarrada, un cuerpo que se encoge, unas manos que suplican. Para algun@s quizás roce lo histriónico o lo sobreactuado, mas para nosotros es lo más.

Al cantante belga le hemos tenido en esta y esta entradas, y en ellas narramos como cuando decide empezar su carrera como cantautor ya tenía mujer y una hija, y trabajaba en la fábrica de su padre. En 1953 decide dejar Bruselas y marcha solo a París para hacer realidad sus sueños. Mientras sobrevivía dando clases de guitarra, iba componiendo canciones en un principio románticas, pero en las cuales va poco a poco colando su gran ironía. Además la gestualidad de sus actuaciones va calando en el público que empezará a contagiarse de la fuerza de su interpretación. En 1954 actúa por primera vez en el Olympia, y empieza a componer para grandes divas como Juliette Grecó. Dos años después alcanza su primer gran éxito con Quand on n'a que l'amour y se embarca en una gira continua casi hasta su muerte. En su repertorio encontramos canciones burlonas como Les Bonbons, dramáticas como Fils De … o Ces Gens La, románticas como Je T’Aime o sociales como Les Bourgeois, pero sin duda la canción que le convirtió en leyenda es esta Ne Me Quitte Pas que al principio no tuvo demasiada repercusión pero que con el tiempo ha sido versionada por centenares de intérpretes en decenas de idiomas como Patricia Kaas en inglés en esta entrada. Tras una notable carrera como actor, en 1973 se retira a la Polinesia Francesa donde encuentra la paz, de donde sólo regresará en 1977 para grabar su último disco, Les Marquisses, como epitafio de su vida ya que moriría de cáncer de pulmón un año después.

La letra tiene su historia, un año antes había abandonado a su amante Suzanne Gabriello cuando esta le dijo que esperaba un hijo suyo. El remordimiento ante su cobarde actuación le llevó a componer esta canción en la que narra su amor y al mismo tiempo su ruego de que no le deje a pesar de las discusiones porque por ella sería rey y ella reina, y crearía esas palabras que enamoran y hacen a los corazones arder. Le suplica que crea en él, que su amor puede renacer como los volcanes dormidos y ser tan fuerte como el trigo que crece en los campos quemados. Y si no puede ser, al menos le pide que se pueda convertir en su sombra y así poder verla reír, cantar y bailar, con eso tendría suficiente, sólo implora que no le abandone.




La música empieza con ese piano que tan bien interpreta Gérard Jouannest, un bajo que marca el ritmo y un fondo de la sección de cuerda
que se hará presente en los estribillos acompañado de una trompeta y un trombón de varas tristes. Y el final de la canción lo cierra toda la orquesta con un momento de gran pasión que termina con dulce suavidad.



Letra Original:
Letra Traducida:
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà,
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

On a vu souvent
Rejaillir le feu
de l´ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril,
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien 
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas 
No me abandones
hay que olvidar
Todo se puede olvidar
lo que ya pasó
Olvidar el tiempo
de los malentendidos
y el tiempo perdido
a saber cómo
Olvidar estas horas
que mataban a veces
a golpes de porqué
el corazón de la felicidad
No me abandones
No me abandones
No me abandones
No me abandones

Yo te ofreceré
perlas de lluvia
llegadas del país
donde no llueve
Yo cavaré la tierra
hasta después de mi muerte
para cubrir tu cuerpo
de oro y de luz
Haré un dominio (señorío o reino)
donde el amor será rey
donde el amor será ley
donde tú serás reina
No me abandones
No me abandones
No me abandones
No me abandones

No me abandones
Yo te inventaré
unas palabras absurdas
que tú comprenderás
Yo te hablaré
de esos amantes
que vieron (por) dos veces
sus corazones abrasarse
Yo te relataré
la historia de este rey
muerto por no haber
podido encontrarte
No me abandones
No me abandones
No me abandones
No me abandones

A menudo se ha visto
renacer el fuego
de un antiguo volcán
que se creía demasiado viejo
Es verdad
que las tierras quemadas
dan más trigo
que el mejor abril
Y cuando viene la noche
para que un cielo brille
el rojo y el negro
acaso no se unen
No me abandones
No me abandones
No me abandones
No me abandones

No me abandones
No voy a llorar más
no voy a hablar más
Me esconderé allí
para mirarte
bailar y sonreír
Y a escucharte
cantar y luego reír
Déjame volverme
la sombra de tu sombra
la sombra de tu mano
la sombra de tu perro
No me abandones
No me abandones
No me abandones
No me abandones


11 comentarios:

  1. muy buen tema de la vieja guardia de la hermosa Francia

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Son canciones como esta las que me reconcilian con el francés y me demuestran que no sólo del inglés y el castellano tiene que vivir el amante de la música.

      Un saludo y espero que nos sigas acompañando en el blog.

      Eliminar
  2. Bellísima canción, interpretada con tanto sentimiento que contagia su tristeza.

    ResponderEliminar
  3. Hermoso; sencillamente esto es hermoso.

    ResponderEliminar
  4. La más bonita canción de declaración de amor!

    ResponderEliminar
  5. Con respecto a la traducción, y con todos mis respetos, creo que resulta más acertado el decir: "no me dejes" en el estribillo. Solo es una opinión. Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ciertamente, en el lenguaje coloquial se dice comúnmente "no me dejes", pero en la canción se interpreta con una carga semántica añadida de cierto drama con el concepto de abandono.

      Eliminar
  6. Amí, me gusta más. No me dejes.
    Muy triste , .
    Pero el abandono siempre lo es.
    Más cuándo es para siempre.

    ResponderEliminar
  7. Que puedo decir... Es una de mis canciones preferidas. Mucho sentimiento de tristeza. Me gusta cantarla en frances para mi y para mi familia. Me gusta oirla a jacques brel.

    ResponderEliminar
  8. Nose si el aclaro a quien le comñuso esta cancion pero tengo entendido que se la hizo a su madre , hay uan versiin en you tube que tiene una traduccion increible y q se entiende cada palabra con la angustia del que se pregunta si un volcan viejo no puede acaso aun hacer fuego y un campo quemado no puede acaso dar mejor trigo ? Diciendo q acaso su madre anciana no podoa volver a renacer y estar c el siempre https://youtu.be/41od-lgSQgI

    ResponderEliminar