viernes, 7 de noviembre de 2014

Edith Piaf & Théo Sarapo - A Quoi Ça Sert L'amour (letra en francés y traducción al español)

El otro día estaba hablando con un amigo que acababa de salir de una relación de esas no han tenido el final feliz que merecía, y he de decir que si mi intención era ir a dar ánimos, al terminar me encontré con que el consuelo lo había recibido yo más que él, porque me encontré a alguien que todavía amaba la vida, que a pesar de haber pasado las de Caín seguía teniendo ansia de que lleguen los días para poder intentar alcanzar sus sueños, que a pesar de que tenía un entorno todavía tóxico me aseguraba que ahora se levantaba por las mañanas sin desear que llegase cuanto antes la noche para poder olvidar las horas en las que estaba despierto. Y lo más increíble es que su mayor deseo era encontrar el amor de su vida y compartir con ella el resto de su vida. Esa historia y esas tribulaciones me han traído a la memoria esta canción que espero que os guste.

Que haya pasado más de un año sin tener a la inmortal Edith Piaf en nuestro blog es pecado capital cuando es una de nuestras musas, y esta y esta entradas son de las más visitadas de la bitácora. La diva francesa tuvo una vida de tragedia en tragedia, nace en lo que ahora llamamos hogar desestructurado y su infancia fue digna de una novela de Dickens siendo criada por sus abuelas cada vez que sus padres la abandonaban. Trabaja con su padre en circos ambulantes pero le abandona a los catorce, se casa a los diecisiete pero la prematura muerte de su hija rompe su matrimonio. Y toda esa vida de dolor y una voz sensacional hará que vaya escalando peldaños en su carrera de cantante para abandonar los tugurios más sórdidos hasta los music-hall parisinos. Empieza a grabar sencillos que se convierten en los más radiados y vendidos, y comienza una historia tremenda de amantes que se aprovecharán de ella para escalar al estrellato, como Ives Montand, para luego abandonarla. Pero ella seguirá cantando al amor como en La Vie En Rose y lo encontrará con alguien totalmente diferente como el gigante boxeador Marcel Cerdán que la llenó de alegría hasta que él muere en un accidente de avión cuando iba a reunirse con ella. El sufrimiento es enorme y se agrava con un accidente de coche que le da la excusa para engancharse a la morfina, adicción que se une al alcoholismo, el tabaquismo y la noche. Y así, cuando un cáncer hepático le provoca la muerte con 47 años su cuerpo y su alma eran los de una anciana desengañada de todo y de todos, que amó más que nadie y que sólo fue amada por los millones que escuchamos sus canciones.

La letra nos muestra un diálogo entre una persona que sufre por todo el dolor que provoca la pérdida del amor y otra que nos narra como todo lo dicho es cierto, que hace llorar y sufrir, que te decepciona y te hace infeliz, pero también te hace conocer la mayor de las alegrías y sobretodo te enseña lo que es vivir. Y cuando están de acuerdo ya pueden enamorarse.



La música arranca con un violín triste pero a partir de entonces tiene un cierto aire bufo con la orquesta marcando el ritmo de un cierto desenfreno que es acorde con la letra.

© Michel Emer y Polygram.


Letra Original:
Letra Traducida:
A quoi ça sert l'amour ?
On raconte toujours
Des histoires insensées.
A quoi ça sert d'aimer
?

L'amour ne s'explique pas!
C'est une chose comme ça,
Qui vient on ne sait d'où
Et vous prend tout à coup.

Moi, j'ai entendu dire
Que l'amour fait souffrir,
Que l'amour fait pleurer.
A quoi ça sert d'aimer ?

L'amour ça sert à quoi ?
A nous donner d' la joie
Avec des larmes aux yeux...
C'est triste et merveilleux !

Pourtant on dit souvent
Que l'amour est décevant,
Qu'il y en a un sur deux
Qui n'est jamais heureux...

Même quand on l'a perdu,
L'amour qu'on a connu
Vous laisse un goùt de miel.
L'amour c'est éternel !

Tout ça, c'est très joli,
Mais quand tout est fini,
Il ne vous reste rien
Qu'un immense chagrin...

Tout ce qui maintenant
Te semble déchirant,
Demain, sera pour toi
Un souvenir de joie !

En somme, si j'ai compris,
Sans amour dans la vie,
Sans ses joies, ses chagrins,
On a vécu pour rien ?

Mais oui ! Regarde-moi !
A chaque fois j'y crois
Et j'y croirai toujours...
Ça sert à ça, l'amour !

Mais toi, t'es le dernier,
Mais toi, t'es le premier !
Avant toi, 'y avait rien,
Avec toi je suis bien !

C'est toi que je voulais,
C'est toi qu'il me fallait !
Toi qui j'aimerai toujours...
Ça sert à ça, l'amour !...
¿Para qué sirve el amor ?
siempre se cuentan
historias sin sentido
¿de qué sirve amar?

¡El amor no tiene explicación!
es algo tal cual
que viene de no sé dónde
y nos atrapa de golpe

Yo he escuchado decir
que el amor hace sufrir
que el amor hace llorar
¿de qué sirve amar?

¿Que para qué sirve el amor ?
para darnos alegría
con lágrimas en los ojos…
¡es triste y (a la vez) maravilloso!

Pues siempre se dice
que el amor es decepcionante
que uno de cada dos
nunca es feliz…

Hasta cuando lo hemos perdido
el amor que hemos conocido
nos deja un sabor a miel.
¡El amor es eterno!

Todo esto es muy bonito,
pero cuando todo se ha acabado,
no te queda nada
(más) que una inmensa pena…

Todo lo que ahora
te parece desgarrador
mañana será para ti
¡un alegre recuerdo!

En definitiva, si he comprendido (bien)
sin amor en la vida
sin sus alegrías y sus penas
¿viviríamos para nada?

¡Pues claro!, ¡mírame a mí!
cada vez creo en él
y siempre creeré
¡para esto sirve el amor!

Tú eres el último
tú eres el primero
antes que tú no había nada
¡contigo estoy bien!

Eres tú lo que buscaba
eres tú lo que necesito
siempre te amaré
¡para esto sirve el amor!

1 comentario:

  1. Amo las canciones de Edith Piaf y la recuerdo con mucho cariño...Gracias por compartirlas !!!

    ResponderEliminar