viernes, 2 de agosto de 2013

Lara Fabian - Je Suis Malade (letra en francés y traducción al español)

Décima versión. Varios de los amigos que tenemos en el blog nos han comentado que con tanto poner canciones y poemas de amor parecemos más cursis que los Osos Amorosos, lo cual me ha tentado para poner como entrada de hoy la canción más empalagosa de la historia. Pero Pi, que como es obvio es la más inteligente de este blog, me ha hecho ver que al cliente hay que darle lo que pide, así que ella ha seleccionado una de las composiciones que más desamor destilan por verso. En un principio la cantó su autor Serge Lama, pero será la gran diva Dalida la que la convertirá en la oda a la desesperación. Después caerá en el olvido hasta que esta cantante de origen belga, y nacionalizada canadiense, la incluye en 1994 en su disco Carpe Diem.

Lara Fabian desde bien pequeñita tuvo claro que quería ser cantante y con el apoyo de su padre, que era músico profesional, fue recorriendo concursos infantiles y juveniles hasta que en 1988, y con 18 años, representa a Luxemburgo en el Festival de Eurovisión donde queda cuarta al ganar una desconocida llamada Celine Dion. Es el inicio de su carrera internacional y se mudará a Quebec donde su capacidad de cantar en francés, inglés, español e italiano le abre el acceso a todo tipos de públicos que se consolida en 1997 con su disco Pure, que es uno de los más vendidos de todos los tiempos en francés. Ya en el año 2000 prueba el mercado americano consiguiendo un número 1 con su I Will Love You Again. Posteriormente su carrera se ha consolidado en toda la francofonía y sus giras son de lo más exitosas. Se estima que ha vendido más de 18 millones de discos.  

¿Qué decir de la letra?, que es la narración de la destrucción de una persona que tiene la mala suerte de enamorarse de un completo canalla que la trata como a una alpargata rota, y que la atención que le prodiga son las sobras que arroja al suelo de su mesa copiosa. Y ella sabe que merece más, que tiene talento y que su vida puede ser mejor, pero como dice está enferma de amor, todo le recuerda a él y sólo es feliz si está a su lado. Nos confiesa su seguridad de que morirá sola tras una vida de desesperación. Y si todo esto además te lo canta una soprano lírica que modula a la perfección la voz desde lo más bajo al do de pecho, y que además es capaz de teatralizar su actuación para encogerse cuando nos dice que está enferma o para hacer el gesto de cortarse el cuello cuando dice que está muerta, ¿qué más pedir?




La música arranca con el piano al que secundan los violines, que callan hasta que arranca la cantante que contará sólo con el apoyo del piano. Será en los estribillos cuando entren de nuevo los violines y la batería, para volver enmudecer hasta el siguiente estallido de rabia.


© Serge Lama, Alice Dona y Polygram.

Letra Original:
Letra Traducida:
Je ne rêve plus je ne fume plus
Je n'ai même plus d'histoire
Je suis sale sans toi
Je suis laide sans toi
Je suis comme un orphelin dans un dortoir

Je n'ai plus envie de vivre dans ma vie
Ma vie cesse quand tu pars
Je n'ais plus de vie et même mon lit
Ce transforme en quai de gare
Quand tu t'en vas
Je suis malade
Complètement malade
Comme quand ma mère sortait le soir
Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir
Je suis malade parfaitement malade
T'arrive on ne sait jamais quand
Tu repars on ne sait jamais où
Et ça va faire bientôt deux ans
Que tu t'en fous

Comme à un rocher
Comme à un péché
Je suis accroché à toi
Je suis fatigué je suis épuisé
De faire semblant d'être heureuse quand ils sont là
Je bois toutes les nuits
Mais tous les whiskies
Pour moi on le même goût
Et tous les bateaux portent ton drapeau
Je ne sais plus où aller tu es partout
Je suis malade
Complètement malade
Je verse mon sang dans ton corps
Et je suis comme un oiseau mort quand toi tu dors
Je suis malade
Parfaitement malade
Tu m'as privé de tous mes chants
Tu m'as vidé de tous mes mots
Pourtant moi j'avais du talent avant ta peau
Cet amour me tue
Si ça continue je crèverai seul avec moi
Près de ma radio comme un gosse idiot
Écoutant ma propre voix qui chantera

Je suis malade
Complètement malade
Comme quand ma mère sortait le soir
Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir
Je suis malade
C’est ça je suis malade
Tu m'as privé de tous mes chants
Tu m'as vidé de tous mes mots
Et j'ai le coeur complètement malade
Cerné de barricades
T'entends je suis malade
Ya no sueño, ya no fumo
ya ni siquiera tengo una historia
Sin ti estoy sucia
sin ti soy fea
Estoy como un huérfano en un dormitorio común
Ni siquiera tengo ganas de vivir en mi vida
mi vida cesa cuando te vas
Ya no tengo vida y hasta mi cama
se transforma en un andén de estación
cuando te vas
Estoy enferma
completamente enferma
Como cuando mi madre salía en la tarde
y me dejaba sola con mi desesperación

Estoy enferma, completamente enferma
Nunca se sabe cuándo llegas
te vas de nuevo nunca se sabe a dónde
y hace ya casi dos años
que no me haces caso

Como a una roca
como a un pecado
estoy pegada a ti
Estoy cansada, estoy agotada
de fingir ser feliz cuando ellos están allí

Bebo todas las noches
mas todos los whiskies
saben igual para mí
y todos los barcos llevan tu bandera
Ya no sé a dónde ir, estás en todas partes
Estoy enferma
completamente enferma
Derramo mi sangre en tu cuerpo
y estoy como un pájaro muerto cuando tú estás durmiendo
Estoy enferma
completamente enferma
Me privaste de todos mis cantos
me vaciaste de todas mis palabras
sin embargo yo tenía talento antes de ti

Este amor me mata
si esto continúa así, moriré sola
cerca de mi radio como un chaval tonto
Escuchando mi propia voz que estará cantando
Estoy enferma
completamente enferma
Como cuando mi madre salía en la tarde
y me dejaba sola con mi desesperación

Estoy enferma
Si, así estoy enferma
Me privaste de todos mis cantos
me vaciaste de todas mis palabras
y tengo el corazón completamente enfermo
rodeado de barricadas
Oyes, estoy enferma



10 comentarios:

  1. Nunca imaginé lo dramática de esta canción...bella y emotiva, de las letras más desgarradoras que haya oído..Les dejo link de Adriana Varela, artista argentina, con "Fuímos" un tango de verdad bello con una letra excepcional.www.youtube.com/watch?v=MOPUUvNrs7s Toño Ortiz, Aguascalientes, México. Abrazos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por tus elogios y la verdad es que ése tango es de gran belleza.
      Espero que continúes con nosotros en el camino de este blog.

      Eliminar
  2. yo debería ponerles copyright a mis traducciones también jejeje... gracias por la letra, chicos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola le ponemos el copyright porque es de justicia para sus propietarios y esperamos que así nos dejen hacer la crítica de su obra.
      Muchas gracias a ti por tus elogios y esperamos que nos sigamos viendo en el blog.

      Eliminar
  3. Que letra por favor, increíble!!! Y que decir de Lara una diva total, ojala tuviera mas éxito en Argentina o América Latina, Su voz es impresionante su caudal, una grande! Gracias por la traducción, un abrazo!!
    Gerardo de San Luis, Argentina.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es una gran canción interpretada de forma portentosa por la cantante belga.
      Gracias por tus elogios y esperamos que nos sigas leyendo en este blog.

      Eliminar
  4. AH, encontré este blog, me gusta. Escucho as canciones de DALIDA en francés. Que diferente se escucha al saber del significado ..ah¡
    Bueno este blog¡

    ResponderEliminar
  5. Lara Fabián es una de la voces que tarde he conocido.Y no deja de sorprenderme.Je sui Malade letra subliminales y muy triste .el apego del ser humano por el amor.Pero también Super emotivo y poético.

    ResponderEliminar
  6. Así estuve yo por culpa de mi ex. Igual!!

    ResponderEliminar