Esto
del amor se nos vende en una versión demasiado adolescente en la que todo se
vive de forma desmadrada, a la carrera y sin dar demasiado tiempo a pensar no
sea que la mera reflexión sea capaz de acabar con el sentimiento. Mas hay otros
muchos tipos de enamoramiento, y uno de ellos es el que se profesan dos
personas tras veinte (o más) años, en los que el ardor inicial muta en otro
tipo de sensaciones, donde los corazones tienen cicatrices, en los que pecados
y perdones han sido pactados, y que con el paso del tiempo puede ser aún más
intenso que el fuego que le hizo nacer en un principio. Y para cantarlo quién
mejor que Jacques Brel.
Al
cantante belga le tuvimos de los primeros en el blog en esta
entrada, y es sin duda uno de los intérpretes francófonos más grandes del
siglo pasado. Su carrera empieza tarde, cuando con veintipocos ya tenía mujer y
una hija, y a pesar de no contar con el apoyo familiar que prefería que se
dedicase a trabajar en la fábrica de su padre. Sus canciones cubren temas muy
variados desde los más románticos a otros más reivindicativos, pero todos
haciendo gala de una gran ironía y desarrollando en el escenario toda una
actuación gestual que dotaba de teatralidad y fuerza a todas sus actuaciones.
En 1958 actúa por primera vez en el Olympia y desde
entonces será la figura de referencia del panorama musical francés hasta su
retirada a principios de los setenta.
La
letra nos desarrolla la historia de una relación en la que el drama, la traición, la
rendición, la confrontación han tenido su hueco, pero en el que continúa
existiendo el amor. No se esconden los amantes pasajeros que provocaron
lágrimas y dolor, mas eso se presenta como algo inevitable, porque lo que
cuenta es que desde el alba a la noche se quieren. Y la razón es que se conocen
de verdad, con sus secretos y trampas, con sus luchas diarias, con sus
sortilegios y hechizos, transitando por una vida en la que la vejez les acecha,
mas en el corazón son jóvenes con la ilusión de no ser nunca adultos. Eso es
amar, comprender que él/ella es tan imperfect@ como tú, que sin las pérdidas no
se es capaz de apreciar los méritos, que hay que conceder libertad a pesar de
que duela, porque a cambio podrás mirar a tu amante y darte cuenta de que se
puede estar enamorado hasta el fin de los tiempos.
La
música empieza con ese piano que tan bien interpreta Gérard Jouannest,
un bajo que marca el ritmo y un fondo de la sección de cuerda que se hará
presente en los estribillos acompañado de una trompeta y un trombón de varas tristes.
Y el final de la canción lo cierra toda la orquesta con un momento de gran
pasión que termina con dulce suavidad.
©
Jacques Brel, Gérard Jouannest y
Warner.
Letra Original:
|
Letra Traducida:
|
Bien sûr, nous
eûmes des orages
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol Mille fois tu pris ton bagage Mille fois je pris mon envol Et chaque meuble se souvient Dans cette chambre sans berceau Des éclats des vieilles tempêtes Plus rien ne ressemblait à rien Tu avais perdu le goût de l'eau Et moi celui de la conquête Mais mon amour Mon doux mon tendre mon merveilleux amour De l'aube claire jusqu'à la fin du jour Je t'aime encore tu sais je t'aime Moi, je sais tous tes sortilèges Tu sais tous mes envoûtements Tu m'as gardé de piège en piège Je t'ai perdue de temps en temps Bien sûr tu pris quelques amants Il fallait bien passer le temps Il faut bien que le corps exulte Et finalement finalement Il nous fallut bien du talent Pour être vieux sans être adultes Oh, mon amour Mon doux mon tendre mon merveilleux amour De l'aube claire jusqu'à la fin du jour Je t'aime encore, tu sais, je t'aime Et plus le temps nous fait cortège Et plus le temps nous fait tourment Mais n'est-ce pas le pire piège Que vivre en paix pour des amants Bien sûr tu pleures un peu moins tôt Je me déchire un peu plus tard Nous protégeons moins nos mystères On laisse moins faire le hasard On se méfie du fil de l'eau Mais c'est toujours la tendre guerre Oh, mon amour... Mon doux mon tendre mon merveilleux amour De l'aube claire jusqu'à la fin du jour Je t'aime encore tu sais je t'aime. |
Por supuesto
tuvimos tormentas
veinte años de amor es el amor loco mil veces cogiste tu equipaje mil veces yo levanté el vuelo y cada mueble se acuerda en esta habitación sin cuna de los estallidos de las viejas tempestades Ya nada se parecía a nada tu habías perdido el gusto del agua y yo el de la conquista. Pero mi amor mi dulce mi tierno mi maravilloso amor
Del alba clara
hasta el final del día
yo te amo aún tu sabes yo te amo. Yo sé todos tus sortilegios. tu sabes todos mis hechizos Tú me has conservado de trampa en trampa yo te he perdido de tiempo en tiempo Por supuesto tuviste algunos amantes era necesario pasar el tiempo es preciso que el cuerpo exulte Y finalmente finalmente fue necesario bastante talento para ser viejos sin ser adultos.
Oh mi amor
mi dulce mi tierno mi maravilloso amor
Del alba clara
hasta el final del dia
yo te amo aún tu sabes yo te amo. Y cuanto más el tiempo nos hace cortejo tanto más nos atormentó pero no hay trampa peor que vivir en paz para unos amantes Por supuesto tú lloras un poco menos pronto yo me desgarro un poco más tarde Protegemos menos nuestros misterios Dejamos hacer menos al azar Desconfiamos de la corriente Pero es siempre la tierna guerra. Oh mi amor... mi dulce mi tierno mi maravilloso amor
Del alba clara
hasta el final del día
yo te amo aún tu sabes yo te amo |
Te agradezco infinitamente por tan intima reseña.. ha sido muy satisfactoria la lecturadel mismo
ResponderEliminarYo te agradezco enormemente a ti tu opinión, y espero que nos sigas acompañando en la vida de este blog.
EliminarEsta cancion es bellisima...una de mis preferidas, gracias por compartir!!!
ResponderEliminarBrel es de los cantantes más grandes del pasado siglo, y su capacidad de expresar sentimientos y representarlos al cantar prodigiosa.
EliminarEsperamos que te sigan gustando las canciones que compartimos.
Merveilleuse découverte...
ResponderEliminarMerveilleuse découverte...
ResponderEliminarPara nosotros Brel ha sido uno de los más maravillosos hallazgos que hemos tenido en la historia detrás de este blog y por lo cual todo ha merecido la pena.
EliminarEsperamos que nos sigas acompañando en el blog.
Magistral poéticamente Jacques Brel.
ResponderEliminarMagistral poéticamente Jacques Brel.
ResponderEliminarUno de los que convierte el francés en lengua para soñar
EliminarEsperamos que nos sigas acompañando en el blog
Escuchar también la grandísima versión de Manuel Malou con alguna estrofa en castellano.
ResponderEliminarEscuchar también la grandísima versión de Manuel Malou con alguna estrofa en castellano.
ResponderEliminarEs un asco esa versión.
EliminarQue infinito Brel y tan unico como vive en el tiempo su voz y su abstracta poesia de la ternura...
ResponderEliminar