Pasada
la mística de la Semana Santa ya nos reincorporamos, finiquitadas las
vacaciones, a la normalidad de este blog y a atender las peticiones de la
audiencia. Y, como todos sabéis, mi prioridad está con las chicas del Bristol,
así que la entrada de hoy está dedicada a ese ángel sanador de mentes y almas
que es Berta, a la que no he podido ver en su paso por mi ciudad, pero a la que
le debo al menos una canción. Y como la niña tiene un gusto excepcional, nos ha
regalado esta balada de Charles
Trenet llamada La Mer.
A
finales de los años 30 una canción titulada Heart and Soul
popularizó un estilo basado en letras muy simples y bellas y una melodía de ¾
que se va acelerando en progresión. Y en 1943 este cantante y compositor narbonense
se encontraba viajando a un tren y en diez minutos, y en papel higiénico, escribe
el poema mientras tararea la canción siguiendo la melodía de la canción
americana, que posteriormente modificará para publicar el sencillo en 1946,
poco antes de marchar a EE.UU. ante las presiones de los comités
anti-colaboracionistas. Pero es tal el éxito que en 1951 puede regresar a
Francia convirtiéndose en, para muchos, el padre de la canción francesa. Las
versiones se sucederán pero sin duda la más famosa será el Beyond the Sea que
realiza Boby Darin.
La
letra es una evocación de la belleza del mar, de los reflejos de la luna en sus
aguas, de la calma del verano que hace que se confundan en el horizonte el
cielo y el mar, de lo que cambia cuando llueve, de las rosas que crecen en los
estanques a su ribera, de la humedad de la costa. Pero en realidad es una
metáfora del amor, en mi opinión, de lo variable que es como las tormentas del
océano y las calimas del Mediterráneo. De cómo es bello como los golfos claros
y cómo te acuna como el mecer de las olas, de cómo ambos sólo se entienden
dentro de una canción.
La
música empieza con un piano al que le siguen los violines y un bajo que marca
el ritmo. Cada estrofa el ritmo va subiendo y la fuerza aumenta. El coro entra
en la segunda de la parte para aumentar la emoción de la balada, permitiendo
que el vocalista pueda dar rienda suelta a todo a sus capacidades.
Letra Original:
|
Letra Traducida:
|
La mer
qu'on voit danser le long des golfes clairs a des reflets d'argent. La mer des reflets changeants sous la pluie. La mer au ciel d'été confond ses blancs moutons avec les anges si purs la mer bergère d'azur infinie. Voyez, près des étangs, ces grands roseaux mouillés. Voyez ces oiseaux blancs et ces maisons rouillées La mer les a bercés le long des golfes clairs et d'une chanson d'amour. La mer a bercé mon cœur pour la vie.
La mer
qu'on voit danser le long des golfes clairs a des reflets d'argent. La mer des reflets changeants sous la pluie. La mer au ciel d'été confond ses blancs moutons avec les anges si purs la mer bergère d'azur infinie. Voyez, près des étangs, ces grands roseaux mouillés. Voyez ces oiseaux blancs et ces maisons rouillées La mer les a bercés le long des golfes clairs et d'une chanson d'amour. La mer a bercé mon cœur pour la vie. |
El mar
que se ve bailar a lo largo de claros golfos tiene reflejos de plata. El mar con reflejos que cambian bajo la lluvia. El mar en el cielo de verano se confunden las nubes blancas con los ángeles puros el mar, pastor azul sin límite. Mirad, cerca de los estanques, esos grandes rosales mojados. Mirad esos pájaros blancos y esas casas enmohecidas El mar los ha acunado a lo largo de los golfos claros y de una canción de amor. El mar ha acunado mi corazón para la vida.
El mar
que se ve bailar a lo largo de claros golfos tiene reflejos de plata. El mar con reflejos que cambian bajo la lluvia. El mar en el cielo de verano se confunden las nubes blancas con los ángeles puros el mar, pastor azul sin límite. Mirad, cerca de los estanques, esos grandes rosales mojados. Mirad esos pájaros blancos y esas casas enmohecidas El mar los ha acunado a lo largo de los golfos claros y de una canción de amor. El mar ha acunado mi corazón para la vida. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario