Los
amores juveniles son como los fuegos artificiales, espectaculares, explosivos y
efímeros, mas no por ello son menos importantes en la vida de quienes lo
sienten, llegando a definir el resto de sus vidas. Quienes tenemos ya décadas
enteras vividas en eso que se llama la madurez, que no quiere decir con ello
que tod@s hayamos dejado de ser un@s adolescentes atolondrad@s, podemos ver con
conmiseración un@s y sorna otr@s las evoluciones de nuestra chavalería en ese
campo de minas que son los primeros amores, y tal vez intentar aconsejarles la
calma y la racionalidad que les ayudarían a saber gestionar mejor sus
sentimientos. Pero cuando un cuerpo está sometido a ese bombardeo hormonal por
dentro y a las redes sociales por fuera, hasta las sabias palabras de esta
canción son susurros en medio de un huracán.
Dalida (a la que hemos tenido
en estas entradas) nacida como Iolanda Cristina Gigliotti ve la luz en El Cairo (Egipto)
en 1933 dentro una familia italiana. Su padre será primer violín de la Ópera de El Cairo
los que les permite darla una educación de primer nivel hasta que la entrada en
guerra haga que su progenitor tenga que ir a un campo de concentración del que
volverá enfermo muriendo al poco. Unas gafas de culo de vaso la convierten en
el patito feo, pero una operación le permite transformarse en el cisne que gane
Miss Egipto en 1954 y la lanzan a una fulgurante carrera como estrella del cine
nacional. Aprovecha la oportunidad para ir a París donde inicia su carrera de
cantante apoyada en su belleza y en una voz profunda de enorme sensualidad. Dos
años después logra su primer éxito con esta
Bambino, al que siguen Les Gitans, Gondolier, Le Jour
Où La Pluie Viendra, Les
Enfants Du Pirée, que la convierten en la cantante en francés que más
discos vende. La llegada en los 60 de las ye-yé le merman
presencia en las radios y su lucha por hacerse un hueco la sumen en una
depresión que le lleva a intentar suicidarse en 1967. Repuesta da un giro a su
carrera hacia temas más serios como Les Grilles De Ma
Maison, Ciao
Amore, Ciao, Le Temps Des
Fleurs, y a interpretar sus canciones también en italiano, español e
inglés. Los setenta tendrá canciones impresionantes como Avec Le
Temps o Je Suis Malade
pero será recordada por una más comercial como Gigi l'amoroso
o su versión de Parole Parole. Atenta
a las nuevas músicas ve la llegada de la música disco y hará sus pinitos con J'attendrai,
pero lo más interesante es como revela la existencia del raï al mundo con Salma Ya Salama
con un gran éxito en todos los países árabes así como con Helwa Ya Baladi.
Los ochenta suponen una decadencia que la artista no tolera y se suicida en
1987. Ha vendido 140 millones de discos
La
letra nos cuenta la historia de un chaval que sufre de amores, y recibe el
consejo de que olvide a quien no le quiere porque todavía es muy joven y ya
encontrará a quien merezca recibir su amor. Así que se le pide que deje de
querer hacerse el mayor, que siga con su música y que no olvide que en casa
tiene una madre que le consolará.
La
música es una canción napolitana donde arranca con la sección de cuerda arranca
con fuerza para dar paso a la voz grave y de gran belleza de la solista a que
es secundada por la mandolina, la guitarra, el bajo y la percusión, y que será
acompañada por los coros masculinos en los estribillos.
©
Nicola "Nisa"
Salerno, Giuseppe Fanciulli, Jacques Larue y Barclay .
Letra original |
Bambino, Bambino, ne pleure pas, Bambino Les yeux battus, la mine triste et les joues blêmes Tu ne dors plus, tu n’es que l’ombre de toi-même Seul dans la rue tu rôdes comme une âme en peine Et tous les soirs sous sa fenêtre on peut te voir Je sais bien que tu l’adores (Bambino, bambino) Et qu’elle a de jolis yeux (Bambino, bambino) Mais tu es trop jeune encore (Bambino, bambino) Pour jouer les amoureux Et gratte, gratte sur ta mandoline Mon petit Bambino Ta musique est plus jolie Que tout le ciel de l’Italie Et canta, canta de ta voix câline Mon petit Bambino Tu peux chanter tant que tu veux Elle ne te prend pas au sérieux Avec tes cheveux si blonds (Bambino, bambino) Tu as l’air d’un chérubin (Bambino, bambino) Vas plutôt jouer au ballon (Bambino, bambino) Comme font tous les gamins Tu peux fumer comme un Monsieur des cigarettes Te déhancher sur le trottoir quand tu la guettes Tu peux pencher sur ton oreille ta casquette Ce n’est pas ça, qui dans son cœur, te vieillira L’amour et la jalousie (Bambino, bambino) Ne sont pas des jeux d’enfant (Bambino, bambino) Et tu as toute la vie (Bambino, bambino) Pour souffrir comme les grands Et gratte, gratte sur ta mandoline, mon petit Bambino Ta musique est plus jolie Que tout le ciel de l’Italie Et canta, canta de ta voix câline Mon petit Bambino Tu peux chanter tant que tu veux Elle ne te prend pas au sérieux Si tu as trop de tourments (Bambino, bambino) Ne les garde pas pour toi (Bambino, bambino) Vas les dire à ta maman (Bambino, bambino) Les mamans c'est fait pour ça Et là, blotti dans l’ombre douce de ses bras Pleure un bon coup, et ton chagrin s’envolera |
Letra traducida |
Bambino, Bambino, no llores, Bambino Tus ojos se agitan, tu cara está triste y tus mejillas pálidas No puedes dormir, eres una sombra de lo que fuiste Solo en la calle deambulas como un alma en pena y cada noche bajo su ventana se te ve Sé que la adoras (Bambino, bambino) y que tiene ojos bonitos (Bambino, bambino) pero aún eres demasiado joven (Bambino, bambino) para jugar a los amantes Y rasga, rasga en tu mandolina mi pequeño Bambino tu música es más bonita que todo el cielo de Italia Y canta, canta con tu dulce voz mi pequeño Bambino puedes cantar cuanto quieras Ella no te toma en serio Con tu pelo tan rubio (Bambino, bambino) pareces un querubín (Bambino, bambino) ve a jugar a la pelota (Bambino, bambino) como hacen todos los niños Puedes fumar cigarrillos como un caballero contonearte en la acera cuando la busques puedes inclinar tu gorra sobre tu oreja no es eso, en su corazón, lo que te envejecerá El amor y los celos (Bambino, bambino) no son un juego de niños (Bambino, bambino) y tienes toda tu vida (Bambino, bambino) para sufrir como los mayores Y rasga, rasga en tu mandolina, mi pequeño Bambino tu música es más bonita que todo el cielo de Italia Y canta, canta con tu dulce voz mi pequeño Bambino puedes cantar cuanto quieras no te toma en serio Si tienes demasiados tormentos (Bambino, bambino) no te lo guardes para ti (Bambino, bambino) ve y dile a tu mamá (Bambino, bambino) para eso están las mamás Y allí, acurrucado en la suave sombra de sus brazos llora y tu pena se desvanecerá |
No hay comentarios:
Publicar un comentario