En
este blog conocéis que la anarquía es uno de los métodos más seguidos a la hora
de ordenar nuestras entradas, por lo que necesitamos que de vez en cuando, los
lunes para ser más precisos, necesitemos de una guía como es el libro 1001
Canciones Que Escuchar Antes De Morir de Robert Dimery para que no
desbarremos demasiado. Aun así hacemos cosas raras como es que prefiramos versiones
de una de las canciones más célebres del autor de hoy como fue el caso de Hallelujah que la trajimos de la mano de Jeff Buckley (al que
tuvimos en esta
entrada) y que sin embargo le publiquemos su primera entrada de una canción que
compuso primeramente para su gran amiga Jennifer Warnes (a la
que hemos tenido en esta
entrada).
Leonard Cohen nace en
Montreal en 1934 dentro de una familia judía. Desde muy niño sintió pasión por
la poesía y España de la mano de Federico García
Lorca y el flamenco. En la Universidad será un líder estudiantil y al
graduarse empieza a publicar poemarios en 1956 que son recibidos con buenas
críticas pero no tan buenas ventas. Tras años de escribir en 1967 decide
apostar por su carrera musical con el éxito obtenido por su canción Suzanne
en la voz de Judy Collins,
y que él empezará a interpretar por EE.UU. de la mano de su primer disco Songs Of Leonard
Cohen. Sus siguientes trabajos Songs From A Room
en 1969 y dos años más tarde Songs Of Love And
Hate tendrán una simplificación de la orquestación y un estilo folk que
le permiten aumentar su fama y salir de gira por Europa donde será aclamado.
Tras varios cambios de estilo no demasiado bien acogidos por el público en New Skin For
The Old Ceremony de 1974 y tres años después con Death
Of A Ladies' Man vuelve a su sonido original en Recents Songs
en 1979. En 1984 evoluciona hacia el folk-rock con Various
Positions que le lleva de nuevo a las listas de éxitos de la mano de
temas como Dance Me to
The End Of Love o Hallelujah, pero será I’m Your Man tres
años más tarde el que le consigue buenas ventas sobretodo en Europa con su
coqueteo con el Synth pop
en esta magnífica First We Take
Manhattan. En 1992 The Future muestra la
preocupación por la situación política y social del mundo que le provoca a una
crisis existencial que le lleva a recluirse cinco años en un monasterio
budista. En 2001 publica Ten New Songs que
pinchó en EE.UU. sin embargo tuvo buena recepción en Canadá y el norte de
Europa. La edad no perdona y su ya escasa voz se ha ido apagando haciendo que
sus conciertos sean más bien recitales donde frasea sus canciones y donde son
sus coristas femeninas las que llevan el peso de la actuación, mas con todo y
con eso son experiencias inolvidables y de una calidad tremenda.
La letra parte de una admiración que
tiene el autor por las personas que deciden anteponer todo sobre sus ideales y
que son capaces de llegar a soluciones radicales para ello. Él mismo dirá en
sus entrevistas que abomina de los resultados físicos del terrorismo pero
admira el compromiso de quienes lo practican. Desde aquí no estamos de acuerdo
con ese posicionamiento así que lo vemos como algo más literal que es una
canción de venganza sobre la sociedad alienante que nos lleva por tiranías de
moda y drogas para sojuzgarnos alienándonos en la masa. Frente a ello nos
hacemos fuertes en la música con la que primero tomamos Manhattan y ahora vamos
por Berlin
Esta
versión es una oda al Synth
pop con una uso tremendo de los sintetizadores, la sección de cuerda, la
batería y el bajo. El fraseo claro y prístino del cantante estará apoyado por
el coro femenino que tomará el control en varias fases de la canción.
Página oficial
©
Leonard Cohen y
Columbia.
Letra Original:
|
Letra Traducida:
|
They
sentenced me to twenty years of boredom
For trying to change the system from within I'm coming now, I'm coming to reward them First we take Manhattan, then we take Berlin
I'm guided by a signal in the heavens (guided,
guided)
I'm guided by this birthmark on my skin (guided, guided by) I'm guided by the beauty of our weapons (guided) First we take Manhattan, then we take Berlin
(I'd
really like to live beside you, baby)
(I love your body and your spirit and your clothes) (But you see that line there moving through the station?) (I told you, I told you, told you, I was one of those)
Ah,
you loved me as a loser
But now you're worried that I just might win You know the way to stop me, but you don't have the discipline How many nights I prayed for this, to let my work begin First we take Manhattan, then we take Berlin
I
don't like your fashion business, mister
And I don't like these drugs that keep you thin I don't like what happened to my sister First we take Manhattan, then we take Berlin
(I'd
really like to live beside you, baby)
(I love your body and your spirit and your clothes) (But you see that line there moving through the station?) (I told you, I told you, told you, I was one of those)
And I thank you for those items that you sent me, ha
ha ha
The monkey and the plywood violin I practiced every night, now I'm ready First we take Manhattan, then we take Berlin (I am guided)
Ah remember me, I used to live for music (baby)
Remember me, I brought your groceries in (ooh, baby, yeah) Well, it's Father's Day and everybody's wounded (baby) First we take Manhattan, then we take Berlin |
Me
sentenciaron a 20 años de aburrimiento
por
tratar de cambiar el sistema desde dentro.
Ahora vengo, ahora vengo a cobrármelo.
Primero
tomaremos Manhattan, después tomaremos Berlín.
Me
guía una señal en el cielo (guiado, guiado).
Me guía esta marca de nacimiento en mi piel (guiado, guiado por). Me guía la belleza de nuestras armas. (guiado)
Primero
tomaremos Manhattan, después tomaremos Berlín.
(Realmente
querría vivir contigo, nena).
(Me encanta tu cuerpo, tu alma, y tus ropas.) (¿Pero ves esa cola de ahí, moviéndose a través de la estación?) (Te lo dije, te lo dije,, te lo dije, yo fui uno de ellos.)
Ah,
me amaste cuando era un perdedor
pero a hora te preocupa que quizás venza.
Sabes
cómo pararme, pero careces de la disciplina necesaria.
Cuantas noches recé por esto, para que mi obra comenzase. Primero tomaremos Manhattan, después tomaremos Berlín.
No
me gusta su negocio de modas, señor,
y no me gustan las drogas que le mantienen delgado. No me gusta lo que le ocurrió a mi hermana. Primero tomaremos Manhattan, después tomaremos Berlín.
(Realmente querría vivir contigo, Nena).
(Me encanta tu cuerpo, tu alma, y tus ropas.) (¿Pero ves esa cola de ahí, moviéndose a través de la estación?) (Te lo dije, te lo dije,, te lo dije, yo fui uno de ellos.)
Y
te doy las gracias por las cosas que me mandaste, ja, ja, ja.
El mono y el violín marca Plywood. Practiqué cada noche, y ahora estoy listo. Primero tomaremos Manhattan, después tomaremos Berlín (Estoy guiado).
Ah,
recuérdame, solía vivir sólo para la música (Nena).
Recuérdame, yo te llevaba las bolsas de la compra (ooh,Nena, sí). Bien, es el Día del Padre y todo el mundo está herido(Nena). Primero tomaremos Manhattan, después tomaremos Berlín |
¡Genial canción para empezar la semana! Coincido con vuestra visión sobre su significado. Eso sí, he de reconocer que pese a saber que era de Cohen nunca había escuchado la original. Y, aun después de haberlo hecho, me quedo con la que conocí y todavía me acompaña en la playlist, la de Joe Cocker: https://www.youtube.com/watch?v=cImOgfshPRM
ResponderEliminar¡Saludos! Y feliz lunes :)
Buen lunes compañera y amiga. Esta canción ha tendido grandes versiones que van desde la rockera que nos sugieres a otras más distorsionadas como la de REM https://youtu.be/hVXDKxZTJLA que hacen que la escuches como la primera vez siempre.
EliminarMuchas gracias por ser una de nuestras más fieles seguidoras y esperamos no defraudarte.
Many thanks for the translation! I appreciate your efforts! Just have in mind that our company is the best term paper writing service providing students with authentic projects created from scratch! No more complaining about the difficulty of your academic assignments!
ResponderEliminarUn violín de plywood es un violín de madera compensada, o contrachapada, un material de madera, barato. No es una marca Plywood. Saludos
ResponderEliminar