Hace
mes y medio nuestro amigo Senen Maldon nos recomendó esta canción en la entrada
que le habíamos dedicado a Elis
Regina (a la que hemos tenido en esta
entrada), y hemos esperado hasta tener la traducción que consideramos que
se le acerca más. Además nos permite hacer un encendido elogio a todas esas
mujeres que luchan contra las injusticias arriesgando en ocasiones sus vidas,
como fue el caso de esta cantante que fue “suicidada” por la Dictadura
vigente en su país, pero cuya muerte aceleró el fin del Régimen contra el que
luchó.
Ella
nación en Brasil en 1945 y desde los 11 años empieza a cantar en programas
radiofónicos con notable éxito. Con catorce graba su primer disco, Viva A Brotolàndia, y en 1965 consigue
su consolidación como una estrella nacional con su participación en el programa
de TV O Fino Da Bossa y la
publicación del LP Dois Na Bossa en
colaboración con Jair
Rodrigues. El cenit de su carrera lo alcanza con el disco Elis & Tom que graba con el gran Tom Jobim (al que
hemos tenido en esta
entrada) considerado uno de los más grandes discos de la bossa nova pero que nació
de una notable confrontación de ambos artistas. Será una de la musas del
tropicalismo con sus amigos Caetano Veloso (al que
hemos tenido en esta
y esta entradas), Gal Costa
o Gilberto Gil. Su
forma contestataria despierta la ira del ejército que la obliga a punta de
pistola a cantar el himno nacional en las Olimpiadas del Ejército de 1974. Realiza varias giras por todo el mundo
tratando de hacer ver que la música de su país no se queda sólo en la samba. En 1982 es
encontrada inconsciente en su habitación falleciendo en el hospital.
La
letra es un poema de Adoniran
Barbosa donde nos habla de un amor truncado por la poca paciencia de su
amada que todo lo hacía hasta que un día un camión la arrolló.
La
música sera una combinación de guitarras y percusión donde flota la maravillosa
voz de la cantante.
Letra Original:
|
Letra Traducida:
|
Iracema,
eu nunca mais te vi.
Iracema
meu grande amor foi embora.
Chorei,
eu chorei de dor porque,
Iracema
meu grande amor foi você.
Iracema,
eu sempre dizia,
Cuidado
ao atravessar essas ruas,
Eu
falava, mas você não escutava não.
Iracema
você atravessou na contra mão.
E hoje ela vive la no céu,
E ela vive juntinho de nosso senhor.
De lembrança guardo somente,
Suas meias e seu sapato,
Iracema eu perdi o seu retrato.
Iracema,
fartavam vinte dias pra o nosso casamento
Que
nóis ia se casar
Você
atravessou a São João
Veio
um carro, te pega e te pincha no chão
Você
foi para Assistência, Iracema
O
chofer não teve curpa, Iracema
Paciência,
Iracema, paciência
E hoje ela vive la no céu,
E ela vive juntinho de nosso senhor.
De lembrança guardo somente,
Suas meias e seu sapato,
Iracema eu perdi o seu retrato.
Iracema meu grande amor foi você.
Iracema você atravessou na contra mão.
|
Iracema
, nunca más te vi .
Iracema
mi gran amor se había ido.
Lloré,
yo lloré de dolor debido (a que)
Iracema
mi gran amor fuiste tú.
Iracema
, siempre te decía,
“Ten
cuidado al cruzar estas calles”,
yo
hablaba, pero tú no escuchabas no .
Iracema
tu cruzaste a contra mano.
Hoy ella vive en el cielo ,
y vive juntito de nuestro Señor .
De su recuerdo guardo solamente,
sus medias y sus zapatos ,
Iracema yo perdí tu retrato.
Iracema
, faltaban veinte días para nuestra boda
que
nos íbamos a casar
Tu
cruzaste el San Juan
Llegó
un coche te golpeo y te arrojó al suelo
tu
ibas para la Asistencia , Iracema
El
conductor no había culpa , Iracema
Paciencia
, Iracema , paciencia
Hoy ella vive en el cielo ,
y vive juntito de nuestro Señor .
De su recuerdo guardo solamente,
sus medias y sus zapatos ,
Iracema yo perdí tu retrato.
Iracema mi gran amor fuiste tú.
Iracema tu cruzaste a contra mano.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario