viernes, 10 de julio de 2015

Antonello Venditti - Unica (letra en italiano y traducción al español)

Cuando llevas más de 700 entradas hechas, te puedes permitir una tregua en la labor de buscar artistas y grupos que no están reseñados en el blog, y das un repaso a los ya presentes para rescatarles y darles una nueva oportunidad. Así te das cuenta de que hace hoy dos años trajimos a Antonello Venditti (al que hemos tenido en esta entrada) y que es una injusticia que hayamos tardado tanto en darnos el gusto de volverle a tener entre nosotros.

Como todo hijo de familia de clase alta, recibió clases de música, piano en su caso, como parte de la educación humanista que existía en Europa antes de que las LOGSEs buerrollistas europeas dinamitarán la formación. Pero un día asiste a un certamen de folk y se aparta del futuro planeado de ser doctor y después político, porque lo que de verdad quería para su vida era componer e interpretar los poemas y melodías que su corazón atesoraba. Se hace un asiduo del Folkstudio romano donde conoce a otro grande como es Francesco de Gregori, y con el que formará un dúo de corta pero intensa repercusión en el panorama musical italiano con dos canciones como Sora Rosa y Roma Capoccia. Se marcha a Milán donde comienza su carrera en solitario en 1973, allí une a su repertorio habitual de historias de amor, otras de denuncia social donde muestra el malestar de los jóvenes desencantados en plena crisis económica. Su tendencia de izquierdas no le impide renegar del materialismo y abre una senda hacia lo trascendente y lo religioso. En 1975 Lilly genera gran controversia por estar dedicado a una drogadicta muerta y por el tema Lo Stambecco Ferito. Pero la tensión política del momento le lleva a realizar discos que tratan de los sentimientos personales consiguiendo grandes éxitos como Buona Domenica en 1979. En 1982 “su” AS Roma gana el Scudetto y compone el que se convierte en su himno. Desde entonces su música ha seguido contando con el favor del público gracias a temas como el que hoy os traemos, y sus giras son todo un éxito.

Unica nos habla de una relación que ha terminado, pero el cantante nos narra cómo eran dos personas iguales que consiguieron crear el amor de un error. Y se pregunta dónde está ahora ella y con quién, si alguien será capaz de acogerla, abrazarla y animarla como él lo hacía. Y la llama aunque sepa que el teléfono está desconectado, porque ella era su daño, sí, pero sin duda todo su amor y la quiere recuperar.



La música arranca con unas notas de guitarra con fondo de teclados, bajo y percusión que dan paso a la voz un poco rota de un cantante que llena de sentimiento nuestros oídos.

Página Oficial

© Antonello Venditti y Heinz.

Letra Original:
Letra Traducida:
Noi due non ci parliamo noi due non ci vediamo
noi due due foglie cadute dallo stesso ramo

noi due che dell'errore abbiamo fatto amore

noi due due arterie diverse dello stesso cuore


Tu ora dove sei
se vivi un'altra storia con chi stai

chi ti prenderà
chi ti stringerà
chi ti griderà sei unica
mio danno ed amore

E passa il tempo lento
mi giro e mi tormento
e se ti chiamo lo so
che trovo sempre spento
perché non ci parliamo
perché non perdoniamo
noi due due foglie cadute dallo stesso ramo


Tu dimmi dove sei
se vivi un'altra storia con chi stai

lui ti prenderà
lui ti stringerà
lui ti griderà sei unica

Oh

Tu dimmi dove sei
vivi un'altra storia con chi stai

chi ti prenderà
chi ti stringerà
chi ti griderà sei unica

Tu dimmi dove sei
se vivi un'altra storia con chi stai

lui ti prenderà
lui ti stringerà
lui ti griderà sei unica

Mio danno ed amore
mio danno ed amore
mio danno ed amore
mio danno ed amore
mio danno ed amore...

Oh
Nosotros no nos hablamos, nosotros no nos vemos
Nosotros dos (somos) dos hojas caídas de una misma rama
Nosotros dos que del error habíamos hecho amor
Nosotros dos (somos) dos arterias diferentes de un mismo corazón

Tú, ¿ahora dónde estás?
si estás viviendo otra historia ¿con quién estás?
¿Quién te acogerá?
¿Quién te estrechará (en sus brazos?
¿Quién te gritará que eres única?
Mi daño y mi amor.

Y pasa el tiempo lento
mi vuelta y mi tormento
Y si te llamo lo sé
que siempre lo encuentro apagado
¿Por qué no nos hablamos?
¿Por qué no perdonamos?
Nosotros dos, (somos) dos hojas caídas de una misma rama

Tú, ¿dime dónde estás?
si estás viviendo otra historia ¿con quién estás?
¿Él te acogerá?
¿Él te estrechará (en sus brazos?
¿Él te gritará que eres única?

Oh.

Tú, ¿dime dónde estás?
(si) estás viviendo otra historia ¿con quién estás?
¿Quién te acogerá?
¿Quién te estrechará (en sus brazos?
¿Quién te gritará que eres única?

Tú, ¿dime dónde estás?
si estás viviendo otra historia ¿con quién estás?
¿Él te acogerá?
¿Él te estrechará (en sus brazos?
¿Él te gritará que eres única?

Mi daño y mi amor.
Mi daño y mi amor.
Mi daño y mi amor.
Mi daño y mi amor.
Mi daño y mi amor…

Oh



3 comentarios:

  1. En la variedad está el gusto y el respeto por la música.

    Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sin duda, lo mejor de la música es que siempre se disfruta más cerrando los ojos a los prejuicios y abriendo los oídos a las emociones.

      Esperamos que nos sigas acompañando en el blog.

      Eliminar