martes, 26 de mayo de 2015

Pink Floyd - Another Brick In The Wall, Part Two (letra en inglés y traducción al español)

Hay músicos que asustan, son aquellos que son vacas sagradas de este arte y que han marcado un antes y un después en la historia musical de nuestro planeta. Y eso me pasa a mí con este grupo, del que sé de sobra que son de los más grandes pero cuya música la tengo que tomar en pequeñas dosis porque su complejidad y su densidad hace que me sobrecargue tanto que pueda llegar a cometer el error de llamarla aburrida cuando es todo lo contrario, demasiado intensa.

El cerebro de Pink Floyd fue sin duda Syd Barret, uno de los más geniales compositores ingleses de los 60, que se une a una banda llamada Tea Set y la revoluciona por completo. Cambian el nombre y las letras de sus canciones se convierten en las más seguidas del panorama underground londinense. Su primer disco, The Piper And The Gates Of Dawn, es pionero del rock psicodélico y un homenaje al surrealismo que tendrá gran éxito en el Reino Unido con canciones como Interstelalr Overdrive. El letrista y vocalista entre en una vorágine de drogas y de exigencias al resto de la banda que hace que estos le sustituyan por David Gilmour mientras que el bajista Roger Waters pasa a liderar el grupo. Inician un periodo de total experimentación en los sonidos que no siempre contará con el favor del público pero siempre con la rendición incondicional de la crítica. Y en 1973 lanzan el monumental The Dark Side Of The Moon (el disco que más tiempo se ha mantenido en la lista Billboard Hot 200 con ¡¡¡diecisiete años!!!) y que ha vendido 50 millones de unidades con temas como Money y Us And Them. Su siguiente disco también es espectacular, Wish You Where Here, continuando como el anterior la línea de álbumes conceptuales. Y en 1979 componen la ópera rock The Wall de la que este tema será una de sus canciones más conocidas, y que será todo un éxito con más de 33 millones de copias vendidas y una película que se ha hecho mítica con el tiempo. Las tensiones del grupo hacen que Roger Waters decida marcharse quedándose David Gilmour, Nick Mason y posteriormente el rescatado Richard Wright. Es un periodo en el que contarán con el apoyo de otros letristas, lo que les hace blanco de críticas de los fans, y donde las giras son cada vez más espectaculares como la del genial LP The Division Bell, pero poco a poco su actividad se ha ido reduciendo a promocionar discos recopilatorios y remasterizados y participar en conciertos benéficos.

La letra de Another Brick In The Wall, Part Two es una crítica al despiadado sistema educativo británico de los colegios privados en los que se buscaba la destrucción de la “rebelde” individualidad y no en enseñar conocimientos.



Arranca con el archifamoso riff de guitarra y ritmo de batería que da paso a la voz ligeramente distorsionada del vocalista y el bajo poderoso. En la tercera estrofa entra el coro infantil que le da más sensación de protesta.

Página oficial

© Roger Waters y Columbia.

Letra Original:
Letra Traducida:
We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone

Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it's just another brick in the wall

All in all you're just another brick in the Wall


We don't need no education
We dont need no thought control

No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone

Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it's just another brick in the wall

All in all you're just another brick in the Wall
No necesitamos "la no educación"
No necesitamos "el control de no pensar".
No al sarcasmo oscuro en la clase,
profesores dejad a los niños en paz.

¡Hey! ¡Profesores! ¡Dejad a los niños en paz!
A fin de cuentas, es sólo otro ladrillo en la pared.
A fin de cuentas, solo eres otro ladrillo en la pared.

No necesitamos "la no educación".
No necesitamos "el no control mental".

No al sarcasmo oscuro en la clase,
profesores dejad a los niños en paz.

¡Hey! ¡Profesores! ¡Dejad a los niños en paz!
A fin de cuentas, es sólo otro ladrillo en la pared.
A fin de cuentas, solo eres otro ladrillo en la pared.


4 comentarios:

  1. We dont need no thought control más que -No necesitamos "el no control mental".- se traduce mejor como -No necesitamos "el control de no pensar".- es orgánico y tiene sentido con toda la letra. El resto de la traducción está más que bien. Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo primero es agradecer tus palabras y tus observaciones. Y el cambio que nos propones nos parece de lo más acertado por lo que procedemos a realizarlo.

      Muchas gracias y esperamos que nos sigas acompañando en el blog.

      Eliminar
  2. Corregirla última palabra de la segunda línea, os a bailado una letra y.......

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por tu observación. Lo corregimos ipso facto.

      Esperamos que nos sigas acompañando en el blog.

      Eliminar