Si
he de ser sincero con vosotros cuando empezamos este blog fue Pi la más firme
defensora de la inclusión de canciones de otras lenguas que no fueran la
inglesa o la española, y si yo estaba de acuerdo con la italiana y la portuguesa,
con la francesa me costaba un mundo porque me ha sido difícil adaptarme a lo
gutural de su entonación. Pero como siempre mi querida compañera en el blog
tuvo razón y con el tiempo son las canciones en la lengua gala las que
proporcionalmente tienen más aceptación y lideran nuestra lista de diez
entradas más seguidas, así que haciendo caso del lema “el cliente siempre tiene
la razón” aquí os traemos otra bella balada en este idioma.
Marc Lavoine empezó su carrera
como actor a los 16 años y, tras varias temporadas de secundario, en 1985 un
productor le propone grabar un disco que se convertirá en todo un éxito entre
las féminas de su país, siendo su Elle A Les Yeux
Revolver todo un himno para las jovencitas de esa época. Aunque nunca
dejará de participar en películas, series (actualmente coprotagoniza la
interesante producción germano-franco-americana Crossing Lines) y
teatro, es la vertiente musical la que más alegrías le ha dado, sobre todo por
su especial habilidad de hacer duetos con mujeres como Catherine Ringer, Cristina Marocco o
nuestra querida Françoise
Hardy (a la que hemos tenido en esta
y esta
entradas) en las que se desenvuelve con gran habilidad entre el romanticismo y
la seducción. Para mí es muy destacable su lucha para la integración de los
niños con autismo siendo uno de los patronos de Le Papotin un periódico que redactan
personas con ese trastorno. Se estima que ha vendido más de siete millones de
discos.
La
letra rezuma una fina ironía sobre el amor que se profesan la pareja, donde él
nos confiesa como está rendido ante ella, cómo una palabra suya y vuela en
pedazos, como es la fuerte, como ha hecho que la desee todo el tiempo y que no
quiera más guerra que a amarla. Y se pregunta si le querrá por siempre e
intuimos que le pide perdón por sus errores porque si no sabía lo que era estar
enamorada ella tampoco.
La
música arranca con unos acordes de guitarra que dan paso al bajo, la batería y
la voz del cantante en un ritmo suave que desemboca en el estribillo donde
aparecen los teclados y la sección de cuerda. El interludio musical es
interpretado por una mandolina
Letra Original:
|
Letra Traducida:
|
Toi mon amour, toi
qui a le cœur lourd mon amour
Est-ce que tu m'aimes toujours, pour toujours Moi je suis fait pour toi mon amour Je ne pense que ça tous les jours Moi qui ne crois plus guère à l'amour Sur un signe seulement de toi Je vole en éclat a a a Avant toi j'ignorais tout ça Et tu n'en savais pas plus que moi A nos amours Avec ma pomme et ta cueille d'amour Même si c'est pas tout rose tous les jours Mon cœur se bat pour toi mon amour Mon corps en a envie tous les jours Moi qui ne croit plus guère à l'amour Sur un signe seulement de toi Je vole en éclat Avant toi j'ignorais tout ça Et tu n'en savais pas plus que moi
Toi mon amour, toi qui a le cœur lourd mon
amour
Est-ce que tu m'aimes toujours, pour toujours
Sur un signe
seulement de toi
Je vole en éclat Avant toi j'ignorais tout ça Et tu n'en savais pas plus que moi
Avant toi j'ignorais tout ça
Et tu n'en savais pas plus que moi
Toi mon amour, toi qui a le cœur lourd mon
amour
Est-ce que tu m'aimes toujours, pour toujours |
Tú mi amor, tú que
tienes un corazón fuerte, mi amor
¿Me quieres siempre, para siempre?
Yo estoy hecho
para ti, mi amor
sólo pienso en
esto cada día
creo que es mucho
más que amor
Con una sola
palabra tuya
vuelo en pedazos a
a a
Antes de ti, yo
ignoraba todo esto
y tú no sabías
sobre esto más que yo
¡Ah nuestros
amores!
Con mi manzana y
tu boca de amor
aunque no todo es de color rosa cada día
mi corazón late
por ti, mi amor
Mi cuerpo tiene
ganas de ti todo el tiempo
Yo que no creo en
más guerra que el amor
Sólo una señal,
una sola palabra tuya
y vuelo en pedazos
a a a
Antes de ti, yo ignoraba todo esto
y tú no sabías
sobre esto más que yo
Tú mi amor, tú que
tienes un corazón fuerte, mi amor
¿Me quieres siempre, para siempre?
Sólo una señal,
una sola palabra tuya
y vuelo en pedazos
a a a
Antes de ti, yo ignoraba todo esto
y tú no sabías
sobre esto más que yo
Antes de ti, yo
ignoraba todo esto
y tú no sabías
sobre esto más que yo
Tú mi amor, tú que
tienes un corazón fuerte, mi amor
¿Me quieres siempre, para siempre? |
Descubrí esta canción a dueto con Clara Luciani y no la puedo dejar de escuchar! Gracias por la traducción
ResponderEliminar