Es
curioso como los españoles somos más permeables a la música en lenguas que no
entendemos ni jota como el inglés (por mucho que llevemos todo la vida
estudiándolo) o el francés, mientras que somos más recelosos con aquellas
canciones de idiomas a los que sólo tenemos que poner un poco de atención para
enterarnos de que van, caso del portugués o el italiano. Y es un hecho
relativamente reciente ya que en España los músicos trasalpinos sobretodo (el
festival de San Remo era todo un referente), pero también lusos y brasileños,
tuvieron gran importancia hasta bien entrados los ochenta.
Por
eso querría dar una oportunidad a una cantante Ana Carolina que lleva
desde el 99 teniendo éxito en Brasil e Iberoamérica. La artista es una de esas
seguidoras de la escuela de Juan Palomo, yo me lo guiso yo me lo como, y es
multi-instrumentista y compositora de buena parte de sus obras, que junto con
su voz de contralto hacen de ella una músico a seguir. Además se declara
seguidora de gente como Chico
Buarque, Maria
Bethania o Nina Simone,
así que con esos padrinos no se pueden hacer mal las cosas.
La
canción está interpretada por otro grande de panorama musical carioca como es Seu Jorge, y adapta un éxito
de Damien Rice (que
cualquier día os pondré), aunque yo creo que en su interpretación se aleja del
sentido más pesimista del irlandés, ya que ella lo convierte en un diálogo de
dos enamorados que no se pueden dejar de mirar, pase lo que pase en el mundo,
sean como sean las personas. Los dos se sumergen en una música suave apoyada en
las guitarras pero acompañadas por el chelo que les matiza y envuelve. De sus
voces poco que decir, si una es espléndida y elegante cual terciopelo, la del
otro es rota y ronca como la tormenta, creando un contrapunto que te pone la
piel de gallina. Dos guitarras y un chelo para acompañar lo que las voces
precisan.
© Damien Rice, Ana Carolina y Sony BMG
Letra Original:
|
Letra Traducida
|
É isso aí!
Como a gente achou que ia ser A vida tão simples é boa Quase sempre É isso aí! Os passos vão pelas ruas Ninguém reparou na lua A vida sempre continua Eu não sei parar de te olhar Eu não sei parar de te olhar Não vou parar de te olhar Eu não me canso de olhar Não sei parar De te olhar É isso aí! Há quem acredite em milagres Há quem cometa maldades Há quem não saiba dizer a verdade É isso aí! Um vendedor de flores Ensinar seus filhos a escolher seus amores Eu não sei parar de te olhar Não sei parar de te olhar Não vou parar de te olhar Eu não me canso de olhar Não vou parar de te olhar É isso aí! Há quem acredite em milagres Há quem cometa maldades Há quem não saiba dizer a verdade É isso aí! Um vendedor de flores Ensinar seus filhos a escolher seus amores Eu não sei parar de te olhar Eu Não sei parar de te olhar Não vou parar de te olhar Eu não me canso de olhar Não vou parar de te olhar |
Esto es así
Como la gente creyó que iba a ser La vida simple es buena Casi siempre Esto es así Los pasos van por las calles Nadie reparó en la luna La vida siempre continúa Yo no sé parar de mirarte Yo no sé parar de mirarte No voy a parar de mirar Yo no me canso de mirar No se parar De mirarte Esto es así Hay quien cree en milagros Hay quien comete maldades Hay quien no sabe decir la verdad Esto es así Un vendedor de flores Enseña a sus hijos a escoger sus amores Yo no sé parar de mirarte Yo no sé parar de mirarte No voy a parar de mirar Yo no me canso de mirar No voy a parar de mirarte Esto es así Hay quien cree en milagros Hay quien comete maldades Hay quien no sabe decir la verdad Esto es así Un vendedor de flores Enseña a sus hijos a escoger sus amores Yo no sé parar de mirarte Yo no sé parar de mirarte No voy a parar de mirar Yo no me canso de mirar No voy a parar de mirarte |
Gracias, Gui. Es una hermosura absoluta,
ResponderEliminarY, por cierto, a mi particularmente me gusta mucho la música cantada en otros idiomas alejados del omnipresente ingles. El francés y el portuges tienen una dulzura especial cuando se trata de cantar al amor o a la tristeza.
Pues me alegro que te guste y de acuerdo en que hay que buscar nuevos idiomas que complementen nuestro castellano y el idioma imperial que es el inglés, mas sabes que el francés me resulta irritante como uñas arañando un encerado, pero como me lo pides trataré de ponerme a ello.
ResponderEliminarGuillermo muchas gracias por tu descripción tan precisa de lo exquisito de este tema, esta canción es particularmente motivo de una sobredosis de suspiros y sueños para el corazón...el alma siempre encuentra modo para dejarnos hallar sus melodias ;)de nuevo gratzie!
ResponderEliminarGracias a ti Laura por tu comentario, y espero que siga acertando con el resto de las entradas de este blog.
EliminarMe encanto la canción, es cantarle al amor, al amor de Dios,que a pesar de las circunstancias, siempre esta alli... nunca dejar! nunca abandona
EliminarBelíssima canção
EliminarMe encanta, esta canción, y lo que cuentas de ella !! Gracias. Y de acuerdo con la magia de esta versión y esta interpretación, precioso también las miradas que se dan los 2
ResponderEliminar