viernes, 4 de abril de 2014

Marie Laforêt - La Plage (letra en francés y traducción al español)

En esta vida hay muchos que creen que todo es fortuna y azar, que lo que nos acontece está designado por poderes superiores que nos rigen con la cruel irracionalidad de la aleatoriedad de su capricho a la manera de los dioses olímpicos, otros por el contrario piensa que todo lo que hacemos esta mensurado y tasado según las científicas leyes de la causa y el efecto. Yo creo que estamos en un término medio, donde hay ocasiones en las que se nos presentan oportunidades imprevistas que nos pueden abrir puertas que ni tan siquiera sabíamos que existían, pero que a partir de entonces lo que alcancemos será por medio de esfuerzo y gracias a la preparación con la que contemos, y la artista que hoy traemos es prueba de ello.

Marie Laforêt se hizo artista por casualidad. A su hermana la habían seleccionado para participar en un concurso de nuevos talentos de la radio, pero a última hora esta no pudo asistir sustituyéndola ella. Gana el certamen y es seleccionada por Louis Malle para hacer una película. Esta no llegará a rodarse, pero mientras está en el estudio René Clément la ve y la da un papel en A Pleno Sol que sería la sensación del cine francés del momento. En su segunda película, Saint Tropez Blues, había una secuencia en la que su personaje tenía que cantar y ella convence al director para interpretarla, la canción es un éxito y comienza su carrera como cantante. Y así, con una sucesión de oportunidades que sabe aprovechar, pasa de ser una desconocida a convertirse en una de las mayores figuras de la música y la cinematografía gala. Su estilo huye de la frescura yé-yé hacia letras más maduras y sonidos latinos y del este de Europa, y está abierta tanto a composiciones originales como a versiones de temas de Dylan o Simon & Garfunkel (a los que hemos tenido en esta entrada). Posiblemente esta sea su canción más conocida en España por haber sido versionada al castellano en el tema La Playa.

La letra nos evoca el amor con la metáfora del sol y el calor del verano en una playa. Se lamenta de cómo el viento, que representa la libertad, en ocasiones hace naufragar nuestros quereres, haciendo que nos sintamos perdidos y olvidemos esos días de felicidad. Pero el sol siempre vuelva a salir si esperas y lo deseas suficientemente.



La música es una suave balada con una guitarra que marca notas agudas mientras el bajo y la batería llevan el ritmo.

© Pierre Barouh, Jo Van Wetter y Festival.

Letra Original:
Letra Traducida:
Quand sur la plage
Tous les plaisirs de l'été
Avec leurs joies
Venaient à moi
De tous côtés
L'amour offrait l'éternité
À cette image
De la plage ensoleillée.

C'est bien dommage
Mais les amours de l'été
Bien trop souvent
Craignent les vents
Dans liberté
Mon cœur cherchant sa vérité
Vient faire naufrage
Sur la plage désertée.

Le sable et l'océan
Tout est en place
De tous nos jeux pourtant
Je perds la trace
Un peu comme le temps
La vague efface
L'empreinte des beaux jours
De notre amour.

Mais sur la plage
Le soleil revient déjà
Passe le temps
Le cœur content
Reprends ses droits
À l'horizon s'offre pour moi
Mieux qu'un mirage
Une plage retrouvée
Mieux qu'un mirage
C'est la plage ensoleillée.
Cuando en la playa
todos los placeres del verano
con sus alegrías
se me acercaban
por todas partes
el amor ofrecía la eternidad
a esta imagen
de la playa soleada

Es una lástima,
que los amores veraniegos
con demasiada frecuencia
temen los vientos
en libertad
mi corazón, buscando la verdad
acaba de naufragar
en la playa desierta

La arena y el océano,
todo en su lugar,
sin embargo, pierdo el rastro
de todos nuestros juegos
un poco como el tiempo
la ola borra
la marca de los hermosos días
de nuestro amor.

Pero en la playa
el sol ya vuelve,
pasa el tiempo,
el corazón contento
recupera sus derechos
en el horizonte, solo para mí
mejor que un espejismo
una playa reencontrada,
mejor que un espejismo
es la playa soleada.


8 comentarios:

  1. Respuestas
    1. Cierto y bien está que lo recordemos.
      Muchas gracias por seguir acompañándonos en el bog.

      Eliminar
  2. Gracias por traernos estas maravillas.

    Por cierto, muy guapa esta mujer aunque tenga un aire a ZP.

    ResponderEliminar
  3. Pues sí que la canción es bonita y la cantante un bellezón, que repasando las fotos que tiene son para quitar el hipo. Y ella estaba mucho antes que ZP así que es él el que se parece a ella, je, je.

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  4. Maravillosa canción. Gracias por recordarla.

    ResponderEliminar
  5. ¿Qué se sentirá cantar tan bonito?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Le belleza de una voz interpretando una canción tan bonita es un regalo que nos llena para sentirnos la intérprete mientras la escuchamos.

      Un saludo.

      Eliminar