viernes, 19 de septiembre de 2014

Franco Battiato - Nomadi (letra en italiano y traducción al español)

Pi me ha recordado otra canción que habla de ese sentimiento de sentirse abrumad@ por todas las cargas y tareas que nos esperan en septiembre, y gracias a su labor de Indiana Jones por las músicas del pasado y del presente nos reencontramos con una de las figuras más particulares e inimitables que nos mandó Italia en los años 80 como fue Franco Battiato.

Este siciliano se marcha a Milán con 20 años para poder aprender música. En un principio se dedicará a realizar versiones de canciones del momento pero en seguida se unirá a diversas formaciones de rock progresivo y a investigar las posibilidades de la música electrónica. Va editando discos que en su momento no tuvieron demasiada aceptación pero que le permiten evolucionar hacia un synth pop de gran elegancia y calidad que sí que le dará el favor del público a principio de los ochenta con dos discos míticos Patriots y La Voce Del Padrone (el primer LP italiano en vender más de un millón de copias) que será traducido al español y que nos sorprenderá con esa maravilla de Centro Di Gravità Permanente. En 1982 publica L’Arca Di Noè con Voglio Vederti Danzare que con sus versiones en inglés y español conquistarán Europa. Sus siguientes trabajos continúan con gran éxito hasta que en 1987 esta Nomadi le abrirá las puertas a realizar una prolongada gira por España, Italia y Francia. Desde entonces se ha dedicado a seguir probando géneros que van de la ópera a versiones de los estándar del jazz, de la música árabe a los lieder alemanes, sin dejar de ser capaz de conseguir nuevos números uno como en 1996 con La Cura. Además realiza exposiciones de pintura, dirige películas, compone poemas, y sigue intentado aprender a bailar a pesar de tener dos pies izquierdos.

La letra nos habla de las personas que no encuentran acomodo en las circunstancias en las que discurre su monótona realidad, que no quieren ese vacío que les acompaña en la soledad de sus habitaciones. A ellos les lanza este canto de esperanza en el que les asegura que si buscan su lugar, si salen de esa ciudad que les aprisiona, al final del camino estará esa dimensión insondable que cada uno sabrá que es amor, paz, seguridad, unión, hermandad, destino.



La música arranca con unos sintetizadores y unos toques de percusión de batería y derbake que dan paso a la personalísima voz de cantante que será el mismo que realice sus coros. La canción termina con un punteo de guitarra y los teclados en modo chelo.



Letra Original:
Letra Traducida:
Nomadi che cercano gli angoli della tranquillità
nelle nebbie del nord e nei tumulti delle civiltà
tra i chiari scuri e la monotonia
dei giorni che passano
camminatore che vai
cercando la pace al crepuscolo
la troverai
la troverai
alla fine della strada. 

Lungo il transito dell'apparente dualità
la pioggia di settembre
risveglia i vuoti della mia stanza
ed i lamenti della solitudine
si prolungano
come uno straniero non sento legami di sentimento.
E me ne andrò
dalle città
nell'attesa del risveglio. 

I viandanti vanno in cerca di ospitalità
nei villaggi assolati
e nei bassifondi dell'immensità
e si addormentano sopra i guanciali della terra
forestiero che cerchi la dimensione insondabile.
La troverai, fuori città
alla fine della strada.
Nómadas que buscan los ángulos de la tranquilidad,
en las nieblas del norte, en los tumultos de la civilización,
entre los claros oscuros y la monotonía de los días que pasan.
Caminante que vas
buscando la paz en el crepúsculo
la encontrarás,
la encontrarás
al final del camino.

Largo el tránsito de la aparente dualidad,
la lluvia de Septiembre
despierta el vacío de mi habitación
y los lamentos de la soledad
se extienden.
Como un extranjero no siento las ataduras del sentimiento,
y me iré
de la ciudad,
a la espera del despertar.

Los viajantes van en busca de hospitalidad,
en pueblos soleados,
en los bajos fondos de la inmensidad,
y después duermen sobre las almohadas de la tierra.
Forastero que buscas la dimensión insondable, 
la encontrarás fuera de la ciudad, 
al final de tu camino.


No hay comentarios:

Publicar un comentario