viernes, 28 de agosto de 2015

Djavan - Flor De Lis (letra en portugués y traducción al español)

Lo que es la ignorancia, si esta mañana me hubieran preguntado por la autoría de esta canción, habría puesto la mano en el fuego por que esta correspondía a Ketama, mas al escuchar el original que hoy os traemos y ver que es de 1976 uno se da cuenta del enorme desconocimiento que tenemos de la música, de cómo apenas llegamos al 1% de las canciones que se han compuesto en nuestro planeta. Pero si le das una segunda vuelta al pensamiento caes en que si en esas pocas hemos encontrado tantas y tantas joyas ¿qué no habrá en ese otro 99%?, y entonces descubres que la vida no es una meta sino una búsqueda de miles de pedacitos de felicidad que te esperan en unos minutos de melodía y letra.

Djavan nace en 1949 en una familia bastante pobre. Iba para futbolista pero descubrió la música estereofónica en la casa de un amigo y eso cambió su vida. Con 23 años marcha a Río de Janeiro donde alterna sus actuaciones en clubes con la composición de BSO para telenovelas. Empieza a grabar sus propias canciones con las que consigue ser conocido yparticipar en festivales. En 1976 decide grabar su primer disco A voz, O Violão, A Música De Djavan que arranca con esta maravilla llamada Flor De Lis, con la que se sitúa rápidamente en lo más alto de las listas nacionales, a la que siguen otros temas como Fato Consumado que tendrán una gran acogida. Para su siguiente LP, Djavan, ahonda en el indigenismo con la canción Cara De Índio y consigue la colaboración de Maria Bethania para el tema Alibi que será todo un hit vendiendo un millón de copias. La muestra de que es un artista consagrado la encontramos en la colaboración de Chico Buarque (al que hemos tenido en esta entrada) en su tercer disco, Alumbramento, que de nuevo tendrá un gran éxito. Da el salto al mercado internacional y el gran Stevie Wonder (al que hemos tenido en esta entrada) participará en el disco Luz donde destacan temas como Sina o Pétala. En 1984 el lanzamiento de Lilás es todo un acontecimiento en Brasil copando las emisiones de las radios locales gracias a canciones como Lilás o Esquinas. Desde entonces es un ídolo en Brasil y sus canciones son versionadas por grandes de todo el mundo como Manhatan Transfer (a los que hemos tenido en esta entrada).

Es la historia de una ruptura en la que el intérprete reconoce que cometió un error (aunque no sepa cuál) y sólo se acusa de amar. Después piensa que fue cosa del Destino, pero se explaya un poco y nos dice que María era fría y sus obras yermas, con lo que al final no sabes si está triste o alegre de la pérdida.




La música arranca con unas notas de teclados, bajo, guitarra y percusión que dan paso a la voz cálida, cadenciosa y cantarina del solista, que será acompañada por el coro en el estribillo.


© Djavan y Som Livre.

Letra Original:
Letra Traducida:
Valei-me, Deus
É o fim do nosso amor
Perdoa, por favor
Eu sei que o erro aconteceu
Mas não sei o que fez
Tudo mudar de vez
Onde foi que eu errei?
Eu só sei que amei
Que amei, que amei, que amei

Será talvez
Que minha ilusão
Foi dar meu coração
Com toda força
Pra essa moça
Me fazer feliz
E o destino não quis
Me ver como raiz
De uma flor de lis

E foi assim que eu vi
Nosso amor na poeira, poeira
Morto na beleza fria de Maria

E o meu jardim da vida
Ressecou, morreu
Do pé que brotou Maria
Nem margarida nasceu
E o meu jardim da vida
Ressecou, morreu
Do pé que brotou Maria
Nem margarida nasceu

Valei-me, Deus
É o fim do nosso amor
Perdoa, por favor
Eu sei que o erro aconteceu
Mas não sei o que fez
Tudo mudar de vez
Onde foi que eu errei?
Eu só sei que amei
Que amei, que amei, que amei

Será talvez
Que minha ilusão
Foi dar meu coração
Com toda força
Pra essa moça
Me fazer feliz
E o destino não quis
Me ver como raiz
De uma flor de lis

E foi assim que eu vi
Nosso amor na poeira, poeira
Morto na beleza fria de Maria

E o meu jardim da vida
Ressecou, morreu
Do pé que brotou Maria
Nem margarida nasceu
E o meu jardim da vida
Ressecou, morreu
Do pé que brotou Maria
Nem margarida nasceu
E o meu jardim da vida
Ressecou, morreu
Do pé que brotou Maria
Nem margarida nasceu
Válgame Dios,
es el fin de nuestro amor
perdóname por favor,
yo sé que ocurrió un error
mas no sé qué hacer
todo cambió de una vez
¿Dónde fue qué me equivoque?
Yo sólo sé que amé,
que amé, que amé, que amé

Será, tal vez,
que mi ilusión
fue dar mi corazón
con toda la fuerza
para que esa moza
me hiciera feliz
pero el destino no quiso
verme como la raíz
de una flor de lis

Y fue así que vi
nuestro amor hecho polvo, polvo
muerto en la belleza fría de María

Y mi jardín de vida
se resecó, murió
De lo que sembró María
ni una margarita nació
Y mi jardín de vida
se resecó, murió
De lo que sembró María
ni una margarita nació

Válgame Dios,
es el fin de nuestro amor
perdóname por favor,
yo sé que ocurrió un error
mas no sé qué hacer
todo cambió de una vez
¿Dónde fue qué me equivoque?
Yo sólo sé que amé,
que amé, que amé, que amé

Será, tal vez,
que mi ilusión
fue dar mi corazón
con toda la fuerza
para que esa moza
me hiciera feliz
pero el destino no quiso
verme como la raíz
de una flor de lis

Y fue así que vi
nuestro amor hecho polvo, polvo
muerto en la belleza fría de María

Y mi jardín de vida
se resecó, murió
De lo que sembró María
ni una margarita nació
Y mi jardín de vida
se resecó, murió
De lo que sembró María
ni una margarita nació
Y mi jardín de vida
se resecó, murió
De lo que sembró María
ni una margarita nació


2 comentarios:

  1. Excelente traducción!! Sugiero la versión de Payés y Chamorro. Saludos!!

    ResponderEliminar
  2. Magnífica sugerencia Eduardo. Saludos.

    ResponderEliminar