viernes, 11 de octubre de 2013

Edith Piaf - La Vie En Rose (letra en francés y traducción al español)

Hoy hace cincuenta años murió la que es sin duda la reina de la canción francesa de todos los tiempos, aquella que conmovió hasta a los nazis que no la tocaron a pesar de que durante la ocupación sus canciones sirvieron de soporte a La Resistencia, aquella que amó tanto y le rompieron el corazón tantas veces que cuando cantaba era su vida la que salía de sus labios, aquella a la que para doblegarla el Destino tuvo que mandarla desgracia tras desgracia porque ella seguía ansiando tanto vivir que apuraba las hieles si con ello conseguía la dulzura de algo de cariño.

Ya hemos hablado de Edith Piaf en esta entrada en la que hablamos de su dura infancia de mano en mano y de cómo su matrimonio no sobrevivió a la prematura muerte de su hija. Y es entonces cuando su espíritu de lucha se manifiesta y decide que será cantante y para ello no dudará en actuar en los lugares más sórdidos hasta que consigue hacerse un hueco en la escena de los music-hall parisinos. Sus sencillos se venden como rosquillas, participa en películas y lanza al estrellato a Ives Montand que la abandona. Sufre y su respuesta es La Vie En Rose en la que sigue apostando por el amor que encontrará con Marcel Cerdán hasta que él muere en un accidente de avión cuando iba a verla. Sufre un accidente de coche y en la recuperación se engancha a la morfina, que unido a su gusto por el alcohol, el tabaco y todo lo que no fuera vida sana, le provocará un cáncer hepático que se la lleva a la tumba con 47 años.

Ella nos habla de lo que siente por el hombre al que pertenece. Nos lo describe con unos ojos que la hacen bajar los suyos y una sonrisa que se pierde en su boca. Él la toma en sus brazos y le dice palabras de amor que penetran en su corazón colmándolo de felicidad, dando paso a noches de pasión. Y ella vive la vida en rosa porque le ha prometido que son el uno para el otro para toda la vida, y ella le cree.



La música de La Vie En Rose es la típica de las orquestas de la primera mitad del siglo XX, donde las trompetas y los trombones de varas con sordina y los violines tenían el control de las mismas, dejando momentos en los que podemos escuchar el clarinete, el arpa, o la guitarra.


© Edith Piaf, Louis Gugliemi y Columbia.

Letra Original:
Letra Traducida:
Des yeux qui font baiser les miens,
Un rire qui se perd sur sa bouche,
Voila le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.

Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ca me fait quelque chose.

Il est entre dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.

C'est lui pour moi. Moi pour lui
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie.

Et des que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

Des nuits d'amour a ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis des chagrins, s'effacent
Heureux, heureux a en mourir.

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.

Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ca me fait quelque chose.

Il est entre dans mon coeur
Une part de bonheur
Don't je connais la cause.

C'est toi pour moi. Moi pour toi
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie.

Et des que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Ojos que hacen bajar los míos
una sonrisa que se pierde en su boca
he aquí el retrato sin retoques
del hombre a quien pertenezco

Cuando él me toma en sus brazos
y me habla bajito
veo la vida en rosa

Él me dice palabras de amor
las palabras todos los días
y eso me hace sentir algo

Él hace entrar en mi corazón
una parte de felicidad
de la que yo conozco la causa

Él es para mí. Yo soy para el
para toda la vida
me lo ha dicho, lo juró por la vida

Tan pronto lo vi
entonces sentí en mí
mi corazón que latía

Las noches de amor interminables
una gran felicidad toma su lugar
los penas, las tristezas, borrar
felices, felices hasta morir

Cuando él me toma en sus brazos
y me habla bajito
veo la vida en rosa

Él me dice palabras de amor
las palabras todos los días
y eso me hace sentir algo

Él hace entrar en mi corazón
una parte de felicidad
de la que yo conozco la causa

Él es para mí. Yo soy para el
para toda la vida
me lo ha dicho, lo juró por la vida

Tan pronto lo vi
entonces sentí en mí
mi corazón que latía


10 comentarios:

  1. La película "La vida en rosa" narra mucho más que la historia de Edith Piaf. Diseña un camino para la comprensión del drama de la Môme como un triunfo del arte sobre la dicha o la salud de una mujer.

    http://es.shvoong.com/humanities/arts/2411153-la-vida-en-rosa-la/

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me ha gustado mucho tu análisis sobre la vida de la diva, y cómo cantando y destruyéndose pudo soportar todas las desgracias que la vida le mandó.
      Espero que nos sigas en el blog.

      Eliminar
    2. Acabo de bajar la película y esta noche me la pongo. tiene muy buena pinta desde luego

      Eliminar
    3. La película está bastante bien y sobretodo nos regala las canciones de la diva y con eso ya a los fans nos basta.

      Un saludo y espero que nos sigas acompañando en el blog.

      Eliminar
  2. Que bonita cancion. Es perfecta para un domingo de lluvia, junto con tu novio, un buen vino y flores alrededor.

    ResponderEliminar
  3. Saludos, hay un error en las letras. Debería ser :"Des ennuis, des chagrins, s'effacent" ella no dice 'des phases ' sino usa el verbo s'effacer (borrarse). Gracias :-)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por tu puntualización que es acertada y que nos ayuda a mejorar nuestra entrada. Por favor no dejes de mandarnos todas tus opiniones y así conseguiremos que nuestro blog sea lo que siempre hemos querido que es que sea vuestro.
      Un saludo y gracias de nuevo

      Eliminar
  4. Esta mujer fue increíble, profunda e intensa. La llamaban el gorrioncillo de París.

    ResponderEliminar