viernes, 2 de octubre de 2015

Gianni Morandi - Uno Su Mille (letra en italiano y traducción al español)

Según van pasando los años te das cuenta de que vivir se compone de unas pocas lecciones: marcarte unas líneas rojas morales que nunca debes traspasar, tener claro que el pasado no se puede cambiar y que se vive en el presente, asumir que todos tenemos límites entre lo que queremos y lo que podemos, y sobretodo, que habrá derrotas pero sólo se convertirán en fracasos si nos rendimos, y de este código de conducta nos habla esta maravillosa canción.


Gianni Morandi (al que hemos tenido en esta entrada) nace en 1944. Desde pequeño empieza a participar en concursos de cantantes amateurs, pero no será hasta que cumpla los dieciocho que se haga profesional. RCA le promociona aprovechando su notable atractivo físico y melodiosa voz, primero con versiones de canciones extranjeras y después con otras originales. En 1964 vende un millón de discos del tema In Ginocchio Da Te y empieza su notoria carrera actoral y a participar en programas de TV. Gana dos años después el prestigioso Canzonissima y se va convirtiendo en todo un ídolo. Lanza una canción protesta C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones que será toda una sensación en toda Europa. Sigue como número uno con sencillos como Scende La Pioggia o Belinda, pero los setenta suponen un declive de su carrera por su “tibieza” política en una época muy convulsa en Italia. Los ochenta suponen una vuelta a la fama rubricada son su triunfo en el Festival de San Remo en 1987 con Si Può Dare Di Più que será todo un éxito. Un año realiza con su amigo Lucio Dalla (al que hemos tenido en esta entrada) el mítico Dalla/Morandi que será un referente en su tiempo. Desde entonces simultanea su labor como presentador de programas con su participación en series de TV y las giras.

La letra nos habla de una persona que nos dice que no hay que arrastrarse, que no hay que hacer caso de los demás, que hay que luchar por destacar en la vida, que no hay que lamentarse por lo que pasó, y que si no creen en él es momento de que cambien de idea. Se siente satisfecho de si mismo porque ni ha mentido ni engañado, porque ha sabido levantarse cuando ha caído, y por la música. Sólo se arrepiente de no haber revelado su secreto a su amada por pensar que ésta estaba sorda, pero sabe que hasta que no suena la campana no termina el combate así que te anima a seguir luchando.



La música es de una cuidada producción en el que se unen momentos de gran sensibilidad como el comienzo con el piano y los violines, con otros en los que la orquesta al completo aporta toda su potencia al mensaje que nos canta la voz melodiosa y poderosa del solista.

Página Oficial

© Franco Migliacci, Roberto Fia y RCA.

Letra Original:
Letra Traducida:
Se sei a terra non strisciare mai
se ti diranno sei finito
non ci credere
devi contare solo su di te

Uno su mille ce la fa
ma quanto è dura la salita
in gioco c'è la vita

Il passato non potrà
tornare uguale mai
forse meglio perché non tu che ne sai

Non hai mai creduto in me
ma dovrai cambiare idea

La vita è come la marea
ti porta in secca o in alto mare
com'è la luna va.

Non ho barato né bluffato mai
e questa sera ho messo a nudo la mia anima
ho perso tutto ma ho ritrovato me


Uno su mille ce la fa
ma quanto è dura la salita
in gioco c'è la vita

Tu non sai che peso ha
questa musica leggera
ti ci innamori e vivi
ma ci puoi morire quand'è sera
io di voce ce ne avrei
ma non per gridare aiuto

Nemmeno tu mi hai mai sentito
mi son tenuto il mio segreto
tu sorda e io ero muto

Se sei a terra non strisciare mai
se ti diranno sei finito
non ci credere
finché non suona la campana vai.

Uno su mille ce la fa
ma quanto è dura la salita
in gioco c'è la vita, vita, vita

Uno su mille ce la fa
ma dovrai cambiare idea
la vita è come la marea
Uno su mille ce la fa
Si estás por tierra no te arrastres nunca
si te dijeran estás acabado
no los creas
Debes contar solo contigo

Uno de cada mil lo hará
pero qué dura es la subida
en juego está la vida

El pasado no podrá
regresar igual jamás
quizás (es) mejor (así), ¿por qué no?, ¿tú qué sabes?
No has creído nunca en mí
pero deberás cambiar de idea

La vida es como la marea
te lleva en baja o en alta mar
como está la luna va.

No he engañado ni he mentido nunca
y esta tarde he desnudado mi alma

(lo) he perdido todo pero me he reencontrado conmigo mismo.

Uno de cada mil lo hará
pero qué dura es la subida
en juego está la vida

Tú no sabes qué peso tiene
esta música ligera
te enamoras y la vives
pero puedes morir cuando sea de noche
yo tendré la voz
pero no para gritar ayuda

Ni siquiera tú me has oído nunca
me he guardado mi secreto
tú sorda y yo estaba mudo

Si estás por tierra no te arrastres nunca
si te dijeran estás acabado
no los creas
Hasta que no suena la campana, ve.

Uno de cada mil lo hará
pero qué dura es la subida
en juego está la vida, vida, vida, vida

Uno de cada mil lo hará
pero deberás cambiar de idea
la vida es como la marea
Uno de cada mil lo hará


No hay comentarios:

Publicar un comentario