viernes, 26 de abril de 2013

Gigliola Cinquetti - Non Ho L'età (letra en italiano y traducción al español)


El mundo va a una leche perdida, todo es rápido, prima lo instantáneo, medimos el tiempo en segundos. Y eso no sólo ocurre en nuestra vida laboral, sino también en la personal, donde la paciencia se pierde cada vez con mayor frecuencia, donde las reacciones se tornan inmediatas haciendo que todo sea más visceral y menos racional. Y, en mi opinión, creo que esto afecta también a los más pequeños, a los que vemos estresados y con un afán desmedido en quemar la niñez en pos de una adolescencia que se les ha vendido como la única edad que merece ser vivida, entre los “bebés” de diez años y los “viejos” de treinta. Y una canción que nos enseña los beneficios de hacer cada cosa en su momento justo es esta Non Ho L’età.

La canción fue toda una sensación en 1964 ya que ganó los festivales de San Remo y el de Eurovisión, catapultando al estrellato a una joven de 17 años llamada Gigliola Cinquetti. Ya he hablado en este post de lo que supuso el movimiento yé-yé en la Europa de los 60 y ésta estrella veronesa es un claro ejemplo con su juventud, belleza e inocencia. En 1966 volvió a ganar en Eurovisión con Domenico Modugno y su Dio, Como Ti Amo y en 1974 queda segunda con Si tras el vendaval de ABBA y su Waterloo. Siguió en el mundo de la canción hasta los 90 en los que primará su carrera como actriz y presentadora.



La letra nos habla de una chica que está enamorada pero que sabe que no está preparada para dar más pasos en su relación (la cuestión sexual se envuelve en que ella no sabría cómo estar ni de qué hablar con él), y le pide que le permita vivir la ilusión del romance y el galanteo para que, cuando ella esté preparada, puedan hacer realidad sus sueños y deseos, porque si él es capaz de superar esta prueba ella sabrá recompensarle adecuadamente ya que se habrá probado que su amor es verdadero.

La música empieza con un redoble de timbales y un fuerte presencia de la sección de cuerda y el piano que preceden la entrada de la suave voz de la solista. Entonces esta se queda acompañada por un ligero fondo de piano al que se le contrapone un bajo poderoso, y poco a poco retornan los violines y del resto de la orquesta en el estribillo. Ella en ocasiones parece que se traba en su interpretación para reforzar la sensación de confesión con su amado y su propia timidez, lo que demuestra que cantar es también interpretar un papel.

© Mario Panzeri, Nisa y CGD.

Traducción extraída de http://www.italetras.com
Letra Original:
Letra Traducida:
Non ho l'età
Non ho l'età per amarti
Non ho l'età per uscire sola con te
E non avrei
Non avrei nulla da dirti
Perché tu sai molte più cose di me

Lascia che io viva
Un amore romantico
Nell' attesa
Che venga quel giorno
Ma ora no

Non ho l'età
Non ho l'età per amarti
Non ho l'età per uscire sola con te
Se tu vorrai
Se tu vorrai aspettarmi
Quel giorno avrai
Tutto il mio amore per te

Lascia che io viva
Un amore romantico
Nell' attesa
Che venga quel giorno
Ma ora no

Non ho l'età
Non ho l'età per amarti
Non ho l'età per uscire sola con te
Se tu vorrai
Se tu vorrai aspettarmi
Quel giorno avrai
Tutto il mio amore per te
No tengo edad
no tengo edad para amarte
No tengo edad para salir sola contigo.
Y no tendría
no tendría nada que decirte
porque tú sabes muchas cosas más que yo.

Deja que yo viva
un amor romántico
en la espera
de que llegue aquel día
pero ahora no.

No tengo edad
no tengo edad para amarte
no tengo edad para salir sola contigo.
Si tú quisieras
Si tú quisieras esperarme
aquel día tendrás
todo mi amor para ti.

Deja que yo viva
un amor romántico
en la espera
de que llegue aquel día
pero ahora no.

No tengo edad
no tengo edad para amarte
no tengo edad para salir sola contigo.
Si tú quisieras
si tú quisieras esperarme
aquel día tendrás
todo mi amor para ti.


No hay comentarios:

Publicar un comentario