El
mundo va a una leche perdida, todo es rápido, prima lo instantáneo, medimos el
tiempo en segundos. Y eso no sólo ocurre en nuestra vida laboral, sino también en
la personal, donde la paciencia se pierde cada vez con mayor frecuencia, donde
las reacciones se tornan inmediatas haciendo que todo sea más visceral y menos
racional. Y, en mi opinión, creo que esto afecta también a los más pequeños, a
los que vemos estresados y con un afán desmedido en quemar la niñez en pos de
una adolescencia que se les ha vendido como la única edad que merece ser
vivida, entre los “bebés” de diez años y los “viejos” de treinta. Y una canción
que nos enseña los beneficios de hacer cada cosa en su momento justo es esta Non Ho L’età.
La
canción fue toda una sensación en 1964 ya que ganó los festivales de San Remo y
el de Eurovisión, catapultando al estrellato a una joven de 17 años llamada Gigliola Cinquetti.
Ya he hablado en este post
de lo que supuso el movimiento yé-yé en la Europa de
los 60 y ésta estrella veronesa es un claro ejemplo con su juventud, belleza e
inocencia. En 1966 volvió a ganar en Eurovisión con Domenico Modugno y su Dio, Como Ti Amo y en
1974 queda segunda con Si tras el vendaval de ABBA y su Waterloo.
Siguió en el mundo de la canción hasta los 90 en los que primará su carrera
como actriz y presentadora.
La
letra nos habla de una chica que está enamorada pero que sabe que no está
preparada para dar más pasos en su relación (la cuestión sexual se envuelve en
que ella no sabría cómo estar ni de qué hablar con él), y le pide que le
permita vivir la ilusión del romance y el galanteo para que, cuando ella esté
preparada, puedan hacer realidad sus sueños y deseos, porque si él es capaz de
superar esta prueba ella sabrá recompensarle adecuadamente ya que se habrá
probado que su amor es verdadero.
La
música empieza con un redoble de timbales y un fuerte presencia de la sección
de cuerda y el piano que preceden la entrada de la suave voz de la solista.
Entonces esta se queda acompañada por un ligero fondo de piano al que se le
contrapone un bajo poderoso, y poco a poco retornan los violines y del resto de
la orquesta en el estribillo. Ella en ocasiones parece que se traba en su
interpretación para reforzar la sensación de confesión con su amado y su propia
timidez, lo que demuestra que cantar es también interpretar un papel.
©
Mario Panzeri, Nisa y
CGD.
Letra Original:
|
Letra Traducida:
|
Non ho l'età
Non ho l'età per amarti Non ho l'età per uscire sola con te E non avrei Non avrei nulla da dirti Perché tu sai molte più cose di me Lascia che io viva Un amore romantico Nell' attesa Che venga quel giorno Ma ora no Non ho l'età Non ho l'età per amarti Non ho l'età per uscire sola con te Se tu vorrai Se tu vorrai aspettarmi Quel giorno avrai Tutto il mio amore per te Lascia che io viva Un amore romantico Nell' attesa Che venga quel giorno Ma ora no Non ho l'età Non ho l'età per amarti Non ho l'età per uscire sola con te Se tu vorrai Se tu vorrai aspettarmi Quel giorno avrai Tutto il mio amore per te |
No tengo edad
no tengo edad para amarte No tengo edad para salir sola contigo. Y no tendría no tendría nada que decirte porque tú sabes muchas cosas más que yo. Deja que yo viva un amor romántico en la espera de que llegue aquel día pero ahora no. No tengo edad no tengo edad para amarte no tengo edad para salir sola contigo. Si tú quisieras Si tú quisieras esperarme aquel día tendrás todo mi amor para ti. Deja que yo viva un amor romántico en la espera de que llegue aquel día pero ahora no. No tengo edad no tengo edad para amarte no tengo edad para salir sola contigo. Si tú quisieras si tú quisieras esperarme aquel día tendrás todo mi amor para ti. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario