tag:blogger.com,1999:blog-5520033151805225902.post3540746519986161966..comments2024-03-28T11:33:17.660+01:00Comments on Corazón de Canción: Salvatore Adamo - Tenez Vous Bien (letra en francés y traducción al español)Guillermo Villaverdehttp://www.blogger.com/profile/01570503341485389989noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-5520033151805225902.post-74663894975601024142021-08-22T19:02:11.880+02:002021-08-22T19:02:11.880+02:00Toda ayuda siempre es bienvenida
Toda ayuda siempre es bienvenida <br />Guillermo Villaverdehttps://www.blogger.com/profile/01570503341485389989noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5520033151805225902.post-22919407540942531112021-08-22T11:45:42.149+02:002021-08-22T11:45:42.149+02:00o la de "Remontez donc cette fichue machine à...o la de "Remontez donc cette fichue machine à fabriquer les rêves" sería mas bien "Asi que vuelve a conectar esa puñetera maquina (de música) que hace soñar". A ver si otro rato saco tiempo y reviso todo.JMhttps://www.blogger.com/profile/14515152468173268771noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5520033151805225902.post-79710399653368807072021-08-22T11:40:10.163+02:002021-08-22T11:40:10.163+02:00La traducción no es del todo correcta, alguna part...La traducción no es del todo correcta, alguna parte está muy cambiada. Por ejemplo la de "Il est trois heures je suis seul dans mon coin garçon encore un, vite !" sería "Son las 3, estoy solo en mi rincón, camarero una mas (bebida), !rápido!"JMhttps://www.blogger.com/profile/14515152468173268771noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5520033151805225902.post-23411307099730898912019-07-15T19:07:03.783+02:002019-07-15T19:07:03.783+02:00graciasgraciasDon Zhttps://www.blogger.com/profile/09412463419478636116noreply@blogger.com