jueves, 28 de enero de 2016

The Bangles - Eternal Flame (letra en inglés y traducción al español)

Poco hay más generador de miedo para el ser humano que el amor. Es tal la diferencia que existe en los sentimientos, sensaciones y salud de estar a no estar enamord@, que una vez que se alcanza tal estado no hay mayor temor que volver a la oscuridad de no contar con el afecto de la persona amada. Así se produce una duda que enloquece haciendo que todo sea tenido en cuenta mil veces, que se ande de puntillas en todo momento y que de tanto marear la perdiz se cometan errores de bulto. La entrada de hoy nos habla de eso.

The Bangles se funda en Los Ángeles en 1981 con la unión de la vocalista y compositora Susanna Hoffs con la guitarrista Vicki Peterson y la baterista Debbi Peterson. Dos años más tarde se le une la bajista Michael Steele conformando la formación clásica. Fueron de los primeros grupos rock enteramente femeninos y alternaron una gran capacidad vocal con unas prestaciones como instrumentistas de lo más aseado. En 1984 editan su primer disco, All Over the Place, que no se colará en las listas pero sí que ser venderá lo suficiente para que empiecen a ser conocidas en el mundillo, y así entran en contacto con Prince (al que hemos tenido en esta y esta entradas) que les regala esa canción marchosa y ochentera que es Manic Monday que será Top2 en listas y su salto a la fama. Un año más tarde vuelven a tener un Top2 con su versión de la canción de Simon & Garfunkel (a los que hemos tenido en esta y esta entradas) A Hazy Shade of Winter, que personalmente considero su mejor interpretación. Su segundo disco, Different Light, sale en 1988 y tendrá gran repercusión en listas y ventas con If She Knew What She Wants y su primer número uno la tremendamente popular Walk Like an Egyptian. En 1988 editan Everything en el que encontramos  In Your Room y esta Eternal Flame que volverá a otorgarles lo más alto de las listas americanas. Pero las relaciones entre las integrantes eran un caos y la vocalista empieza en 1989 su carrera en solitario, sin demasiado éxito por cierto. En el año 2000 volvieron a los escenarios y lanzan en 2003 The Doll Revolution, lanzándose a realizar giras de las que en 2005 se borró Michael Steele.

La letra nos habla del miedo a que esa llama eterna se queme y deje en la oscuridad ese amor que siente cuando ve a su amante durmiendo, que fue quien desterró la soledad de su vida.



La música es una balada de libro con fuerte presencia de la sección de cuerda, la guitarra acústica, las campanillas y donde la voz aguda y cantarina de la vocalista es flanqueada a la perfección por el resto de la banda.



Letra Original:
Letra Traducida:
Close your eyes, give me your hand, darling
Do you feel my heart beating?
Do you understand, do you feel the same?
Am I only dreaming, is this burning an eternal flame?

I believe it's meant to be, darling
I watch you when you are sleeping
You belong with me, do you feel the same?
Am I only dreaming or is this burning an eternal flame?

Say my name, sun shines through the rain
A whole life so lonely
And then you come and ease the pain
I don't want to lose this feeling, oh

Say my name, sun shines through the rain
A whole life so lonely
And then you come and ease the pain
I don't want to lose this feeling, oh

Close your eyes, give me your hand
Do you feel my heart beating?
Do you understand, do you feel the same?
Am I only dreaming or is this burning an eternal flame?

Close your eyes, give me your hand, darling
Do you feel my heart beating?
Do you understand, do you feel the same?
Am I only dreaming, is this burning an eternal flame?

Close your eyes, give me your hand, darling
Do you feel my heart beating?
Do you understand, do you feel the same?
Am I only dreaming, an eternal flame?

Close your eyes, give me your hand, darling
Do you feel my heart beating?
Do you understand, do you feel the same?
Am I only dreaming, is this burning an eternal flame?
Close your eyes, give me your hand,
Cierra los ojos, dame tu mano, querido
¿Sientes mi corazón palpitar?
¿Entiendes?, ¿Sientes lo mismo?
¿(O) sólo estoy soñando?, ¿es este incendio una llama eterna?

Yo creo (que) es como debe ser, querido
Te veo cuando estás durmiendo
me perteneces a mí ¿Sientes lo mismo?
¿Sólo estoy soñando o es este incendio una llama eterna?

Di mi nombre, el sol brilla a través de la lluvia
toda una vida tan sola
y después tu vienes y acabas el dolor
No quiero perder este sentimiento, oh

Di mi nombre, el sol brilla a través de la lluvia
toda una vida tan sola
y después tu vienes y acabas el dolor
No quiero perder este sentimiento, oh

Cierra los ojos, dame tu mano,
¿Sientes mi corazón palpitar?
¿Entiendes?, ¿Sientes lo mismo?
¿Sólo estoy soñando o es este incendio una llama eterna?

Cierra los ojos, dame tu mano, querido
 ¿Sientes mi corazón palpitar?
¿Entiendes?, ¿Sientes lo mismo?
¿(O) sólo estoy soñando?, ¿es este incendio una llama eterna?


Cierra los ojos, dame tu mano, querido
¿Sientes mi corazón palpitar?
¿Entiendes?, ¿Sientes lo mismo?
¿Sólo estoy soñando, una llama eterna?


Cierra los ojos, dame tu mano, querido
¿Sientes mi corazón palpitar?
¿Entiendes?, ¿Sientes lo mismo?
¿(O) sólo estoy soñando?, ¿es este incendio una llama eterna?
Cierra los ojos, dame tu mano, querido


4 comentarios:

  1. Is this burning an eternal flame? = ¿Es este fuego una llama eterna?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Tío, he revisado el diccionario y le podíamos dar el sentido a burning de incendio, y podíamos poner "es este incendio una llama eterna" que es lo más parecido a lo que dices.
      Muchas gracias por la apreciación y por seguirnos.

      Eliminar
  2. Muy completa la entrada, me ha gustado mucho y me ha hecho pensar en lo subjetivo de las canciones según quien o en que momento las escuche... por un lado siempre pensé que quería decir "se ha encendido o está ardiendo una llama eterna"pero no soy experta en inglés. Por otra parte, y es lo que me parece curioso es que hace poco al escucharla, después de ser madre, me pareció clarísimo que se la dirigía a su bebé... nunca antes lo había pensado pero si la lees con ese sentido verás que cuadra muy bien...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por tus palabras, y sí, si cambiamos amante por hijo también se puede aplicar sin ningún lugar a dudas.

      Esperamos que nos sigas acompañando en el blog.

      Eliminar