jueves, 30 de abril de 2015

Dire Straits - Brothers In Arms (letra en inglés y traducción al español)

El otro día estaba hablando con un par de amigas, y en un momento de la conversación una de ellas me comentaba como su pareja (algo más joven) se mofaba con sus hijos de ella cuando esta ponía en el coche música de los ochenta, diciendo “ya ha puesto Mamá el casete”. Y sí, ¡qué puñetas! somos de unos tiempos en los que la música se escuchaba en radiocasetes y donde cuando le querías decir a alguien que la/lo querías era mediante una cinta con tus canciones preferidas. Por supuesto para nosotros no habrá década mejor, pero es que posiblemente sólo los sesenta se la pueda igualar.

Para nosotros musicalmente los ochenta empiezan a finales de los setenta con la decadencia del punk y terminan a principio de los noventa con la popularización del grunge. Y así uno de los grupos míticos de los ochenta como es Dire Straits (a los que hemos tenido en esta entrada) surge en 1977 cuando Mark Knopfler, un escocés licenciado en Filología Inglesa que llevaba sobreviviendo como podía en Londres desde hacía cuatro años, convence a su hermano David Knopfler (guitarrista rítmico), a su compañero de piso John Illsey (bajista) y a un amigo común Pick Whiters (baterista) para reunir unas 120 libras que les permitieran grabar una maqueta donde estaba la increíble Sultans Of Swing. Consiguen que la radien en la BBC lo que les da la oportunidad de grabar su primer disco un año después. Su calidad hace que empiecen a ser apreciados por los aficionados más exigentes por lo que cuando en 1979 lanzan Comuniqué éste les consolide como una banda de éxito. La gira provoca graves tensiones entre los hermanos Knopfler terminando con la salida de David Knopfler en 1980 antes de publicar su tercer álbum Making Movies, el cual contendrá temas espectaculares como Tunel Of Love o Romeo And Juliet y que les convierten en uno de los grupos más importantes del momento. Su éxito les permite realizar experimentos arriesgados como componer una canción de catorce minutos (Telephone Road) que terminará siendo aclamada por la crítica especializada. En 1985 alcanzan el cénit de su popularidad con Brother In Armas un disco con 30 millones de copias vendidas en el que encontramos clásicos como esta Brothers In Arms, So Far Away, Walk Of Life o Money For Nothing. Tras una gira agotadora que dura dos años y con más de 240 conciertos, se tomarán un descanso en el que los integrantes participarán en proyectos paralelos. Y cuando en 1991 su siguiente disco On Every Street tiene unos resultados decepcionantes para lo que había sido su carrera, Mark Knopfler decida cerrar el kiosco y continuar su carrera en solitario.

La letra nos de la guerra en la que se encuentra lo peor del ser humano como es la muerte y la destrucción, pero en la que puedes hallar a otros hermanos en armas que te salvarán la vida. Deberíamos ser capaces de comprender que sólo tenemos un mundo y una vida y vivir en paz.



El inicio lo realiza la guitarra prodigiosa de Mark Knopfler con un fondo de teclados y de efectos de sonido de tormenta. Posteriormente entra la voz susurrante y triste del solista con un fondo de sintetizador en modo concertina, a la que se unen el bajo y la batería.

© Mark Knopfler y Vertigo.

Letra Original:
Letra Traducida:
These mist covered mountains
Are a home now for me
But my home is the lowlands
And always will be

Some day you'll return to
Your valleys and your farms
And you'll no longer burn
To be brothers in arms

Through these fields of destruction
Baptisms of fire
I've witnessed your suffering
As the battles raged higher

And though we were hurt so bad
In the fear and alarm
You did not desert me
My brothers in arms

There's so many different worlds
So many different suns
And we have just one world
But we live in different ones

Now the sun's gone to hell
And the moon's riding high
Let me bid you farewell
Every man has to die

But it's written in the starlight
And every line in your palm
We're fools to make war
On our brothers in arms
Estas montañas cubiertas de niebla
son ahora un hogar para mí,
pero mi hogar son las tierras bajas
y siempre lo serán.

Algún día volveréis
a vuestros valles y granjas
y nunca más arderéis (en deseos)
de ser hermanos en armas.

A través de estos campos de destrucción,
bautismos de fuego,
he presenciado vuestro sufrimiento
mientras la ira crecía en la batalla;

y aunque me hirieron gravemente
en la alarma y el miedo
no me abandonasteis,
mis hermanos de armas.

Hay tantos mundos diferentes,
tantos soles diferentes
y nosotros tenemos sólo un mundo,
pero vivimos en varios.

Ahora el Sol se ha ido al infierno,
y la Luna cabalga en las alturas.
Dejad que me despida;
todo hombre ha de morir.

Pero está escrito en el brillo de las estrellas
y en cada línea de vuestra mano,
qué estupidez es que hagamos la guerra
contra nuestros hermanos en armas.




miércoles, 29 de abril de 2015

Danza Invisible - A Este Lado De La Carretera (letra en español)

Uno es grande cuando es admirado y/o odiado, pero aún más cuando es copiado. Esto puede producir momentos de gran ira cuando el artista ve como su obra es destrozada por mediocres, que hasta en ocasiones tienen más éxito que el original, pero sin duda otros de gran emoción cuando ven que la versión o la evolución de su arte alcanza cotas de calidad iguales o superiores a lo que se concibió en un principio. Ya sabéis que Van Morrison (al que ya hemos tenido en esta, esta, esta y esta entradas) es uno de nuestros cantautores favoritos y ha tenido la fortuna de que sus compañeros de profesión le tengan un respeto enorme a la hora de adaptar sus canciones, creando maravillas como la canción que hoy os traemos y que homenajea a la sin par Bright Side Of The Road.

Si a una botella con un líquido espumoso lo agitas mucho cuando las descorchas sale todo en un borbotón, y eso sucedió con la llegada de la democracia a España con La Transición, todo lo prohibido y toda la creatividad censurada salió a la luz en muy poco tiempo. En algunos lugares el arte tomón un sesgo más ideológico o político como Madrid, Barcelona o Galicia mientras que en la zona mediterráneas desde Valencia a Málaga tuvo un componente más lúdico y hasta hedonista. En esta última ciudad los grupos tendrán una gran interconexión entre ellos con grupos que surgen de combinaciones entre un mismo grupo de músicos. Esto cambia en 1982 cuando llega sangre nueva y más centrada de la mano de Javier Ojeda que decide liderar una nueva banda llamada Danza Invisible (al que ya hemos tenido en esta y esta entradas). Sus primeros discos quieren trasplantar la New Wave británica y norteamericana a España y así surgen Contacto Interior y Música de Contrabando, del que destaca su canción Sin Aliento. Se iban haciendo un nombre en el panorama musical nacional y en 1988 consiguen su gran éxito con el disco A Tu Alcance que contenía tres grandes canciones como Sabor de Amor, Reina Del Caribe y esta A Este Lado De La Carretera que se posicionarán en lo  más alto de las listas patrias. Su estilo había mutado a un pop con influencias latinas, reggae y hasta con alguna excursión por el hip hop les permite darse a conocer en los países hermanos de habla hispana. Con su siguiente disco Catalina y sus sencillos Naturaleza Muerta o En Celo mantendrán su lugar de primacía pero la salida del grupo del batería y segunda voz Ricardo Texidó coincidirá con un paulatino declive en su capacidad de conectar con el público, que hace poco a poco sus componentes se abran a apostar por carreras en solitario. De todas formas siguen reuniéndose de vez en cuando hacer giras con otros artistas de su época en la que demuestran su enorme tirón.

A Este Lado De La Carretera es al mismo tiempo un lamento por la breve de la vida en libertad y por otro un canto de reafirmación y no ser cualquiera de dos personas que se aman y que sólo tienen como frontera sus cuerpos y como destino sus mentes. Al final declaran que el mundo es un desatino y que hay pasarlo rodeado de amigos y con un vaso de vino a este lado de la carretera.



La música está más acelerada que la original con una batería que con el bajo marcan un ritmo brutal que tienen que seguir tanto la guitarra con los voces del solista y los coros.

Página Oficial

© Van MorrisonJavier Ojeda, Antonio Gil y Dro

Letra Original:
A la calle donde vivo
la luz del sol nunca llega,
Cariño, vente conmigo
a este lado de la carretera.
Poco tiempo conseguimos
vivir a nuestra manera,

Mi cabeza es mi destino
y mi cuerpo mi frontera
Esta vida que vivimos,
no es para mí,
no quiero ser cualquiera
Dale prisa a tu destino
a este lado de la carretera.

Poco tiempo conseguimos
vivir a nuestra manera
Tu corazón mi destino
y tu cuerpo mi frontera
Esta vida que vivimos
no es para mí,
no quiero ser cualquiera

Dale prisa a tu destino
a este lado de la carretera
No quiero tener vecinos
si cualquier sitio me espera

Compañeros de camino
a este lado de la carretera
el mundo es un desatino
más grande de lo que era
disfruta un vaso de vino
a este lado de la carretera
a este lado de la carretera
a este lado de la carretera
a este lado de la carretera
a este lado de la carretera
a este lado de la carretera


martes, 28 de abril de 2015

Little Big Town - Girl Crush (letra en inglés y traducción al español)

El country es a los españoles como el flamenco a los yanquis, una combinación de desconocimiento absoluto y de tópicos cutres que convierten en parodia cualquier acercamiento a los dos géneros por parte de extraños , ya que ni los primeros son tíos Malboro con sombrero vaquero y rubias oxigenadas, ni los segundos gitanos recién salidos de la marginalidad y folclóricas vestidas de faralaes, son músicas vivas y en constante evolución como demuestra la canción de Little Big Town que hoy os traemos y que está gustando mucho (y con razón en EE.UU.).  

Este cuarteto se forma en 1998 con cantantes que ya habían participado en varias formaciones de rock cristiano y bandas de country, y que habían ido confluyendo a la meca de la música del sur que es Nashville. Empiezan con grandes problemas con las discográficas (para entender este mundo hay una serie de TV muy interesante en lo musical que es Nashville) y en 2002 consiguen publicar su primer disco pero su no excesivo éxito les obliga a tomar trabajos por el día y cantar por las noches en los locales de la zona. Tras mucho trabajar consiguen en 2006 que su sencillo Boondocks llegue al Top 10 de las listas especializadas lo que les anima a editar su segundo LP, The Road To Here, que tendrá su recompensa al colocar un Top 5 con Bring It On Home. Empiezan a ser teloneros de las giras de grandes estrellas como Sugarland (a los que hemos tenido en esta entrada) o Carrie Underwood, con lo que se van haciendo un hueco en el panorama musical. Y el éxito les llega con el disco Tornado en 2012 que será número uno en las listas del ramo y les permitirá ganar un Grammy.

Traducir girl crush es complicado en castellano ya que es al mismo tiempo admiración que llega a la adoración (y casi envidia) sin que tenga que haber enamoramiento físico, algo así como un amor platónico. Nos habla de una chica que ha perdido a su pareja por otra y que eso hace que en vez de odiarla la envidie y quisiera probar sus labios para saborear los de él, tela. Quiere ser igual a ella en su pelo, olor, risa, porque entonces él la querría.



La música es muy sencilla con un punteado suave de guitarra y ligeras notas de teclados y batería que sirven de soporte a la potente voz de la vocalista que será apoyada por los otros tres miembros del grupo.


© Lori McKena, Hillary Lindsey y Capitol Nashville.

Letra Original:
Letra Traducida:
I've got a girl crush
Hate to admit it but,
I got a hard rush
It's not slowing down
I got it real bad
I want everything she has
That smile and that midnight laugh
She's giving you now

I want to taste her lips
Yeah, cuz they taste like you
I want to drown myself
In a bottle of her perfume
I want her long blond hair
I want her magic touch
Yeah, cuz maybe then
You'd want me just as much
I've got a girl crush
I've got a girl crush

I don't get no sleep
I don't get no peace
Thinking about her
Under your bed sheets
The way that she's whispering
The way that she's pulling you in
Lord knows I've tried,
I can't get her off my mind

I want to taste her lips
Yeah, cuz they taste like you
I want to drown myself
In a bottle of her perfume
I want her long blond hair
I want her magic touch
Yeah, cuz maybe then
You'd want me just as much
I've got a girl crush

I've got a girl crush
Hate to admit it but
I got a hard rush,
It's not slowing down.
Admiro/envidio a una chica
odio admitirlo, pero,
tengo una fiebre fuerte
(que) no se está reduciendo.
Lo tengo muy mal
quiero todo lo que ella tiene
esa sonrisa y esa risa de medianoche que
(que) ella te está dando ahora

Quiero probar sus labios
Sí, porque saben como tú
Quiero ahogarme
en una botella de su perfume
Quiero su largo cabello rubio
Quiero su toque mágico
Sí, porque quizá entonces
me desearías igual que a ella
Admiro/envidio  a una chica
Admiro/envidio  a una chica

No consigo dormir
No tengo paz
pensando en ella
bajo tus sábanas
La forma en la que ella está susurrando
La forma en la que ella te arrastrando
Dios sabe que lo he intentado,
(pero) no puedo sacarla de mi mente

Quiero probar sus labios
Sí, porque saben como tú
Quiero ahogarme
en una botella de su perfume
Quiero su largo cabello rubio
Quiero su toque mágico
Sí, porque quizá entonces
me desearías igual que a ella
Admiro/envidio  a una chica

Admiro/envidio a una chica
odio admitirlo, pero,
tengo una fiebre fuerte
(que) no se está reduciendo.


lunes, 27 de abril de 2015

Procol Harum - A Whiter Shade Of Pale (letra en inglés y traducción al español)

Gracias al libro 1001 Canciones Que Escuchar Antes De Morir de Robert Dimery hoy tenemos la oportunidad de traer a este blog la que está considerada como una de las mejores canciones británicas de todos los tiempos, que ha servido de inspiración a gran número de artistas y que ha generado numerosas publicaciones en las que se ha tratado de explicar su surrealista letra. Fue el único éxito de relevancia de Procol Harum pero les bastó para convertirse en leyenda.

El grupo se forma en 1967 de la mano de Gary Brooker, un teclista y cantante que ya había tenido cierto éxito con The Paramounts, con la intención de darle un empujón a eso que se estaba llamando rock progresivo y del que serán uno de sus pioneros. Tan sólo le faltaba un letrista de solvencia y lo encuentra en un poeta llamado Keith Reid que era capaz de crear historias potentes y dotarlas de un gran impacto sensorial. Su primera canción será esta A Whiter Shade Of Pale que fue número uno en las listas inglesas (seis semanas seguidas) y en medio mundo. Su impacto fue brutal y todo el mundo intentó imitarla. Desgraciadamente para ellos en los diez años siguientes trataron de volver a dar con la tecla del éxito pero tan sólo colocaron un Top10 (Homburg en 1968) y un Top20 (Pandora’s Box en 1975). Se disolvieron en 1977 aunque desde 1991 han ido haciendo alguna gira de vez en cuando para alegría de sus fans nostálgicos.

A ver, la letra parece que nos habla de una fiesta en la que una pareja se está enrollando en medio del ruido y el alcohol. Ella palidece mientras escucha lo que dice un molinero y que parece que supone su separación. Pero él no quiere e intenta recurrir a todos sus recursos para que ella le deje, aunque parece que no lo consigue. El autor dice que sólo estaba puesto hasta arriba cuando la concibió pero no en su composición, pero creo que LSD no le faltó en ningún momento.



La música se “inspira” en dos cantantas de Bach (la 140 y la 156) y arranca con unas notas de órgano Hammond, bajo y batería que son míticas. La voz del solista, un poco chillona la verdad, le viene muy bien como contrapunto a la solemnidad de la melodía.

© Keith Reid, Gary Brooker y Deram Records.

Letra Original:
Letra Traducida:
We skipped the light fandango
And turned cartwheels across the floor
I was feeling kind of seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
The waiter brought a tray

And so it was that later
As the miller told his tale
That her face at first just ghostly

Turned a whiter shade of pale

She said "There is no reason,
And the truth is plain to see"
But I wandered through my playing cards
And would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open
They might just as well have been closed


And so it was that later
As the miller told his tale
That her face at first just ghostly

Turned a whiter shade of pale

And so it was that later
Nos saltamos el lento fandango
y mientras girábamos por el suelo
comencé a sentir una especie de mareo
y aunque la multitud aun quería repetir
La habitación retumbaba tan fuerte
que el techo salió volando
cuando nos pedimos otra copa
el camarero trajo toda una bandeja

Y esto fue lo que ocurrió después:
mientras el molinero les contaba su cuento
la rostro de ella se tornó al principio en fantasmal
y se volvió más pálida que el blanco

Ella dijo: "No existe ninguna razón,
y la verdad es fácil de ver"
Pero yo recorrí todas mis bazas
y no la dejaría ser
una de las dieciséis vírgenes vestales
que estaban yendo hacia la costa
Y aunque mis ojos estaban abiertos
también podrían haber estado cerrados

Y esto fue lo que ocurrió después:
mientras el molinero les contaba su cuento
la rostro de ella se tornó al principio en fantasmal
y se volvió más pálida que el blanco

Y esto fue lo que ocurrió después


sábado, 25 de abril de 2015

Corazón de Canción nº21 25-04-2015

Hola a tod@s aquí os ofrecemos la vigésima primera emisión del programa de radio que hemos emitido éste sábado de 12 a 13 horas en Acup Radio.

El caos continúa siendo el único método de elección de las 10 canciones de hoy, con un único denominador en común que es la excepcional calidad de las obras que os ofrecemos, sin importarnos si son o no conocidas por la audiencia, ya que sabemos que seguro que os van a gustar.







viernes, 24 de abril de 2015

Modà - Quello Che Non Ti Ho Detto (Scusami...) (letra en italiano y traducción al español)

Supongo que la vida sería más sencilla si te pudieses acercar a alguien y decirle: - Oyes me gustas y querría pasar el resto de mi vida contigo – y que él o ella te contestase – De acuerdo, pero si encuentro a alguien mejor aquí paz y después gloria -  y que con las cosas claras se decidiera que hacer, pero por desgracia somos un manojo de miedos, de inseguridades, de malentendidos, de pereza, de conformismo… que nos atenazan. Pero también gracias a eso hemos creado algo fantástico que es la escritura (no os creáis que fue para hacer censos y leyes), para que cuando las palabras no pueden salir por la boca tengas la oportunidad de escribir te quiero, y de eso va esta canción.

El grupo empieza a tocar en pequeños locales en el norte de Italia. En 2003 deciden adoptar el nombre Modà y presentarse en un programa de la RAI 1. Consiguen publicar su primer disco Ti Amo Veramente en 2004, que tendrá un gran impacto sobre todo tras su paso por el Festival de San Remo. Un año después lanzan su segundo disco del que esta Quello Che Non Ti Ho Detto (Scusami...) será su sencillo de lanzamiento que les afianza como uno de los grupos italianos de mayor proyección. Tras el fracaso de su tercer disco, cambian de productor y editan Viva I Romantici que les consigue colocar en lo más alto de la listas con canciones como Sono Gia Solo o La Notte. Tras quedar terceros en la edición de 2013 del Festival de San Remo lanzan su disco Gioia que tendrá colaboraciones de artistas extranjeros como Pau Dones (al que hemos tenido en esta y esta entradas) y que copará la lista de éxitos nacionales.

La letra nos habla de uno de esos momentos, desgraciadamente tan habituales, en los que alguien huye sin expresar lo que siente, porque no es fácil decirle a alguien que se ha convertido en su razón de ser, porque en él/ella ha encontrado a alguien que también es capaz de sentir lo que les hace frágiles frente a tantos que tienen la mente y el corazón hecho de piedra berroqueña.



La canción empieza con unas notas de guitarras eléctrica y acústica que dan paso al vocalista con unos teclados de fondo. Después entra el bajo y la batería, y tras el primer estribillo la sección de cuerda.


© Kekko Silvestre, Enrico Palmosi y Around The Music.

Como en muchas ocasiones nos hemos aprovechado de la traducción de http://www.italetras.com/
Letra Original:
Letra Traducida:
Scusami
se quella sera sono stato troppo fragile
E non ho avuto proprio forza per resistere
per fregarmene.
Scusami
ma la voglia di sentirti era incontrollabile
Dirti tutto in quel momento era impossibile,
era inutile.

Scusami,
se ho preferito scriverlo,
che dirtelo,
ma non è facile
dirti che
sei diventata il senso
di ogni mio giorno
momento... perché...
perché sei fragile.

Scusami
se io non sto facendo altro che confonderti
Ma vorrei far di tutto per non perderti
e voglio viverti
Parlami
ma ti prego, dì qualcosa oppure stringimi
Ho paura del silenzio e dei tuoi brividi
dei miei limiti.

Scusami,
se ho preferito scriverlo,
che dirtelo,
ma non è facile
dirti che
Sei diventata il senso
di ogni mio giorno
momento...perché...
perché sei fragile
e come me sai piangere.

Scusami,
se ho preferito scriverlo,
che dirtelo,
ma non è facile
dirti che
Sei diventata il senso
di ogni mio giorno...
momento...perché...
perché sei fragile...
e come me sai piangere...
Perdóname
si esa noche fui demasiado frágil
Y no tuve ninguna fuerza para resistir,
para pasar de todo.
Perdóname
pero las ganas de sentirte eran incontrolables
Decirte todo en ese momento era imposible,
era inútil.

Perdóname, 
si he preferido escribirlo,
en vez de decírtelo,
pero no es fácil
decirte que
te has convertido en la razón de ser
de todos mis días,
mis momentos... porque....
porque eres frágil.

Perdóname
si no estoy haciendo nada más que confundirte
pero querría hacer de todo para no perderte
y quiero vivirte.
Háblame
te ruego, dime algo o abrázame fuerte
Tengo miedo al silencio y a tus escalofríos,
a mis límites.

Perdóname,
si he preferido escribirlo,
en vez de decírtelo, 
pero no es fácil
decirte que
te has convertido en la razón de ser
de todos mis días,
mis momentos... porque....
porque eres frágil
y, como yo, sabes llorar.

Perdóname
si he preferido escribirlo
en vez que decírtelo
pero no es fácil
decirte que
te has convertido en la razón de ser
de todos mis días,
mis momentos... porque....
porque eres frágil
y, como yo, sabes llorar.



jueves, 23 de abril de 2015

Joaquín Díaz - El Enamorado Y La Muerte (letra en español)

Hoy es 23 de Abril y ya sabéis que la Leona de Castilla que tenemos por jefa ha declarado que aquí se conmemora la victoria de las tropas realistas… digo se reivindica la derrota de las fuerzas comuneras con canciones de nuestra tierra. Y la verdad es que nuestras canciones demuestran nuestro carácter, mientras otras tradiciones son más musicales o lúdicas, la nuestra es claramente narrativa primando siempre las letras y sus contenidos sobre las formas y estilismos, y que podemos resumir con ese refrán tan nuestro de “al pan pan y al vino vino”. Eso hace que sea menos popular que otras en la que no necesitas conocer el idioma para sentir su fuerza, pero que no por ello tiene menos lirismo como demuestra la joya que hoy os ofrecemos.

Joaquín Díaz es un músico y folclorista zamorano que tuvo la fortuna de conectar fácilmente con los mayores de los pueblos que tenían en su memoria cientos de canciones de la tradición oral castellana. Desde el instituto forma grupos folk y ya en la Universidad dará recitales y conferencias sobre el tema, primero en España y después por Europa y América. Decide centrarse en la investigación y las actuaciones menos mediáticas, las cuales más que recitales eran clases magistrales en las que se comentaba la historia de la canción antes de interpretarla para después debatir sobre ella al finalizarla. Su obra científica e histórica es inmensa y es el fundador de la Fundación Joaquín Díaz que es una de las mayores promotoras del estudio y divulgación de la cultura castellana.

Este poema es anónimo, aunque algunos se lo atribuyen al gran poeta Juan de la Encina, y en ella se nos narra el trance de un joven que sabe que va a morir en una hora y que sólo desea pasarla con su enamorada, mas la muerte es implacable y esta le haya cuando sus dedos están a punto de tocarse.



La música está interpretada con unas guitarras españolas que sirven de apoyo a la voz cantarina y pausada del cantante que es puntualmente acompañada por otra voz en coro.

© Anónimo, Joaquín Díaz y Warner.

Letra Original:
Yo me estaba reposando, durmiendo como solía,
soñaba con mis amores que en mis brazos los tenía.
Vi entrar señora tan blanca, aún más que la nieve fría.
- ¿Por dónde has entrado amor? ¿Cómo has entrado, mi vida?
Las puertas están cerradas, ventanas y celosías.
- No soy el amor, amante; la Muerte que Dios te envía.
- Ay Muerte tan rigurosa; déjame vivir un día.
- Un día no puedo darte; una hora tienes de vida.
Muy deprisa se levanta, más deprisa se vestía.
Ya se va para la calle en donde su amor vivía.
- Ábreme la puerta, blanca; ábreme la puerta, niña.
- ¿Cómo te podré yo abrir, si la ocasión no es venida?
Mi padre no fue al palacio; mi madre no está dormida.
- Si no me abres esta noche, ya no me abrirás, querida.
La Muerte me está buscando; junto a ti, vida sería.
- Vete bajo la ventana, donde labraba y cosía;
te echaré cordón de seda para que subas arriba,
y si el cordón no alcanzare, mis trenzas añadiría.
La fina seda se rompe, la Muerte que allí venía:
- Vamos el enamorado, la hora ya está cumplida.

miércoles, 22 de abril de 2015

Paramore - Still Into You (letra en inglés y traducción al español)

En estos tiempos postmodernos se nos dice que todo es relativo, que los absolutos no existen, que nada hay más falso que las ideas de blanco y negro cuando es el gris el que mejor define al ser humano. Y así cuando le hablas a alguien de que crees en el amor verdadero y eterno te mira como a un marciano por mucho que le muestres ejemplos vivos y cercanos de parejas que llevan decenios queriéndose. Los incrédulos podrán pensar que en realidad es el cariño y la costumbre lo que les mantiene unidos, mas yo sólo tengo que ver sus ojos cuando se cogen de la mano, o las miradas brillantes cuando el otro no le ve, para saber que existe eso que muchos creen imposible y de lo que habla esta canción.

Paramore nace de la unión de dos hermanos, Josh Farro y Zac Farro, y una chica recién llegada al instituto llamada Harley Williams, los primeros querían hacer una banda de rock progresivo y necesitaban un vocalista, y ella se presentó haciéndoles que se olvidasen que querían a un chico y diciéndoles que se encargaría además de buena parte de la composición. Empiezan a actuar con Jeremy Davis al bajo y en 2005 publican su primer disco All We Know Is Falling que pasará sin pena ni gloria en ventas pero que les abrirá las puertas para realizar giras por EE.UU. Para su segundo trabajo, Riot!, contratan como guitarrista a Taylor York y consiguen colar por primera vez un tema, Misery Business, en las listas de éxitos. En 2009 Brand New Eyes será el disco sorpresa del año al colocarse en lo más alto de las listas gracias a temas de gran impacto como The Only Exception. Las tensiones entre la vocalista y los hermanos Farro provoca la salida de esto últimos en 2010, quedando el grupo en terceto. Y en 2013 publican el disco Paramore que será todo un éxito con canciones míticas como Ain’t Fun (su primer Top10 en listas) o esta I Still Into You que es de las preferidas en las descargas digitales.

La letra nos habla de una pareja que lleva más de cinco años juntos y que sin embargo siguen enamorados porque juntos se sienten mejor, con mariposas en el estómago y sin importarles el por qué piensan los demás que siguen juntos, ellos saben que están locos la una por el otro y el otro por la una.



La música arranca con unas notas de teclado que dan paso a la guitarra, la batería y el bajo en un ritmo a toda caña que sirven de apoyo a la voz cantarina y potente de la solista.


© Harley Williams, Taylor York y Fueled By Ramen.

Letra Original:
Letra Traducida:
Can't count the years on one hand

That we've been together
I need the other one to hold you
Make you feel, make you feel better
It's not a walk in the park to love each other
But when our fingers interlock
Can't deny, can't deny, you're worth it


Because after all this time
I'm still into you

I should be over all the butterflies

But I'm into you, I'm into you
And baby even on our worst nights
I'm into you, I'm into you
Let them wonder how we got this far

Because I don't really need to wonder at all

Yeah, after all this time
I'm still into you

Recount the night
That I first met your mother
And on the drive back to my house I told you that
I told you that I loved you
You felt the weight of the world fall off your shoulder
And to your favorite song we sang along
To the start of forever

And after all this time
I'm still into you

I should be over all the butterflies

But I'm into you, I'm into you
And baby even on our worst nights
I'm into you, I'm into you
Let them wonder how we got this far

Because I don't really need to wonder at all

Yeah, after all this time
I'm still into you

Some things just, some things just make sense
And one of those is you and I
Some things just, some things just make sense
And even after all this time
I'm into you
Baby not a day goes by that I'm not into you

I should be over all the butterflies

But I'm into you, I'm into you
And baby even on our worst nights
I'm into you, I'm into you
Let them wonder how we got this far

Because I don't really need to wonder at all

Yeah, after all this time
I'm still into you
I'm still into you
I'm still into you
No puedo contar los años con los dedos de una mano
que hemos estado juntos.
Necesito la otra para agarrarte,
hacerte sentir, hacerte sentir mejor.
No es un paseo por el parque el querernos el uno al otro
pero cuando nuestros dedos se entrelazan,
no puedo negarlo, no puedo negarlo, vales la pena.

Porque después de todo este tiempo,
todavía estoy loca por ti

Debería haber superado todas las mariposas (en el estómago),
pero estoy loca por ti, loca por ti.
Y cariño, incluso en nuestras peores noches,
estoy loca por ti, loca por ti.
Déjales que se pregunten cómo llegamos tan lejos,
porque yo realmente no necesito preguntarme nada de nada.
Sí, después de todo este tiempo,
todavía estoy loca por ti.

Rememorando la noche
en que por primera vez conocí a tu madre,
y en el camino de vuelta a mi casa, te dije que,

te dije que te quería.
Sentiste el peso del mundo caer sobre tus hombros,
y cantamos a coro tu canción favorita,
del inicio de para siempre.

Y después de todo este tiempo,
todavía estoy loca por ti.

Debería haber superado todas las mariposas (en el estómago),
pero estoy loca por ti, loca por ti.
Y cariño, incluso en nuestras peores noches,
estoy loca por ti, loca por ti.
Déjales que se pregunten cómo llegamos tan lejos,
porque yo realmente no necesito preguntarme nada de nada.
Sí, después de todo este tiempo,
todavía estoy loca por ti.

Algunas cosas simplemente, algunas cosas simplemente tienen sentido,
y una de esas, somos tú y yo.
Algunas cosas simplemente, algunas cosas simplemente tienen sentido,
e incluso después de todo este tiempo,
estoy loca por ti,
cariño, no pasa un día en el que no esté loca por ti.

Debería haber superado todas las mariposas (en el estómago),
pero estoy loca por ti, loca por ti.
Y cariño, incluso en nuestras peores noches,
estoy loca por ti, loca por ti.
Déjales que se pregunten cómo llegamos tan lejos,
porque yo realmente no necesito preguntarme nada de nada.
Sí, después de todo este tiempo,
todavía estoy loca por ti.,
todavía estoy loca por ti,
todavía estoy loca por ti.