miércoles, 26 de agosto de 2015

Tears For Fears - Shout (letra en inglés y traducción al español)

La música de vez en cuando te sorprende con himnos, con canciones que apelan a tus sentimientos más profundos para moverte a posicionarte ante situaciones individuales o colectivas de la vida, que son capaces de arrancarte de la atonía de la desesperanza, de la cobardía del cinismo, de la excusa de la experiencia. Son temas que los escuchas y sientes cómo en tu interior ese gigante que has permitido que otr@s redujeran a un grillo despierte, que ese volcán que casi consiguieron apagar estalle, que esa voz que era muda hasta para tus oídos grite, y sólo por eso la música nunca morirá.


Roland Orzabal y Curt Smith eran compañeros de colegio en Bath que descubrieron su afinad en gustos musicales. Empiezan a formar parte de varias bandas locales hasta que en 1981 deciden dar el paso y crear Tears For Fears (a los que hemos tenido en esta entrada). En un principio estaban muy influenciados por la new wave en el sonido y lo psicológico en las letras, y con su primer disco, The Hurting, arrancaron con muy buen pie al situar su sencillo Mad World en el Top 3 de las listas inglesas. En 1985 graban su segundo disco, Songs From The Big Chair, en el que encontraremos dos de sus canciones más conocidas, esta Shout y Everybody Wants To Rule The World (siendo ambas número uno en las listas americanas), que les reportan ventas de más de diez millones de unidades y el estatus de figuras mundiales. En 1989 publican The Seeds Of Love que contendrá otras dos perlas como Woman In Chains y Sowing The Seeds Of Love que arrasan en las listas de ventas y llegan a rebasar los cinco millones de discos vendidos. Pero las giras y la lucha por imponer el estilo musical provocarán las desavenencias entre los componentes del grupo y que Curt Smith termine por marcharse. Roland Orzabal continuará con la marca editando en sus siguientes discos, Elemental y Raoul And The Kings Of Spain, que consiguen buenas críticas pero que sus seguidores no aprobarán por su evolución hacia el rock indie. En 2004 los dos líderes se reúnen para temas legales y descubren que el tiempo había borrado las afrentas y que la amistad había sobrevivido, por lo que se meten en el estudio y lanzan Everybody Loves A Happy Ending que les sirve para volver a reencontrarse con sus fans y les anima a hacer giras en solitario o con otras bandas británicas como Spandau Ballet (a los que hemos tenido en esta entrada)

La letra es un llamamiento a gritar frente a la injusticia, a prescindir de lo que nos ata y de rebeldía, en la que el intérprete trata de hacer reaccionar a quien le escuche y para ello no dudará en romperle el corazón si es necesario



La música arranca con unos toques de percusión metálica que da paso a los sintetizadores, el bajo, la batería y la guitarra que sirven de fondo a la voz nasal y poderosa de Roland Orzabal, que es complementada por la más aguda de Curt Smith.


© Roland Orzabal y Fontana Records.

Letra Original:
Letra Traducida:
Shout, shout, let it all out
these are the things i can do without
come on, I’m talking to you come on

Shout, shout, let it all out
these are the things i can do without
come on, I’m talking to you, come on

In violent times, you shouldn't have to sell your soul
in black and white, they really really ought to know
those one track minds that took you for a working boy
kiss them goodbye, you shouldn't have to jump for joy
you shouldn't have to (jump for joy)

Shout, shout, let it all out
these are the things i can do without
come on, I’m talking to you, come on

They gave you life, and in return you gave them hell
as cold as ice, I hope we live to tell the tale

I hope we live (to tell the tale)

Shout, shout, let it all out
these are the things i can do without
come on, I’m talking to you, come on

Shout, shout, let it all out
these are the things i can do without
come on, I’m talking to you, come on

Shout, shout, let it all out
these are the things i can do without
come on, I’m talking to you, come on

And when you've taken down your guard
if I could change your mind, I’d really love to break your heart
I’d really love to (break your heart)

Shout, shout, let it all out (break your heart)
these are the things i can do without (I’d really love to break your heart)
come on, I’m talking to you come on

Shout, shout, let it all out
these are the things i can do without
coooome on, I’m talking to you, come on

Shout, shout, let it all out
these are the things i can do without
come on, I’m talking to you, come on

(They really really ought to know) shout, shout, let it all out
(Really really ought to know) these are the things i can do without
(They really really) come on, I’m talking to you
(They really really ought to know) come on

Shout, shout, let it all out (I’d really love to break your heart)
these are the things i can do without (I’d really love to break your heart)
come on, I’m talking to you so come on

Shout, shout, let it all out
these are the things I can do without
come on, I’m talking to you, come on…
Grita, grita, déjalo salir
estas son las cosas de las que puedo prescindir
vamos, te estoy hablando a ti, vamos

Grita, grita, déjalo salir
estas son las cosas de las que puedo prescindir
vamos, te estoy hablando a ti, vamos

En tiempos violentos no deberías haber vendido tu alma
en blanco y negro, ellos de verdad deben saber
(que) estos de mentes cerradas
que te tomaron por un chico trabajador,

dales el beso del adiós, no deberías saltar de alegría
no deberías (saltar de alegría)

Grita, grita, déjalo salir
estas son las cosas de las que puedo prescindir
vamos, te estoy hablando a ti, vamos

Ellos te dieron vida y a cambio tú les diste el infierno
tan frío como el hielo, espero que vivamos para contarlo
espero que vivamos (para contarlo)

Grita, grita, déjalo salir
estas son las cosas de las que puedo prescindir
vamos, te estoy hablando a ti, vamos

Grita, grita, déjalo salir
estas son las cosas de las que puedo prescindir
vamos, te estoy hablando a ti, vamos

Grita, grita, déjalo salir
estas son las cosas de las que puedo prescindir
vamos, te estoy hablando a ti, vamos

Y cuando hayas bajado la guardia
si pudiera cambiar tu mentalidad, de verdad que me encantaría romperte el corazón
realmente me encantaría (romperte el corazón)

Grita, grita, déjalo salir (romperte el corazón)

estas son las cosas de las que puedo prescindir (me encantaría romperte el corazón)
vamos, te estoy hablando a ti, vamos

Grita, grita, déjalo salir
estas son las cosas de las que puedo prescindir
vaaaaamos, te estoy hablando a ti, vamos.

Grita, grita, déjalo salir
estas son las cosas de las que puedo prescindir vamos, te estoy hablando a ti, vamos

(De verdad ellos deberían saber) grita, grita, déjalo salir
(De verdad ellos deberían saber) estas son las cosas de las que puedo prescindir
(Ellos de verdad, de verdad)vamos, te estoy hablando a ti,
(De verdad ellos deberían saber) vamos

Grita, grita, déjalo salir (me encantaría romperte el corazón)
estas son las cosas de las que puedo prescindir (me encantaría romperte el corazón)
vamos, te estoy hablando a ti, vamos

Grita, grita, déjalo salir
estas son las cosas de las que puedo prescindir vamos, te estoy hablando a ti, vamos…


3 comentarios:

  1. Yo creci con ellos yo estudiaba la Preparatoria # 7 de Acapulco por los años 80"me parece una musica muy hermosa como su letra y sonido es un legado para el mundo y el Recuerdo de una Generacion 1980"......... ojala pudieran hacer una gira de Conciertos de todas sus Memorias... angel_psico71@hotmail.com

    ResponderEliminar
  2. estas son las cosas de las que puedo prescindir, esta parte de la traducción no me cuadra, diría yo "aquí hay cosas que no las puedo hacer sin ti".

    ResponderEliminar