viernes, 28 de febrero de 2014

The Temptations - My Girl (letra en inglés y traducción al español)

Está claro que vivimos días grises, donde las nubes cubren los cielos, donde las mentes se nublan con los problemas, donde es problemático hasta saludar a alguien con el consabido ¿qué tal estás? porque la gente va y te cuenta, narrando su horizonte desesperado. Pero en mi caso yo no puedo decir nada más que estoy en la gloria, ya que tengo la fortuna de tener a mi vera a tres diosas encarnadas en cuerpos de pecado que me alegran la existencia aunque se encuentren a 250 Km. de distancia. Si una mañana se llena de conflictos y todos los tocapelotas del Universo deciden hacerme una visita, yo sólo tengo que abrir Facebook y ver que pensamientos, canciones, fotos o enlaces han publicado mis tres musas para ver que el mundo es algo más que lo cutre y lo mediocre. Gracias a sus sonrisas sé que el Sol no deja de brillar por muy negra que parezca la noche. Con sus palabras entiendo que todo lo demás que escucho es ruido. Me han regalado un gran libro, Jinetes En La Tormenta de Diego A. Manrique, que se va a convertir en el guion de buena parte delas publicaciones futuras de este blog, y así entenderéis que yo no pueda más que adorar a mis chicas, Berta, Malú y Pi.

The Temptations son uno de los grupos más famosos de la Motown y de los más longevos, ya que llevan en activo desde 1959, aunque actualmente sólo queda uno de los integrantes originales. Surgen en Detroit de la mano de Berry Gordy y desde el principio asombraron al mundo con sus canciones melodiosas, sus armonías vocales y sus elegantes coreografías. Fueron los grandes popularizadores del soul, aunque supieron ir adaptando su sonido a las tendencias del momento como el funk, la música disco o el R&B. Lograron cuatro números uno en listas con esta My Girl, I Can’t Get Next To You, Just My Imagination y Papa Was A Rolling Stone, que fue además el primer Grammy para un grupo de su sello discográfico. Han vendido más de 40 millones de discos y sus recopilatorios siguen siendo ampliamente demandados.

La letra, escrita por el gran Smokey Robinson, nos habla de cómo el amor de su chica hace que no sienta el frío o que siempre vea luz en los días nublados. Una chica cuya dulzura y su voz es envidiada por abejas y pájaros respectivamente. Y claro, con esos dones para qué querer más fortuna, para qué sirve el dinero o la fama, si en ella está todo lo que uno precisa en la vida.




La música empieza con un ritmo grave de bajo al que se contrapone el agudo de la guitarra y la voz del solista. Se le unen entonces la batería y las armonías vocales del resto del grupo, mientras se escucha un suave fondo de violines, añadiéndose la sección de viento para dar más fuerza.



Letra Original:
Letra Traducida:
I've got sunshine on a cloudy day.
When it's cold outside I've got the month of May.
I guess you'd say
What can make me feel this way?
My girl (my girl, my girl)
Talkin' 'bout my girl (my girl).

I've got so much honey the bees envy me.
I've got a sweeter song than the birds in the trees.
I guess you'd say
What can make me feel this way?
My girl (my girl, my girl)
Talkin' 'bout my girl (my girl).

Hey hey hey
Hey hey hey
Ooooh.

I don't need no money, fortune, or fame.
I've got all the riches baby one man can claim.
I guess you'd say
What can make me feel this way?
My girl (my girl, my girl)
Talkin' 'bout my girl (my girl).

I've got sunshine on a cloudy day
With my girl.
I've even got the month of May
With my girl
Tengo luz del sol en un día nublado.
Cuando está frío afuera tengo el mes de mayo

Imagino que se preguntarán
¿Qué puede hacerme sentir así?
Mi chica (mi chica, mi chica)
Estoy hablando de mi chica (mi chica).

Tengo tanta miel que las abejas me envidian.
Tengo una canción más dulce que los pájaros en los árboles.
Imagino que se preguntarán
¿Qué puede hacerme sentir así?
Mi chica (mi chica, mi chica)
Estoy hablando de mi chica (mi chica).

Hey hey hey
Hey hey hey
Ooooh.

No necesito dinero, fortuna o fama.
Tengo todas las riquezas  nena que un hombre puede pedir
Imagino que se preguntarán
¿Qué puede hacerme sentir así?
Mi chica (mi chica, mi chica)
Estoy hablando de mi chica (mi chica).

Tengo luz del sol en un día nublado.
con mi chica.
Incluso tengo el mes de mayo
con mi chica


jueves, 27 de febrero de 2014

Los Aslándticos - Lágrimas Sobre El Café (letra en español)

Poco trabajo estamos teniendo esta semana a la hora de buscar canciones ya que sois vosotros los que estáis buceando en la música para encontrar esos tesoros escondidos entre tanto ruido. En esta ocasión ha sido nuestra querida Malú la que nos ha descubierto un grupo del nada habíamos escuchado antes y que nos ha sorprendido gratamente por su calidad y originalidad. De nuevo mil gracias por todo el apoyo y aliento que nos ofrecéis a todos los que trabajamos en este blog porque si no es tan vuestro como nuestro no tendría sentido alguno.

Esta banda cordobesa nace a la vera de una antigua factoría de cementos Asland, lugar donde se reúnen, ensayan y del que tomarán el nombre. Su estilo es una fusión de pop y música tradicional española mezclados con elementos jazzísticos que conforman una forma muy personal de entender la música. En 2004 publican su primer trabajo con un sello independiente y lo reeditan en 2006 son Sony. En ese momento su líder y vocalista decide abandonar la formación para iniciar una carrera en solitario, siendo reemplazado por El Bueno Rodríguez que le dará un empujón a la banda con letras más personales y una voz muy característica. Su segundo disco se publica en 2009 y con él consiguen su posicionamiento en listas. En 2012 deciden apostar por lanzar Lo Bueno un conjunto de canciones en los que lo positivo prime, con las que poner en valor todas esas pequeñas que en realidad nos llevan a la felicidad.

Es la historia de una separación en la que el cantante nos muestra sus sentimientos de encontrarse perdido tras haber amado tanto tiempo y saber que no quiere querer. Y aunque sabe que ella será para otro, no quiere que terminen mal y que al menos recuerde lo que la quiso, aunque le deje el corazón roto y el alma en los pies.



La música empieza con un piano, seguido por la percusión, los teclados, la guitarra y el bajo. La voz a veces rota a veces nasal del vocalista está apoyada por los coros del resto de integrantes del grupo. En los interludios musicales surge una trompeta triste y vibrante.


© El Bueno Rodríguez y Maldito Records

Letra Original:
Hoy me levanto de una cama extraña,
me siento solo y sin saber qué hacer,
toda mi vida está metida en cajas
y llueven lágrimas sobre el café.

Mi vida no tiene sentido después
de haber salido de tanto tiempo,
por qué motivo seguiré viviendo
si nunca más pienso querer.

Yo tengo el corazón roto,
yo tengo el alma en los pies,
tengo el pasado en una foto
y la rompí para no ver
que tengo el corazón roto,
que tengo el alma en los pies,
que tú serás para otro,
que nada ya puede volver a unirnos.

Y como siempre al despedirnos,
yo sólo espero que te vaya bien,
que no te olvides quién te quiso
y que sea lo que quiera ser.

Que con el paso de los años
los dos podamos comprender
que las vueltas de la vida
no se pueden detener.

Poco a poco se apagaron
las estrellas en el pecho,
las que me han iluminado
tantos años de provecho.

Sin saber cómo ni cuándo,
sin haberlo deseado,
enfermamos de rutina
y nos sentimos encerrados.

A kilómetros de ti, en el sofá,
yo no sé por qué será
que tengo el corazón roto,
que tengo el alma en los pies,
tengo el pasado en una foto
y la rompí para no ver
que tengo el corazón roto,
que tengo el alma en los pies,
que tú serás para otro,
que nada ya puede volver a unirnos.

Y como siempre al despedirnos,
yo sólo espero que te vaya bien,
que no te olvides quién te quiso
y sea lo que quiera ser.

Que con el paso de los años
los dos podamos comprender
que las vueltas de la vida
no se pueden detener.

Lágrimas...
lagrimas sobre el café
lagrimas sobre el café
lagrimas sobre el café
lagrimas sobre el café
lagrimas sobre el café
















miércoles, 26 de febrero de 2014

Michel Fugain - Une Belle Histoire (letra en francés y traducción al español)

Esta semana estamos de enhorabuena ya que las canciones publicadas hasta ahora han surgido de sugerencias de personas que no somos las habituales encargadas de seleccionar los temas, lo cual es uno de los principales objetivos que Pi y yo nos propusimos a la hora de crear el blog, aprender tanto como enseñar. En el caso de hoy nuestro nuevo amigo Jaume Castañé nos ha descubierto a un cantante totalmente desconocido para nosotros y con una canción que es de una gran belleza, lo que le agradecemos de corazón aprovechando para pedirle que no sea la última ocasión en que nos brinde su opinión y apoyo.

Michel Fugain iba para médico pero el cine se le cruzó por medio y después la música con lo que abandonó sus estudios. Comenzó componiendo para otros cantantes como Dalida o Marie Laforet, hasta que en 1967 decide empezar a interpretar sus composiciones con notable éxito. En 1971 funda Big Bazar como un macro-grupo en el experimentar una mezcla de teatro y concierto. Los ochenta los dedica a componer bandas sonoras, musicales, y tener éxitos como Viva La Vida que será número uno en las listas francesas. La muerte de su hija por leucemia en el año 2000 le hace casi abandonar el mundo de la música y desde entonces realiza álbumes conceptuales o de versiones de sus artistas favoritos.

La letra nos habla de algo que a muchos de menos de 30 años les puede parecer imposible que existiera, como era considerar los viajes de vacaciones como una aventura. Salías de casa sin tener claro cuando llegar y sabiendo que te podían pasar un montón de cosas, como por ejemplo que un atasco kilométrico te obligaba a quedarte en un sitio horas haciendo que la gente saliese de los coches y hablase entre sí (no, no existía WhatsApp). La historia, por rebuscada que nos parezca, sin duda existió en cientos de ocasiones, dos personas que se encuentran en el borde de la carretera y que sienten una conexión instantánea, que se reconocen como almas gemelas, y que por un instante tienen el cielo en sus manos. Cuando la caravana arranca y se separan puede que no se vuelvan a ver nunca más, pero en sus almas han conocido el amor verdadero.




La música arranca con unas notas de guitarra y un suave fondo de la sección de viento y de órgano hammond, al que se le unen la batería y el bajo. El cantante será apoyado de un coro voces muy al estilo de los setenta, creando una melodía muy fresca y sensual.

© Michel Fugain y CBS.

Letra Original:
Letra Traducida:
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
C'est une romance d'aujourd'hui
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Elle descendait dans le midi, le midi
Ils se sont trouvés au bord du chemin
Sur l'autoroute des vacances
C'était sans doute un jour de chance
Ils avaient le ciel à portée de main
Un cadeau de la providence
Alors pourquoi penser au lendemain

Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
Se laissant porter par les courants
Se sont racontés leur vies qui commençaient
Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
Qui s'étaient trouvés au bord du chemin
Sur l'autoroute des vacances
C'était sans doute un jour de chance
Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
Comme on cueille la providence
Refusant de penser au lendemain

C'est un beau roman, c'est une belle histoire
C'est une romance d'aujourd'hui
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Elle descendait dans le midi, le midi
Ils se sont quittés au bord du matin
Sur l'autoroute des vacances
C'était fini le jour de chance
Ils reprirent alors chacun leur chemin
Saluèrent la providence en se faisant
un signe de la main

Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
Elle est descendue là-bas dans le midi
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
C'est une romance d'aujourd'hui
Es una bella novela, es una bella historia

es un romance de los de hoy
Él volvía a casa, allí a través de la niebla
ella bajaba al sur, al sur
Ellos se encontraban al borde del camino
en la autopista de vacaciones
era sin duda su día de suerte
Tenían el cielo al alcance de la mano
un regalo de la providencia
entonces por qué pensar en el mañana.

Se escondieron en un campo de trigo

se dejaron llevar por la corriente
se contaron la vida que comenzaban

eran sólo niños, niños.

que se encontraban al borde del camino
en la autopista de vacaciones
era sin duda su día de suerte .
en el que cogieron el mundo en la palma de sus manos
como se coge la providencia
rehusando pensar en el mañana.

Es una bella novela, es una bella historia

es un romance de los de hoy
Él volvía a casa, allí a través de la niebla
ella bajaba al sur, al sur
Ellos se separaron al borde del camino
en la autopista de vacaciones
se acabó la suerte
Ellos reanudaron ahora cada uno su camino
saludaron a la providencia haciéndose
una señal en la mano.

Él regresó a casa, allí a través de la niebla
ella bajó al sur,
Es una bella novela, es una bella historia

es un romance de los de hoy 


martes, 25 de febrero de 2014

José Feliciano - Light My Fire (letra en inglés y traducción al español)

Nuestro amigo José Naveira nos ha comentado que si nos gustan las versiones para él una que supera claramente a la original es esta que hoy traemos frente a la que crearon The Doors. Y lo argumenta diciendo que la del cantante portorriqueño tiene la profundidad de un poema nocturno frente al grito juvenil de la del grupo estadounidense. Para gustos los colores, pero nosotros estamos totalmente de acuerdo ya que en esta bitácora somos unos fieles seguidores de este gran artista boricua, como lo demuestra la entrada que le dedicamos y unas cuantas más que tenemos en reserva.

José Feliciano es uno de esos genios de la música que nacieron ciegos, y donde El Creador parece que les compensó la pérdida de un sentido dotándoles de una voz y un oído prodigiosos. Desde sus primeras grabaciones en inglés y español el éxito le acompañó por lo que fue la elección más lógica cuando RCA decidió en 1968 hacer una versión hispana del éxito Light My Fire, que llegará al número uno de listas como hizo la original un año antes lo que es un caso único en la historia de The Billboard Hot 100. Tras este gran espaldarazo a nivel internacional y la multitud de premios recibidos, se vuelca en su empeño de modernizar y popularizar las diferentes músicas iberoamericanas para que fuesen conocidas por todo el mundo. Su discografía es abrumadora, continúa realizando giras mundiales con gran afluencia de público y ha vendido decenas de millones de discos.

La letra es una nada sutil sugerencia del cantante para que su relación pase a un nivel de pasión más alto o tendrán que cortar. Vamos, que o hay tema o esto se quema como una pira funeraria.




La música empiezan con una notas de guitarra española interpretadas por el cantante que demostrará su virtuosismo en el interludio musical. A él se le unen primero un bajo y una conga, y posteriormente vamos intuyendo a la sección de cuerda que va tomando protagonismo y una flauta sensual.

© Robby Krieger y RCA.

Letra Original:
Letra Traducida:
You know that it would be untrue
You know that I would be a liar
If I was to say to you
Girl, we couldn't get much higher

Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire

The time to hesitate is through
There’s no time to wallow in the mire
Darling we can only lose
And our love become a funeral pyre


Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire.

Well you know that it would be untrue
And You know that I would be a liar
If I was to tell to you
Mama, we couldn't get much higher, yeah

Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire, yeah
Try to set the night on fire, yeah hey

Come on baby, light, light my fire, yeah


Come on baby, light my fire don't you know it's alright
Light my fire, light my fire, light my fire, oh

Light my fire, light my fire, light my fire, yeah girl

Girl you better light my fire, yeah
You better light, you better light, you better light my fire


And we're gonna get much higher
Oh, come on girl, you know I love you girl
You know I need you babe, come on baby, light, light, light

Light my fire, light my fire, light my fire

Light my fire, light my fire, light my fire

Light, light, light, light, light, light, my, my fire
Light, light, light, light, light my fire girl

Well, light my fire girl
Sabes que sería mentira,
sabes que yo sería un mentiroso,
si fuera a decirte,
Nena, no podríamos llegar más alto.

Vamos cariño, enciende mi fuego,
vamos cariño, enciende mi fuego,
intenta incendiar la noche.

El tiempo de vacilar ya está pasado,
no hay tiempo para revolcarse en el barro
cariñon solo podemos perder,
y nuestro amor convertirse en una pira funeraria.

Vamos cariño, enciende mi fuego,
vamos cariño, enciende mi fuego,
intenta incendiar la noche.

Bien sabes que sería mentira,
y sabes que yo sería un mentiroso,
si fuera a decirte,
Mama, no podríamos llegar más alto, sí.

Vamos cariño, enciende mi fuego,
vamos cariño, enciende mi fuego, sí
intenta incendiar la noche, sí hey.

Vamos cariño, enciende ,enciende mi fuego, sí
vamos cariño, enciende mi fuego, ¿no sabes que está bien?
Enciende mi fuego, enciende mi fuego, enciende mi fuego, Oh
Enciende mi fuego, enciende mi fuego, enciende mi fuego, sí Nena

Nena lo mejor es que enciendas mi fuego, sí
lo mejor es que enciendas, lo mejor es que enciendas, lo mejor es que enciendas mi fuego
e iremos más alto.
Oh, vamos Nena, sabes que te quiero Nena
Sabes que te necesito Nena, vamos Nena, enciende, enciende, enciende.

Enciende mi fuego, enciende mi fuego, enciende mi fuego
Enciende mi fuego, enciende mi fuego, enciende mi fuego
Enciende, enciende, enciende, enciende, enciende, enciende, mi, mi, mi fuego
Enciende, enciende, enciende, enciende, enciende mi fuego Nena
Bien, enciende mi fuego Nena


lunes, 24 de febrero de 2014

Luis Eduardo Aute - Sin Tu Latido (letra en español)

Bien sabéis que las verdaderas dueñas de este blog son las chicas Bristol que hacen y deshacen a su antojo cualquier posible política editorial que pudiéramos tener. El pasado viernes acudieron a un concierto de cantautores en el que actuaron el pelos (esta, esta y esta entradas), el palestino (esta entrada), el gran Ismael Serrano (esta, esta y esta entradas), y uno de los más grandes como es Luis Eduardo Aute (al que hemos tenido en estas entradas). Ellas me han estado “sugiriendo” lo oportuno que sería solucionar su ausencia en nuestra bitácora, lo cual cumplo como esclavo fiel que tan sólo se permite la rebeldía de publicar una que no me han sugerido.

Nace en Manila el que es uno de los artistas españoles más polifacéticos que conozco. Regresa a España a los ocho años y empieza su carrera como cantante y músico. Al mismo tiempo comienza a componer poemas, a hacer cortos de cine caseros y a pintar. Será esta última actividad la que le empezará a proporcionar reconocimiento y premios. Tras abandonar la carrera de arquitectura marcha a París donde se sumerge en todos los movimientos artísticos y sociales que están en eclosión en esos primeros 60. A su vuelta a Madrid logra vender cuadros a marchantes de arte de EE.UU. y Europa haciéndose un nombre y permitiéndole vivir de su arte. Compone canciones para Massiel y su Rosas En El Mar se convierte en un éxito arrollador. Decide lanzar él mismo el tema Aleluya Nº1 que será traducido a varios idiomas y le da talla de intérprete internacional, pero decide abandonar la música ante la presión de la industria para que se haga más comercial. Compone para Rosa León, hace guiones, diseña portadas de discos, uno de sus poemas hace que cierren una revista, vamos que no para. En 1975 publica Al Alba, uno de los mayores alegatos contra la pena de muerte disfrazado de canción de desamor para evitar la censura. Los años siguientes aprovecha la libertad para implicarse en numerosos proyectos musicales, cinematográficos y artísticos, destacando los conciertos que realiza en 1993 con Silvio Rodríguez y recogidos en el disco Mano A Mano. Y es tal su producción que esta entrada es demasiado corta para glosar todo lo que ha hecho hasta hoy, así que si queréis saber más bucead en la red y os sorprenderéis de su variedad.

Es la historia de una separación donde él la anhela día y noche. No reniega del amor por mucho que duela el fracaso, porque entiende que ni el bien ni el mal duran cien años, tan sólo quiere que sepa lo absurdo de estar vivo sin ella a su lado, y que ya que no tiene su afecto al menos le deje su desprecio para verla y saber de ella.



  

La música es bastante típica de los cantautores de los ochenta, que intentan librarse de la guitarra española y la intimidad, para dotarla de más fuerza con medios electrónicos. Así arranca con una guitarra eléctrica y aguda, apoyada por la batería y el bajo como elementos rítmicos. La entrada del cantante hace que todo se suavice un poco y que le acompañe el piano. En el estribillo se le une primero un órgano hammond y en el segundo una segunda voz femenina para hacerle los coros.

© Luis Eduardo Aute y Ariola

Letra Original:
Hay algunos que dicen
que todos los caminos conducen a Roma
y es verdad porque el mío
me lleva cada noche al hueco que te nombra
y le hablo y le suelto
una sonrisa, una blasfemia y dos derrotas;
luego apago tus ojos
y duermo con tu nombre besando mi boca.

Ay, amor mío,
qué terriblemente absurdo
es estar vivo
sin el alma de tu cuerpo,
sin tu latido.

Que el final de esta historia,
enésima autobiografía de un fracaso,
no te sirva de ejemplo,
hay quien afirma que el amor es un milagro
que no hay mal que no cure
pero tampoco bien que le dure cien años;
eso casi lo salva,
lo malo son las noches que mojan mi mano.

Ay, amor mío,
qué terriblemente absurdo
es estar vivo
sin el alma de tu cuerpo,
sin tu latido,
sin tu latido.

Aunque todo ya es nada,
no sé por qué te escondes y huyes de mi encuentro.
Por saber de tu vida
no creo que vulnere ningún mandamiento;
tan terrible es el odio
que ni te atreves a mostrarme tu desprecio,
pero no me hagas caso,
lo que me pasa es que este mundo no lo entiendo.

Ay, amor mío,
qué terriblemente absurdo
es estar vivo
sin el alma de tu cuerpo,
sin tu latido,
sin tu latido.

Ay, amor mío,
qué terriblemente absurdo
es estar vivo
sin el alma de tu cuerpo,
sin tu latido,
sin tu latido.
















viernes, 21 de febrero de 2014

José Carreras – Maria (letra en inglés y traducción al español)

Una de las seguidoras más incondicionales de este blog es nuestra querida amiga María José. Esta fémina a la que El Creador dotó de una sonrisa que eclipsa soles, de unas curvas por las que nuestros ancestros matarían y morirían gustosos faca en mano con la luna como testigo, de una amabilidad que nos recuerda que los ángeles no sólo habitan en el Paraíso, de unas ganas de vivir que hacen que con ella siempre veas cielos despejados por muchas nubes que te acechen. Ella, que ha nacido para ser la reina de las pistas de salsa, que siempre tiene una palabra amable para todos, que no duda de avisarte si ve algo que funciona mal para ayudarte Por todo ello nuestra querida amiga merecía una entrada que esperamos que le guste porque se la dedicamos de todo corazón ya que está compuesta para mujeres bandera como ella.

José Carreras es uno de los más grandes tenores de la segunda mitad del siglo XX. Comienza como soprano en su etapa infantil y con 24 debuta como tenor en el Liceu siendo apoyado por la gran Monserrat Caballé. Desde entonces su popularidad mundial es abrumadora recorriendo todos los grandes escenarios del planeta. En 1987 se le diagnostica una leucemia que consigue superar y que le lleva a crear la Fundación Josep Carreras Contra La Leucemia que se encarga de investigar esta enfermedad y de socorrer a quienes la padecen. En 1990 formará con Plácido Domingo (al que hemos tenido en esta entrada) y Luciano Pavarotti el conjunto Los Tres Tenores que servirán de revitalización y popularización de la ópera, la zarzuela y las músicas tradicionales españolas e italianas. Sigue cantando y llenando auditorios a sus 67 años, aunque cada vez se prodiga menos.

La letra nos habla de ese momento en el que te enamoras y de repente te das cuenta de que todo en ti ha cambiado. La besas y sientes como su nombre es el sonido más maravilloso del mundo. Es música y plegaria, es María.



Esta es una versión operística que el propio Leonard Bernstein dirigió con grandes figuras como José Carreras o Kiri Te Kanawa en la que el director exprime hasta la última gota las capacidades vocales de los intérpretes y las posibilidades de la orquesta. Hay un documental de cómo se grabó donde se ve el nivel de perfeccionismo y el esfuerzo que el compositor exige a todos los que están bajo su batuta, y aquí os dejo el enlace a una bronca que le hecha al tenor catalán.

© Leonard Bernstein, Stephen Sondheim y Deutsche Grammophon.

Letra Original:
Letra Traducida:
Maria!
The most beautiful sound I ever heard

(Maria, Maria, Maria, Maria)
All the beautiful sounds of the world in a single word
(Maria, Maria, Maria, Maria
Maria, Maria)
Maria!
I just met a girl named Maria
And suddenly that name
Will never be the same
To me
Maria
I just kissed a girl named Maria
And suddenly I found
How wonderful a sound
Can be
Maria
Say it loud and there's music playing
Say it soft and it's almost like praying
Maria,
I'll never stop saying
Maria
Maria, Maria,
Maria, Maria, Maria, Maria, Maria, Maria, Maria
Say it loud and there's music playing
Say it soft and it's almost like praying
Maria
I'll never stop saying
Maria
The most beautiful sound I ever heard


Maria
¡María!
El más bello de los sonidos que he escuchado
(María, María, María, María)
Todos los hermosos sonidos del mundo en una sola palabra
(María, María, María, María
María, María)
¡María!
Acabo de conocer a una chica llamada María
y de repente ese nombre
nunca será lo mismo
para mí
¡María!
Acabo de besar a una chica llamada María
y de repente descubrí
cuán maravilloso un sonido
puede ser
María
Dilo en voz alta y hay música sonando
Dilo suave y es casi como rezar
María
Nunca dejaré de decirlo.
María
María, María,
María, María, María, María, María, María,
María
Dilo en voz alta y hay música sonando
Dilo suave y es casi como rezar
María
Nunca dejaré de decirlo.
María
El más bello de los sonidos que he escuchado
María


jueves, 20 de febrero de 2014

Louis Armstrong - When You're Smiling (letra en inglés y traducción al español)

Menos mal que los seguidores de este blog no sois nada radicales y nos perdonáis que nuestras querencias hagan que algunos artistas tengan numerosas entradas mientras otros están todavía en el limbo de los justos, porque se ve que aquí injustos somos un rato, sob, sob. Eso sí, cada vez que nos damos cuenta de una ausencia, el rubor nos pone más colorados que un guiri después de una semana tomando el sol en la Costa del Idem. Así que cuando hemos visto que todavía Satchmo no había tenido su entrada, rápidamente nos hemos puesto a buscar la que más nos gusta de él, lo cual ha generado una “agria” polémica entre los que conformamos la plantilla de la bitácora, porque ¿cómo elegir entre What A Wonderful World, Hello, Dolly! (con la que consiguió el número uno de listas de un artistas de más edad de la historia con 63 años), When The Saints Go Marchig In, We Have All The Time In The World, Let’s Call The Whole Thing Off? Al final, haciendo uso de la democracia que impera en esta empresa, he tirado por la calle del medio eligiendo una que no había salido en las quinielas para que nadie salga perdedor… y gane yo, je, je.

Louis Armstrong nació en los barrios más deprimidos de Nueva Orleans y pasa su infancia bajo el cuidado de su abuela paterna (antigua esclava) y buscándose la vida como fuera en las calles de esa perla bella y pútrida del Sur. Una familia judía le acoge y entonces él se da cuenta de que para ser marginado no hace falta ser negro, que basta tan sólo con ser odiado. Ellos, a pesar de su pobreza, le compran una trompeta y desde entonces siempre llevará una estrella de David en homenaje a sus benefactores (a pesar de ser baptista). Empieza a tocar en cabarets de mala muerte y a seguir a las grandes bandas callejeras para aprender todo lo que pueda (para entender lo que es la música en esa ciudad podéis ver la gran serie de televisión Treme). En 1922 se muda a Chicago donde trabaja con varias orquestas en las que va introduciendo el scatting en sus canciones, destacando el tema Heebie Jeebies que le reporta gran fama. Recorre todo el país y salta el charco hacia Europa donde es ovacionado por doquier. En los 40 reduce su banda a seis miembros siguiendo el estilo Dixieland y se introduce en el mundo del cine donde conseguirá notables éxitos. Murió con 69 años y dejó tanta música que será imposible olvidarle nunca.

La letra de When You're Smiling nos habla de cómo una risa puede hacer que salga el sol y por el contrario una lágrima cubrir el cielo de tormenta. Puede que no sea posible estar siempre riendo, y que hasta llorar un rato sea muy terapéutico, pero este mundo siempre será mejor si con sonrisas lo convertimos en un terreno abonado para que germine y brote la felicidad.




La música empieza con un duelo entre los clarinetes, el contrabajo y la batería tocada con escobillas frente a la trompeta de Satchmo. Después el empieza a cantar con esa voz rota y chirriante que consigue dar un salto prodigioso de lo molesto a lo celestial haciendo que nos suene como la más bella de las voces. En la parte instrumental primero aparecerá el piano para ser sustituido por esa trompeta que llega al alma.

© Larry Shay, Mark Fisher y Sony.

Letra Original:
Letra Traducida:
Oh when you're smilin' when you're smilin'
The whole world smiles with you
Yes when you're laughin' when youre laughin'
The sun comes shinin’ through

But when you’re cryin' you bring on the rain
So stop your sighin’ baby and be happy again
Yes and keep on smilin keep on smilin
And the whole world smiles with you
Oh cuando sonríes cuando sonríes

todo el mundo sonríe contigo
y cuando estas riéndote cuando te estas riendo
el Sol aparece brillando

Pero cuando estas llorando tu traes la lluvia

Así que para  tus suspiros y se feliz otra vez

Sí y sigue sonriendo sigue sonriendo
y todo el mundo sonríe contigo


miércoles, 19 de febrero de 2014

Damien Rice - The Blower's Daughter (letra en inglés y traducción al español)

Hace más de un año tuvimos a Ana Carolina con su E Isso Ai en esta entrada, y en su momento dijimos que traeríamos la versión original en la que estaba basada en un par de meses, pero, como con tantas otras canciones, se ha ido quedando olvidada hasta que este fin de semana la hemos conseguimos rescatar, y os la ofrecemos para que disfrutéis de la tristeza en estado puro que destila esta maravilla.

Damien Rice empezó su carrera dentro de un grupo llamado Juniper pero antes de lanzar su primer disco lo abandona por discrepancias con la discográfica. Se coge la guitarra y se dedica a recorrer Europa componiendo y cantando en cafés hasta que consigue aglutinar a su alrededor un grupo con el que graba su primer disco O en 2002. En un principio no tiene demasiado éxito al negarse a que lo distribuyera un gran sello, pero tiene la fortuna de que esta The Blower's Daughter sea elegida para formar parte de la BSO de la película Closer que será todo un éxito, haciendo que el disco tenga un gran recorrido posterior. En 2007 publica su segundo disco, 9, obligado por la compañía para aprovechar el tirón del primer disco, pero no consigue el nivel del anterior. Desde entonces participa en conciertos benéficos, realiza actuaciones en salas pequeñas, colabora con otros artistas y se espera que en este año publique un nuevo disco.

Esta es la historia de un desamor, de una relación que siempre supo que sería un punto y aparte de un párrafo demasiado corto, que dejará pocos recuerdos, ningún héroe, y nada de amor. Pero él no puede dejar de verla a ella, a la hijastra, a la gélida, a la alumna del rechazo. Y entonces ella contesta que nunca le dijo que le detestase ni que quisiera que todo terminase. Pero él no puede dejar que el dolor desaparezca y busca a alguien que se lo quite, sin querer ver que lo tiene enfrente.



La canción arranca con la triste y descarnada voz del cantante que pasas del susurro al grito descarnado, con un leve fondo de guitarra a la que se le une en la segunda estrofa un chelo aún más tristón, componiendo un cuadro de tal melancolía que está pidiendo a gritos una mañana de cielos grises. Y de repente la escuchamos a ella surgiendo con unos trinos celestiales que nos llenan a todos de esperanza menos a él.


© Damien Rice y Vector Recordings.

Letra Original:
Letra Traducida:
And so it is
Just like you said it would be
Life goes easy on me
Most of the time

And so it is
The shorter story
No love, no glory
No hero in her sky

I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes…

And so it is
Just like you said it should be
We’ll both forget the breeze
Most of the time

And so it is
The colder water
The blower’s daughter
The pupil in denial

I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes…

Did I say that I loathe you?
Did I say that I want to
Leave it all behind?

I can’t take my mind off you
I can’t take my mind off you
I can’t take my mind off you
I can’t take my mind off you
I can’t take my mind off you
I can’t take my mind…

My mind…my mind…
‘Til I find somebody new
Y así es
Justo como dijiste que sería
La vida sigue fácil para mí
La mayor parte del tiempo

Y así es
La historia más corta
Sin amor, sin gloria
Sin un héroe en su cielo

No puedo quitar mis ojos de ti
No puedo quitar mis ojos de ti
No puedo quitar mis ojos de ti
No puedo quitar mis ojos de ti
No puedo quitar mis ojos de ti
No puedo quitar mis ojos…

Y así es
Justo como dijiste que debía ser
Ambos olvidaremos la brisa
La mayor parte del tiempo

Y así es
El agua más fría
La hijastra
La alumna en el rechazo

No puedo quitar mis ojos de ti
No puedo quitar mis ojos de ti
No puedo quitar mis ojos de ti
No puedo quitar mis ojos de ti
No puedo quitar mis ojos de ti
No puedo quitar mis ojos…

¿Dije que te detesto?
¿Dije que quiero
dejar todo esto atrás?

No puedo quitar mi mente de ti
No puedo quitar mi mente de ti
No puedo quitar mi mente de ti
No puedo quitar mi mente de ti
No puedo quitar mi mente de ti
No puedo quitar mi mente…

Mi mente… mi mente…
Hasta que encuentre a alguien.