martes, 5 de agosto de 2014

Tears For Fears - Woman In Chains (letra en inglés y traducción al español)

Yo provengo de una familia claramente matriarcal en la que los hombres creemos tomar las decisiones capitales pero donde ellas (afortunadamente para nosotros) siempre tienen la última palabra toreándonos como más temple que José Tomás. Por eso me resultada tan descorazonador y me provoca tanta ira el contemplar cómo hay tantas y tantas parejas donde el maltrato psíquico y/o físico está presente; donde ese camino que es la vida común, muchos lo recorren mediante la sumisión de una de las partes; donde tantos convierten el hogar en el retrete en el que verter su mezquindad y frustración. Pero al menos ahora la sociedad ha decidido dejar de mirar para otro lado y dar las armas suficientes a las mujeres para que puedan liberarse de esas cadenas cuando así lo decidan (y si algunas hacen mal uso de ellas para esos están los jueces para castigarlas) y poder ser iguales de verdad, porque “nenas, vosotras valéis mucho”.

Qué ganas tenía de traer a esta bitácora a este grupo británico que fue mítico en los 80. Roland Orzabal y Curt Smith se conocen en el colegio en Bath y juntos formarán parte de varias bandas hasta que fundan Tears For Fears en 1981. Ya con su primer disco, The Hurting, consiguen colar en las listas sus sencillos como Mad World Top 3 en 1982, lo que les convierte en una de las promesas del new wave del momento. Tras varias exitosas giras lanzan en 1985 Songs From The Big Chair que contendrá dos de sus mejores y más exitosas canciones, Shout y Everybody Wants To Rule The World, que les convierten en figuras mundiales copando los números uno y vendiendo más de diez millones de unidades. Y mientras estaban en un hotel en su gira por EE.UU. bajaron al bar y la pianista les cautivó tanto con su voz que la prometieron una canción que es esta Woman In Chains que hoy os traemos y ella era Oleta Adams. En 1989 publican The Seeds Of Love, que es considerado por muchos su mejor trabajo, donde se dejan seducir por varios estilos que van del blues a la psicodelia y que tienen en Sowing The Seeds Of Love su mejor exponente. Sin embargo la tensión dentro del grupo era brutal y Curt Smith decide abandonar el barco cuando todavía tenían éxito. Sus siguientes discos se orientan más al rock indie consiguiendo buenas críticas pero no demasiadas ventas por lo que su carrera languidece. En 2004 los dos líderes se reúnen para hacer papeleo de sus regalías y la nostalgia les hace olvidarse de las afrentas y que en menos de 6 meses lancen el más que notable Everybody Loves A Happy Ending con el que vuelven a colarse en las listas británicas. Desde entonces continúan trabajando y haciendo giras con bandas como Spandau Ballet (que tarde o temprano caerá por este blog) para alegría de sus legiones de fans.

La letra nos habla de cómo siempre se le ha dicho a la mujer que debe ser la que cargue con el peso de las relaciones afrontando las mentiras, las debilidades y los fracasos de su hombre a cambio de un anillo de oro. Pues en este tema se nos dice que ella ya no tiene porqué seguir ahogada, con heridas en el corazón que no sanan, porque si la grandeza del ser humano se basa en la opresión de la mujer no hay que cumplir las leyes. Es entonces momento de ser libre.





La música arranca con unos golpes de bajo y batería que son secundados con un fondo de sintetizadores, y que darán paso a las voces, suaves en el principio y potentes cuando llegan el momento del estribillo con una guitarra poderosa.


© Roland Orzabal y Fontana Records.

Letra Original:
Letra Traducida:
You better love loving and you better behave
You better love loving and you better behave
Woman in chains, woman in chains

Calls her man the great white hope
Says she's fine, she'll always cope, ooh

Woman in chains, woman in chains

Well, I feel lying and waiting is a poor man's deal (A poor man's deal)


And I feel hopelessly weighed down by your eyes of steel
(Your eyes of steel)
Well, it’s a world gone crazy keeps woman in chains, woh woh woh
Woman in chains, woman in chains

Trades her soul as skin and bone
(You better love loving and you better behave)
Sells the only thing she owns
(You better love loving and you better behave) ooh ooh
Woman in chains (the sun and the moon), woman in chains

Men of stone, men of stone, hey baby, no no no, ooh

Well, I feel deep in your heart there are wounds time can't heal
(The time can't heal)
And I feel somebody somewhere is trying to breathe
Well, you know what I mean
It's a world gone crazy keeps woman in chains

It's under my skin but out of my hands
I'll tear it apart (somebody somewhere is trying)
But I won't understand (to breathe)
I will not accept the greatness of man
It's a world gone crazy keeps woman in chains
Gone crazy keeps woman in chains

So free her, so free her, so free her
So free her, so free her (the sun and the moon)
So free (the wind and the rain) her, so free her
So free her, so free her, so free her, so free her
So free her, so free her (the sun and the moon)
So free (the wind and the rain) her, so free her
Será mejor que te encante amar y que te comportes bien
Será mejor que te encante amar y que te comportes bien
Mujer encadenada, mujer encadenada

Llama a su hombre la gran esperanza blanca
le dice que está bien, ella siempre se las arregla, ooh
Mujer encadenada, mujer encadenada

Bien, creo que mentir y esperar es asunto de un pobre hombre (asunto de un pobre hombre)
y me siento oprimida sin esperanza por tus ojos de acero
(Tus ojos de acero)
Bien, es un mundo loco que mantiene a la mujer encadenada, woh woh woh
Mujer encadenada, mujer encadenada

Cambia su alma por piel y hueso
(Será mejor que te encante amar y que te comportes bien)
entrega lo único que posee
(Será mejor que te encante amar y que te comportes bien) ooh, ooh
Mujer encadenada (el sol y la luna) mujer encadenada

Hombres de piedra, hombres de piedra, hey nena, no no no, ooh

Bien, creo que en el fondo de tu corazón hay heridas que el tiempo no puede sanar
(El tiempo no puede sanar)
y siento que en algún lugar alguien no puede respirar
sabes a lo que me refiero
Es un mundo loco que mantiene a la mujer encadenada

Esta bajo mi piel pero fuera de mis manos
lo romperé (alguien en algún lugar está intentando)
pero no lo comprendo (respirar)
no aceptaré la grandeza del hombre
Es un mundo loco que mantiene a la mujer encadenada
loco que mantiene a la mujer encadenada

Así que libérala, libérala, libérala
Así que libérala, libérala (el sol y la luna)

Así que (el viento y la lluvia) libérala, libérala

Así que libérala, libérala, libérala

Así que libérala, libérala (el sol y la luna)

Así que (el viento y la lluvia) libérala, libérala


7 comentarios:

  1. Respuestas
    1. Pues te agradecemos enormemente que nos acompañes en esta aventura y esperamos no decepcionarte.

      Un saludo.

      Eliminar
  2. hola me puedes decir de la cancion de tears for fears- shout, a que se refiere asi como la que tienes de ejemplo porque no le entiendo a que se refiere con grita, grita dejalo salir. a que se refiere toda esa parte

    ResponderEliminar
  3. hola me puedes decir de la cancion de tears for fears- shout, a que se refiere asi como la que tienes de ejemplo porque no le entiendo a que se refiere con grita, grita dejalo salir. a que se refiere toda esa parte

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola si quieres saber lo que significa te los explicamos en este enlace
      http://corazondecancion.blogspot.com.es/2015/08/tears-for-fears-shout-letra-en-ingles-y.html
      Un saludo.

      Eliminar
  4. Agradecida de encontraros. Un placer seguir leyendo esas esclarecedoras traducciones y biografías que hacen que muchas veces todo se transforme al leer las letras. Toman sentido e identificas momentos y situaciones. Gracias por el trabajo. Seré una seguidora, por supuesto

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Nos sentimos muy emocionados y agradecidos por tus palabras y esperamos no defraudarte. Un saludo.

      Eliminar