miércoles, 28 de mayo de 2014

Zaz- La Fée (letra en francés y traducción al español)

Este lunes se ha dado una circunstancia totalmente sorpresiva para este blog, Zaz con esta entrada ha desbancado de nuestro número 1 a la que ha sido la reina de este blog casi desde su creación (esta entrada de Bruno Mars), con el mérito de que la primera apenas ha estado siete meses en nuestra bitácora y la segunda 18. Y para premiarla (y premiarnos) por este hecho la volvemos a traer con una deliciosa canción

Esta cantante francesa ha luchado duramente para aprender el oficio desde abajo. Con veinte años consigue una beca para estudiar música moderna y con esa formación empieza a colaborar con varias bandas de jazz, blues, folk, con las que sale de gira por Francia y España. De allí pasa a ser corista de estudio lo que le permite conocer a varios de los que serán los compositores de su primer disco, ZAZ, publicado en 2010. En este está esta canción que hoy os traemos y su sencillo Je Veux que será todo un éxito en las listas galas con más de dos millones de copias vendidas en todo el mundo. Sus conciertos la llevan por toda Europa y Canadá y son una mezcla de sus propias canciones y de versiones de sus intérpretes favoritos, en francés, inglés y en español (idioma que aprendió de su madre que es profesora del mismo). En 2013 publicó su segundo trabajo, Recto Verso, de estudio que de nuevo le ha reportado un gran éxito casi 600.000 copias vendidas y que le está llevando de gira por todo el mundo.

La canción nos habla de un hada que es rescatada de un tejado con sus alas heridas. Saben que no podrá volar y que en esa casa tendrá que fijar su hogar aunque pase las horas mirando la calle. Y según pasa el tiempo conviven viendo la tele, leyendo periódicos, y almorzando, y cuando vemos que se quieren y se besan te terminas preguntando ¿quién ha rescatado a quién? ¿Si cuando dicen que no puede volar es por las alas quemadas o por la persona que dejaría sola?



La música es de gran sencillez y sensibilidad arrancando con un ritmo de batería que será el fondo de las notas del piano y el bajo en un principio y de la guitarra en la segunda parte. La voz cristalina de la solista llevará el fraseado de la canción siendo apoyada por unos coros al final de algunas estrofas. El sólo musical, como es habitual en ella, lo hace con un kazoo.


© Raphaël Haroche y Sony.

Letra Original:
Letra Traducida:
Moi aussi j'ai une fée chez moi
sur les gouttières ruisselantes
je l'ai trouvée sur un toit
dans sa traine brulante 

c'était un matin ça sentais le café
tout était recouvert de givre
elle s'était cachée sous un livre
et la lune finissait ivre 

Moi aussi j'ai une fée chez moi
et sa traine est brulée
elle doit bien savoir qu'elle ne peut pas,
ne pourra jamais plus voler 

d'autres ont essayés avant elle
avant toi une autre était là
je l'ai trouvé repliée sous ses ailes
et j'ai cru qu'elle avait froid 

Moi aussi j'ai une fée chez moi
depuis mes étagères elle regarde en l'air
la télévision en pensant
que dehors c'est la guerre 

Elle lit des périodiques divers
et reste à la maison
à la fenêtre, comptant les heures
à la fenêtre, comptant les heures 

Moi aussi j'ai une fée chez moi
et lorsqu'elle prend son déjeuner
elle fait un bruit avec ses ailes grillées
et je sais bien qu'elle est déréglée 

Mais je préfère l'embrasser
ou la tenir entre mes doigts
Moi aussi j'ai une fée chez moi
qui voudrait voler mais ne le peut pas...
Yo también tengo un hada en mi casa
En los canalones chorreantes.
la encontré en un tejado
con su cola quemada

Era una mañana, olía a café.
Todo estaba cubierto de escarcha.
Ella estaba escondida debajo de un libro
y la luna acabó borracha

Yo también tengo un hada en mi casa
y su cola está quemada.
Ella debe saber bien que no puede,
nunca más podrá volar

Otros han tratado antes de ella
antes de ti, otro estaba allí.
La encontré replegada debajo de sus alas
y creí que tenía frío

Yo también tengo un hada en mi casa.
Desde mis estantes, en lo alto ve
la televisión, pensando
que fuera es la guerra

Lee diversos periódicos
se queda en casa
en la ventana, contando las horas
en la ventana, contando las horas

Yo también tengo un hada en mi casa
y cuando almuerza
hace un ruido con sus alas asadas
y sé bien que está alterada

Pero prefiero besarla
o tenerla entre mis dedos.
Yo también tengo un hada en mi casa
que quisiera volar, pero no lo puede


2 comentarios:

  1. Un cordial saludo, tale vez encontre muy tarde tu blog...o quiza justo a tiempo. De igual manera apenas he conocido a esta artista y me encanto, me enamoro con su voz y con sus letras. Gracias por la traduccion

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Dice el dicho que nunca es tarde su la dicha es buena así que piensa que es cierto que lo has encontrado cuando tocaba. Ella es de las artistas que más nos gustan en el blog por su especial sensibilidad y nos encanta que compartas nuestra opinión.

      Esperamos que nos sigas acompañando en el blog.

      Eliminar