viernes, 25 de abril de 2014

José Afonso - Grândola, Vila Morena (letra en portugués y traducción al español)

Ya he comentado en alguna ocasión que para mí el mayor drama de la relación de España y Portugal es que vivimos unos de espaldas a los otros cuando somos tan iguales en costumbres e historia. Uno de los mayores éxitos de ambas naciones ha sido la de saber hacer el paso de un sistema dictatorial a uno democrático de una forma más o menos ordenada y sin apenas víctimas, nosotros lo hicimos con La Transición y ellos con la Revolución de los Claveles, de la que esta canción fue su himno hace hoy 40 años.

José “Zeca” Afonso tuvo una infancia a caballo de la metrópoli portuguesa y de sus colonias en Angola y Mozambique. Sus primeros pasos en la música los hace en el fado, pero poco a poco se decanta por la canción protesta según va implicándose en los movimientos contrarios a la dictadura salazarista. Sufre prisión y destierro en Francia donde realiza la grabación de varias de sus obras. Vuelve a Portugal y a la cárcel, pero no ceja en sus ideas. Durante los convulsos años del PREC será un incondicional partidario de Otelo Saraiva de Carvalho frente a los socialdemócratas. A principios de los 80 se le diagnostica una esclerosis lateral amiotrófica que le llevará a la muerte en 1987.

La canción es un canto a la ciudad de Grândola a la que declara villa llena de fraternidad, con amigos en cada esquina, donde todas las personas que se consideran iguales, el pueblo es quien ordena, y donde la palabra voluntad claramente esconde libertad. En tiempos dictatoriales hay que leer entre líneas lo que al autor quiere expresar, y por eso los censores, que eran malvados pero no idiotas, la prohibieron, y por eso los rebeldes cuando se levantaron la radiaron para que los ciudadanos supieran que algo había cambiado.



El inicio de la música Grândola, Vila Morena es una percusión que imita los pasos de un desfile que sirven de fondo a la voz del cantante al que en la segunda estrofa se le une el coro de voces masculinas.



Letra Original:
Letra Traducida:
Grândola, vila morena
Terra da fraternidade
O povo é quem mais ordena
Dentro de ti, ó cidade

Dentro de ti, ó cidade
O povo é quem mais ordena
Terra da fraternidade
Grândola, vila morena

Em cada esquina um amigo
Em cada rosto igualdade
Grândola, vila morena
Terra da fraternidade

Terra da fraternidade
Grândola, vila morena
Em cada rosto igualdade
O povo é quem mais ordena

À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade
Jurei ter por companheira
Grândola a tua vontade

Grândola a tua vontade
Jurei ter por companheira
À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade
Grândola, villa morena
Tierra de fraternidad
El pueblo es quien más ordena
dentro de ti, oh ciudad

Dentro de ti, oh ciudad
El pueblo es quien más ordena
tierra de fraternidad
Grândola, villa morena

En cada esquina, un amigo
En cada rostro, igualdad
Grândola, villa morena
Tierra de fraternidad

Tierra de fraternidad
Grândola villa morena
En cada rostro, igualdad
El pueblo es quien más ordena

A la sombra de una encina
de la que ya no sabía su edad
juré tener por compañera
Grândola, tu voluntad

Grândola, tu voluntad
juré tener por compañera
a la sombra de una encina
de la que ya no sabía su edad


6 comentarios:

  1. Me encanta la estructura de este poema. Y la música, claro. Y toda la canción, tanto el fondo como la firma

    ResponderEliminar
  2. AY PORTUGAL PORQUE TE QUIERO TANTO ,SERA SERA QUE EL VINO ALEGRA EL CORAZON ,SERA SERA QUE TUS MUJERES SON BONITAS ,SERA SERA QUE ESTAS BAÑADA POR EL SOL

    ResponderEliminar
  3. Sencilla, emocionante, íntima y pasional.

    ResponderEliminar
  4. Una gran canción y emocionante 😍😍😍😘😘😘👌👌

    ResponderEliminar